A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

34,160 views

2022-05-02 ・ TED


New videos

A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

34,160 views ・ 2022-05-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Homa Maddah Reviewer: Pedram Pourasgari
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
حضور در اینجا، افتخار بزرگی است.
00:05
And I've met so many wonderful people so far this week.
1
5877
4088
و این هفته، با افراد فوق‌العاده‌ای آشنا شده‌ام.
00:10
And one of the things that I've been thinking about
2
10632
2419
و یکی از چیزهایی که به آن فکر کرده‌ام این است که
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
چطور در پایان این هفته،
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
اغلب ما چمدان‌هایمان را می‌بندیم
00:17
and go home.
5
17931
1877
و به خانه برمی‌گردیم.
00:21
Going home is a luxury that's not available to everyone.
6
21059
4963
رفتن به خانه نعمتی است که در دسترس همه نیست.
00:27
I think top of mind for a lot of people right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
فکر می‌کنم در حال حاضر وضعیت اوکراین به ذهن بسیاری از مردم بیاید.
00:32
Over four million people forced to flee not just their country,
8
32362
4546
بیش از چهار میلیون نفر نه تنها مجبور به فرار از کشورشان،
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
که از خانه‌هایشان، در کمتر از شش هفته شده‌اند.
00:41
And that's just one of the major human migration events happening right now.
10
41329
3671
و این تنها یکی از رویدادهای مهم مهاجرت انسانی در حال حاضر است.
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
شاید دیگر در رأس خبرها نباشد،
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
اما مردم هنوز در تلاش برای فرار از سوریه هستند.
00:50
Afghanistan, Eritrea, and the list goes on.
13
50797
4630
افغانستان، اریتره و این فهرست ادامه دارد.
00:56
People are forced to flee their homes for any number of reasons.
14
56970
3170
مردم به هر دلیلی مجبور به ترک خانه های خود می‌شوند.
01:00
War, yes, of course, but also gender-based violence,
15
60682
4171
بله، جنگ یکی از دلایل است، ولی خشونت مبتنی بر جنسیت،
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
و آزار و اذیت سیاسی هم می‌تواند دلیل مهاجرت باشد،
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
و بیشتر و بیشتر مهاجرت به دلیل تغییرات آب و هوا،
01:09
which estimates say could displace 150 million people in the coming years.
18
69941
5714
که برآوردها می‌گویند می‌تواند ۱۵۰ میلیون نفر را در سال‌های آینده آواره کند.
01:16
So if human migration is both inevitable and growing,
19
76906
4380
اگر مهاجرت انسان، هم غیرقابل اجتناب و هم در حال رشد، است،
01:21
what are we, as a global community, doing to address it?
20
81328
3128
ما به عنوان جامعه‌ی جهانی، برای پاسخ به آن چه کاری انجام می‌دهیم؟
01:25
Typically,
21
85790
1210
معمولاً،
01:27
people attempting to seek safety in a country not their own
22
87042
2961
افرادی که در پی یافتن امنیت در کشوری بجز موطن خود هستند،
01:30
are forced to languish in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
مجبورند دهه‌ها در موقعیت‌های خطرناک معلق باقی بمانند،
01:33
attempting to navigate the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
در تلاش برای عبور از بوروکراسی خفقان‌آوری
01:36
used by different countries to determine who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
که کشورها برای تعیین اینکه چه کسی، در کجا اسکان داده شود، از آن استفاده می‌کنند.
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
سازمان ملل در این فرآیند دخیل است،
01:44
and every country has its own immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
و هر کشوری قوانین و محدودیت‌های مهاجرتی خاص خود را دارد.
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
و چندین مصاحبه لازم است
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
و ارائه‌ی اسناد پیچیده.
01:52
Not to mention the difficulty of shepherding your entire family
30
112400
3837
ناگفته نماند که هدایت کل خانواده‌تان
01:56
through this process
31
116237
1210
در این فرایند سخت است،
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
چون از هم جدا شده‌اید و آسیب دیده‌اید،
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
و منابع چندانی هم در دسترس شما نیست.
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
اما خبر خوب این است.
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
نیازی نیست این فرآیند این شکلی باشد.
02:11
Because the same thing that is holding people back
36
131044
2419
زیرا از همان چیزی که باعث کندی حرکت افراد شده،
02:13
can be used to help move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
می‌توان برای هدایت آنها به پناهندگی امن استفاده کرد:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
حاکمیت قانون.
02:20
The key is to get legal knowledge into the hands of those who need it most
39
140637
4254
مهم این است که دانش حقوقی در اختیار کسانی قرار گیرد که به آن نیاز دارند
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
و به آنها فرصت استفاده از قانون داده شود
02:27
to open pathways to safety for themselves and their families.
41
147686
3878
برای باز کردن راههای امن، برای خودشان و خانواده‌هایشان.
02:32
Although there's an entire industry built around humanitarian aid
42
152691
3294
اگرچه یک صنعت کامل، حولِ محور کمک‌های بشردوستانه،
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
و پاسخ به بحران‌های متنوع ساخته شده است
02:37
that aid typically does not include legal services.
44
157946
3211
این کمک‌ها معمولاً شامل خدمات حقوقی نمی‌شود.
02:41
Many people hire a smuggler to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
بسیاری از مردم قاچاقچی استخدام می‌کنند، تا آنها را از دریا یا بیابان عبور دهد
02:45
because they don't even know that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
چون حتی نمی‌دانند که واجد شرایط یک مسیر قانونی هستند.
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
دیگران ممکن است بدانند که واجد شرایط هستند
02:51
but may not know how to navigate the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
اما ممکن است ندانند که چگونه از پس مصاحبه‌ها و تهیه مدارک بربیایند.
02:54
That's why so many people end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
به همین دلیل است که بسیاری در نهایت برای چندین دهه در اردوگاه‌ها گیر می‌افتند.
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
آنها در بلاتکلیفی قانونی هستند.
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
در این سناریو،
03:04
access to legal information and legal services
52
184305
2420
دسترسی به اطلاعات و خدمات حقوقی،
03:06
is just as crucial as access to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
به اندازه‌ی دسترسی به غذا، پوشاک و سرپناه حیاتی است.
03:11
And that's where we at the International Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
و اینجاست که ما در پروژه‌ی بین‌المللی کمک به پناهندگان یا IRAP،
03:15
come in.
55
195859
1251
دست به کار می‌شویم.
03:17
First, IRAP utilizes technology through a digital platform
56
197527
3545
اول، IRAP فناوری را از طریق یک پلتفرم دیجیتال به کار می‌گیرد
03:21
to make these laws and processes more accessible.
57
201114
3003
تا این قوانین و فرآیندها بیشتر در دسترس‌ باشند.
03:24
We give refugees access to timely, accurate
58
204659
3253
ما به پناهندگان دسترسی به‌موقع و دقیق
03:27
and culturally relevant information about their legal rights and options.
59
207954
3837
و اطلاعات مرتبط در مورد حقوق و گزینه‌های قانونی پیش روی آنها، می‌دهیم.
03:33
IRAP also provides direct legal services both on the ground and remotely
60
213334
4797
IRAP همچنین خدمات حقوقی مستقیم ،هم به صورت حضوری و هم از راه دور، ارائه می‌دهد
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
با مشارکت یک شبکه‌ی آموزش دیده،
03:40
of front line refugee-serving organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
از سازمان‌های خط مقدم خدمت به پناهندگان، وکلای مدافع حقوق بشر
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
و سایر مدافعان حقوقی مورد اعتماد.
03:47
And finally, as we walk side by side with our clients,
64
227098
4421
و در نهایت، همانطور که دوشادوش موکل‌هایمان راه می‌رویم،
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
در هر مرحله از این فرآیندها،
03:53
we're able to identify systemic issues that we can use the law to address
66
233480
4212
قادر به شناسایی مشکلات سیستمی‌ای می‌شویم که می توانیم از قانون برای رسیدگی به آنها،
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
و در نهایت تغییر به سمت بهتر شدن استفاده کنیم.
04:00
It's these individual cases that illuminate opportunities
68
240862
3086
این پرونده‌های انفرادی هستند که فرصت‌ها
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
برای اصلاحات گسترده‌تر سیستمی را به ما نشان می‌دهند.
04:07
Let me give you a case example so you can see what I mean.
70
247786
2877
اجازه دهید یک مثال برای شما بزنم تا متوجه منظور من شوید.
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
آرون و میریام.
این اسم‌های واقعی آنها نیست.
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
مجبوریم به دلایل امنیتی اسم‌هایشان را عوض کنیم،
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
و چند ثانیه بعد متوجه می‌شوید چرا.
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
آرون و میریام، خواهر و برادر هستند.
04:24
They were separated from their mother when they were all forced to flee
76
264552
3337
آنها از مادرشان جدا شدند، زمانی که همه مجبور به فرار شدند
04:27
from their home in Eritrea when they were children.
77
267931
2502
از خانه‌شان در اریتره، زمانی که بچه بودند.
04:30
The kids ended up in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
این بچه‌ها سر از یک اردوگاه پناهندگان در سودان درآوردند،
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
و مادرشان راهش به آلمان ختم شد.
04:36
And in today's dysfunctional system of refugee resettlement,
80
276189
2836
و در سیستم ناکارآمد اسکان مجدد پناهندگان در حال حاضر،
04:39
this type of family separation happens all the time.
81
279025
3587
این نوع جدایی خانواده همیشه اتفاق می‌افتد.
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
و آنچه به طور معمول اتفاق می‌افتد
04:45
is either that the kids spend decades stuck in the camp
83
285907
3128
این است که یا بچه‌ها ده‌ها سال در اردوگاه گیر می‌افتند
04:49
or that their mother would be forced to hire a smuggler
84
289035
2586
یا اینکه مادرشان مجبور می‌شود یک قاچاقچی استخدام کند
04:51
to take them on a dangerous journey across the Mediterranean
85
291663
2878
تا آنها را به سفری خطرناک در دریای مدیترانه ببرد
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
فقط برای اینکه بتواند دوباره با آنها باشد.
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
هر دوی این گزینه‌ها وحشتناک هستند.
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
اما، خوشبختانه در مورد آرون و میریام،
05:04
some of the staff in the camp have been trained by IRAP
89
304133
2753
برخی از کارکنان اردوگاه توسط IRAP آموزش دیده بودند
05:06
to identify cases eligible for family reunification,
90
306928
3712
تا افراد واجد شرایط برای الحاق به خانواده،
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
که نوعی از اسکان مجدد است، را شناسایی کنند.
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
به این ترتیب ما درخواست را به آلمان ارسال کردیم.
05:16
So far so good.
93
316312
1418
تا اینجا همه چیز خوب بود.
05:18
Until the German government denied the application
94
318523
2586
تا اینکه دولت آلمان درخواست‌مان را رد کرد
05:21
because Aaron and Miriam didn't have passports,
95
321109
3128
چون آرون و میریام گذرنامه نداشتند،
و آنها نمی‌توانستند هم گذرنامه بگیرند،
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
05:25
because the Eritrean government considered them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
زیرا دولت اریتره آنها را به دلیل فرار خائن می‌دانست.
05:29
So approaching the embassy to get passports
98
329534
2169
بنابراین رفتن به سفارت‌خانه برای دریافت گذرنامه
05:31
would have put their lives in even more danger.
99
331703
3128
زندگی آنها را در خطر بیشتری قرار می‌داد.
05:35
IRAP flagged this as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
IRAP این را به عنوان یک مانع نادرست و سیستمی شناسایی و طرح کرد.
05:38
fought the case in German court on the family's behalf and won.
101
338960
4004
به نمایندگی از خانواده در دادگاه آلمان حاضر شد و برد.
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(تشویق حضار)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
و خوشحالم به شما بگویم
05:51
that Aaron and Miriam were reunited with their mother in Germany
104
351014
3378
که آرون و میریام در آلمان به مادرشان ملحق شدند،
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
در ژوئن ۲۰۲۱.
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(تشویق حضار)
06:02
This is a joyful story of family reunification
107
362901
3003
این یک داستان شاد از الحاق به خانواده است
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
که با کمک حقوقی ممکن شد.
06:08
But there's something else at play here that I really want you to see.
109
368406
3295
اما موضوع دیگری هم در اینجا وجود دارد که واقعاً می‌خواهم شما آن را ببینید.
06:11
And it involves one of my favorite words in the English language:
110
371743
3128
و یکی از کلمات مورد علاقه‌ی من در زبان انگلیسی را شامل می‌شود:
06:15
precedent.
111
375204
1252
رویه‌ی قضایی.
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
بله، من یک خوره‌ی حقوق هستم.
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
این واژه‌ی مورد علاقه‌ی من است.
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
با ارجاع پرونده به دادگاه،
06:23
IRAP began to establish a precedent to ease the passport requirement,
115
383421
4588
IRAP شروع به ایجاد یک رویه‌ی قضایی برای تسهیل شرایط گذرنامه کرد،
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
نه فقط برای آرون و میریام،
06:29
but for thousands of other refugee children in similar situations.
117
389844
3879
بلکه برای هزاران کودک پناهنده‌‌ی دیگر در شرایط مشابه.
06:34
When legal service providers walk side by side with our clients
118
394891
3336
وقتی ارائه‌دهندگان خدمات حقوقی پا به پای موکلان‌شان قدم برمی‌دارند
06:38
through every step of these immigration processes,
119
398269
2336
در هر مرحله از این فرآیندهای مهاجرتی،
06:40
we're able to identify the obstacles that are preventing people
120
400647
2961
ما قادر به شناسایی موانعی هستیم که جلوی دستیابی
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
مردم به امنیت را می‌گیرند.
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
اگر این کار را به اندازه‌ی کافی انجام دهید،
06:47
and you start to see patterns in the obstacles.
123
407362
2544
آن‌وقت شروع به دیدن الگوهایی در موانع می‌کنید.
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
و زمانی که یک الگو بیابیم،
06:51
we can advocate to change the underlying law
125
411991
2753
می‌توانیم به دنبال تغییر قانون اصلی باشیم،
06:54
that's creating the obstacle in the first place.
126
414744
3170
همان قانونی که در وهله‌ی اول مانع را ایجاد کرده است.
06:58
It's the patterns that allow us to open pathways
127
418790
2627
این الگوها هستند که به ما اجازه می‌دهند مسیرهایی را
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
برای اسکان مجدد تعداد زیادی از افراد بیابیم.
07:06
This was all put to the test in Afghanistan.
129
426422
3587
همه‌ی اینها در افغانستان در بوته‌ی آزمایش قرار گرفت.
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
در ۲۰ سال گذشته،
07:13
thousands of Afghans have worked in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
هزاران افغانستانی در مشاغل ضروری و نجات‌دهنده
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
به نیابت از ایالات‌متحده کار کرده‌اند.
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
آن‌ها مترجم،
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
راننده کامیون و برنامه‌نویس بوده‌اند.
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
و به دلیل وابستگی آنها به آمریکا،
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
طالبان در طول ۲۰ سال گذشته،
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
به دنبال یافتن و کشتن آن‌ها بوده است.
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
بنابراین در سال ۲۰۰۹، کنگره،
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
در پاسخ به این تهدید بسیار ملموس،
07:38
created a special visa program for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
یک برنامه‌ی روادید ویژه برای متحدان افغانستانی ایالات متحده ایجاد کرد.
07:43
The purpose of the visa was to provide those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
گروه هدف این روادید افرادی بود که جانشان در خطر قریب الوقوع بود
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
تا بتوانند سریع به ایالات‌متحده اسکان مجدد داده شوند.
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
اما در IRAP،
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
ما می‌دانستیم که این برنامه کار نمی‌کند.
07:56
We knew this because we were helping more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
می دانستیم چون به بیش از هزار نفر افغان کمک می‌کردیم
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
که در تلاش برای تکمیل فرایند این روادید بودند،
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
و متوجه وجود یک الگو شده بودیم.
08:05
It was taking on average more than four years
148
485356
3962
به طور متوسط بیشتر از چهار سال طول می‌کشید
08:09
for the US government to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
تا دولت ایالات‌متحده این روادید «فوری» را صادر کند.
که به این معنا بود که متحدان ما و خانواده‌هایشان
08:14
Which meant that our allies and their families
150
494198
2169
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
در خطر ترور طالبان قرار داشتند
08:18
because the US couldn't stamp their passports quickly enough.
152
498244
3462
چون ایالات‌متحده نمی‌توانست به سرعت گذرنامه‌ی آنها را مهر کند.
08:23
So in response,
153
503041
1251
بنابراین در پاسخ،
08:24
we gathered our knowledge from all of these cases,
154
504333
2336
ما دانش خود در مورد همه‌ی این موارد را جمع‌آوری کردیم،
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
یک دعوای جمعی طرح کردیم،
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
و در سال ۲۰۲۰، برنده شدیم.
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(تشویق حضار)
08:36
A court ordered the US government to process these backlog applications
158
516304
4463
یک دادگاه به دولت ایالات‌متحده دستور داد که به درخواست‌های عقب‌افتاده رسیدگی کند
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
سر وقت،
08:42
treating our clients' cases with the urgency
160
522769
2711
به پرونده‌های موکلان‌مان با همان فوریتی رسیدگی کند
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
که لازمه‌‌ی شرایط آنهاست.
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
حالا، همانطور که همه‌‌ی شما خوب می‌دانید،
08:51
the US withdrawal from Afghanistan has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
خروج ایالات‌متحده از افغانستان سطح جدیدی از هرج و مرج را ایجاد کرده است.
08:56
But our model has allowed us to continue utilizing technology
164
536741
3587
اما مدل ما، به ما اجازه داده که به استفاده از فناوری ادامه دهیم
09:00
to get crucial llegal information into the hands of our allies
165
540328
3003
تا اطلاعات مهم قانونی را به دست متحدانی برسانیم
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
که هنوز نتوانسته‌اند فرار کنند.
09:05
We're still in court and in the halls of Congress,
167
545625
3003
ما هنوز در دادگاه و در سالن‌های کنگره هستیم،
09:08
demanding their urgent evacuation and protection.
168
548669
4046
درخواست‌مان تخلیه و حفاظت فوری از آنهاست.
09:12
And we're going to keep looking for obstacles to take down
169
552757
3295
و به دنبال یافتن موانع خواهیم بود تا آنها را از میان برداریم
و از قانون برای توانمندسازی پناهندگان استفاده کنیم،
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
همانطور که همیشه این کار را انجام داده‌ایم،
09:20
because that is the best way to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
زیرا این بهترین راه برای رساندن این افراد به ایمنی طولانی مدت است.
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(تشویق حضار)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
آخرین حرفم این است.
09:37
When faced with the reality that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
وقتی با این واقعیت مواجه می‌شویم که مهاجرت انسان اجتناب‌ناپذیر است،
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
کشورها دو گزینه پیش رویشان دارند.
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
می‌توانند دیوار و زندان بسازند
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
و کودکان را از والدین‌شان جدا کنند،
09:53
or they can create fair and transparent legal systems
179
593464
5422
یا می‌توانند نظام‌های عادلانه و شفاف حقوقی ایجاد کنند
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
که مهاجرت و اسکان مجدد امن
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
و سازمان‌یافته را تسهیل کند.
10:05
Functional rights-based legal systems help everybody.
182
605768
5130
نظام‌های قانونی کارآمد و مبتنی بر حقوق به همه کمک می‌کنند.
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
اما متاسفانه،
10:13
there are those who find it more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
کسانی هستند که شیطان جلوه دادن مهاجران را سودمندتر می‌دانند
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
و بحران پناهجویی را سیاسی می‌کنند
10:19
than to make serious plans to address global migration in a safe,
186
619740
4296
به جای اینکه در پی برنامه‌ای برای رسیدگی به مهاجرت جهانی در شرایط امن،
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
به روشی منظم و شرافتمندانه باشند.
از طریق این کار،
10:28
Through this work,
188
628207
1335
10:29
I have met so many people who embody the traits that we praise
189
629542
3045
من افراد زیادی را ملاقات کرده‌ام که مظهر ویژگی‌هایی هستند که ما آنها را
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
در کارآفرینان و رهبران فکری ستایش می‌کنیم.
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
با سرسختی، خلاقیت و شجاعت است
10:39
to get yourself and your family to a new country
192
639844
2669
که افراد خودشان و خانواده‌شان را به یک کشور جدید می‌رسانند
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
تا زندگی را از نو آغاز کنند.
10:46
In my opinion, countries should be competing for refugees.
194
646017
4421
به نظر من، کشورها باید برای جذب پناهندگان با یکدیگر رقابت کنند.
اما حداقل کاری که می‌توانند بکنند این است که
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
10:53
everyone should have a safe place to call home
196
653983
3253
همه باید مکانی امن داشته باشند که به آن خانه بگویند
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
و راه امنی برای رسیدن به آن داشته باشند.
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
برای همه‌ی شما سفری بی‌خطر به خانه آرزو می‌کنم.
11:03
And thank you.
199
663826
1168
و از شما ممنونم.
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(تشویق و هورای حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7