Dan Goods: How NASA invented a ventilator for COVID-19 ... in 37 days | TED

41,035 views ・ 2021-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Dmitry Dogadaev Редактор: Olga Mansurova
Это лаборатория реактивного движения NASA в Пасадене, Калифорния,
прямо позади меня центр управления.
Я дам вам взглянуть, потому что 18-ого февраля
00:12
From NASA's Jet Propulsion Lab in Pasadena, California,
1
12597
3404
мы попытаемся посадить следующий вездеход NASA на Марс.
00:16
right behind me is mission control.
2
16034
2436
Это будет самый сложный вездеход, когда-либо севший на Красную планету.
00:18
I'm going to let you take a look, because on February 18th,
3
18503
3937
На нём даже будет вертолёт.
00:22
we're going to attempt to land NASA's next rover to Mars.
4
22474
3870
Лаборатория JPL — удивительное место,
00:26
It's going to be the most sophisticated rover ever sent to the Red Planet.
5
26378
3503
где люди создают роботизированные миссии для исследования Вселенной.
00:29
It's even going to have a helicopter on it.
6
29881
2503
Они также создают спутники, которые облетают Землю
и помогают нам понять планету, на которой мы живём.
00:34
So JPL is an amazing place,
7
34452
1902
00:36
where people are creating robotic missions to explore the universe.
8
36388
3436
Но сегодня я хочу поговорить о чем-то более приземлённом.
00:39
They also create satellites that orbit the Earth
9
39858
2569
О команде космических инженеров,
00:42
and help us understand this planet that we live on.
10
42460
2670
разработавших аппарат ИВЛ от COVID-19 всего за 37 дней.
00:45
But today, I'm going to talk about something a little bit closer to home.
11
45163
3570
Всё началось, когда эти два человека
00:48
It’s going to be about a team of space engineers
12
48733
2603
столкнулись в кафетерии JPL.
00:51
that invented a COVID-19 ventilator in just 37 days.
13
51369
5039
Это было прямо перед первым карантином,
когда началась пандемия.
00:56
And it all started when these two people
14
56441
2269
Они начали говорить о работе,
00:58
bumped into each other at the JPL cafeteria.
15
58710
2603
но потом перешли на тему о том, как COVID повлияет на США,
01:01
It was right before the very first shutdown
16
61346
2302
и как там может возникнуть нехватка аппаратов ИВЛ.
01:03
when the pandemic started.
17
63682
1501
И они стали обсуждать вопрос, очень мощный, важный вопрос:
01:05
They started to talk about work,
18
65183
1535
01:06
but then they started to talk about what COVID might do in the United States,
19
66751
3637
«Прямо сейчас то, чем я занимаюсь, —
это самое важное, что я мог бы делать?»
01:10
and that there might be a shortage of ventilators.
20
70422
2369
01:12
And they started to ask the question, a really powerful, important question:
21
72791
3603
Они отправились домой, всё закрылось на карантин,
но Дэйв не мог выкинуть тот вопрос из своей головы.
01:16
Is what I'm doing right this moment
22
76428
1935
Фактически в те выходные он собрал команду,
01:18
the most important thing that I could be doing?
23
78396
2603
он нашёл финансирование,
01:21
Well, they went home, everything got shut down,
24
81032
2336
и в понедельник, в полдень,
01:23
but Dave couldn't get that question out of his head.
25
83401
2870
они пригласили в JPL доктора,
01:26
In fact, that weekend, he assembled a team,
26
86304
2736
который занимался аппаратами ИВЛ десятилетиями
и рассказал им всё про аппараты ИВЛ: что работало, а что не очень,
01:29
he found some funding,
27
89074
1401
01:30
and on Monday afternoon,
28
90475
1468
01:31
they ended up having a doctor come to JPL
29
91977
2535
и что конкретно касалось COVID-19.
01:34
who had been working on ventilators for decades,
30
94512
2670
Вы можете представить, что эта группа инженеров задавала себе вопрос:
01:37
told them all about ventilators -- what worked, what didn't work,
31
97215
3237
«Подходим ли мы для того, чтобы создавать аппараты ИВЛ?»
01:40
and what was really specific to COVID-19.
32
100485
3337
После большего общения с доктором они начали понимать что да.
01:43
Now, you can imagine that this group of engineers are asking themselves,
33
103855
3771
Аппараты ИВЛ воспринимают и реагируют на сигналы тел людей.
01:47
"Are we the right people to be making ventilators?"
34
107659
3003
01:50
Well, after talking with the doctor more, they started to realize that yes,
35
110662
4204
Мы же создаём инструменты, которые воспринимают и реагируют
01:54
ventilators are things that are sensing and responding to bodies, human bodies.
36
114866
6807
на сигналы других тел вроде Марса или Юпитера.
Аппараты ИВЛ должны работать в очень суровых условиях.
02:01
In our case, we create instruments that sense and respond to other bodies,
37
121673
4438
А мы создаём приборы, которые выходят в открытый космос.
02:06
like Mars or Jupiter.
38
126144
2603
Также аппараты ИВЛ просто обязаны работать,
02:08
Ventilators need to be able to work in really harsh environments.
39
128780
3604
так как если они ломаются, люди могут умереть.
А в нашем случае мы шлём аппараты на другие планеты,
02:12
Well, we create things that go to outer space.
40
132417
2636
и когда они уже там, нельзя просто прийти и починить их,
02:15
Ventilators also -- they just have to work,
41
135086
2536
02:17
because if they don't work, someone might die.
42
137622
2436
поэтому у нас практика тщательного тестирования, чтобы убедиться
02:20
In our case, we send things to other planets,
43
140492
2502
что всё работает исправно перед отправкой.
02:22
and when they get there, we can't go there and fix them,
44
142994
2670
Далее, аппараты ИВЛ очень сложно устроены,
02:25
so we have a culture of testing and testing to prove to ourselves
45
145697
3770
и они очень дорогие.
02:29
that everything can work before we send them.
46
149467
2603
В них куча разных частей,
и они могут выполнять множество разных задач.
02:32
Now, ventilators -- they're really complicated,
47
152771
3436
Поэтому команда решила, что вместо сложного аппарата
02:36
and they are really expensive.
48
156241
2135
они сделают что-то специальное для COVID-19
02:38
There's lots of different parts,
49
158410
1534
02:39
and they can do a lot of different types of things.
50
159978
2469
и это выйдет дешевле, с меньшим количеством частей.
02:42
So the team decided that instead of doing a complicated ventilator,
51
162480
3837
И если бы в госпитале было достаточно таких,
02:46
they were going to do something that was specific just to COVID-19
52
166351
3704
люди с COVID могли бы использовать их
02:50
and that would make it less expensive, use less parts.
53
170088
3804
и мы бы сохранили дорогие и очень сложные модели
02:53
And if a bunch of these were in the hospital,
54
173925
2169
для тех, кому они очень, очень необходимы.
02:56
the people that have COVID could be using them,
55
176094
3837
В конце концов они выработали подкритерии.
02:59
and we could save the really expensive, sophisticated ventilators
56
179964
4305
И критериями стало не навредить:
03:04
for those people who really, really needed them.
57
184302
2436
не использовать детали, находящиеся в цепи поставок нынешних аппаратов,
03:06
And so what they ended up doing is that they made subcriteria.
58
186771
4038
03:10
And the criteria was: do no harm --
59
190842
2469
использовать наименьшее количество необходимых деталей;
03:13
don't use any ventilator pieces
60
193344
2303
убедиться, что эти детали легко достать в любом уголке мира,
03:15
that are in the supply chain of current ventilators;
61
195680
3437
потому что мы хотим, чтобы люди в разных странах
03:19
make sure that we use as few parts as really necessary;
62
199150
4071
могли сделать то же самое;
сделать аппараты простыми,
03:23
make sure that we can get those parts anywhere in the world,
63
203254
2937
так как если они будут сложными, люди не смогут ими пользоваться.
03:26
because we want people in lots of different countries
64
206224
2503
Сам я находился дома, потому что не был частью проекта,
03:28
to be able to make these same things;
65
208760
1768
и я как бы работал из дома,
03:30
and then make it easy to use,
66
210562
1401
03:31
because if it's not easy to use, people just aren't going to use it.
67
211996
3204
и тут я получил крайне необычный имейл от Дейва ван Бюрена,
03:35
Well, I was sitting at home because I wasn't part of this project,
68
215233
3170
который интересовался, не хочу ли я стать куратором в их команде.
03:38
and I'm just kind of working from home,
69
218436
1869
03:40
and then I got this really unusual email by way of Dave Van Buren,
70
220305
4738
Ранее я никогда не слышал о такой должности.
Я сам руковожу командой художников и дизайнеров,
03:45
asking me if I'd like to be a team culturalist.
71
225076
4405
и мы помогаем людям обдумывать их идеи.
Но я подумал: «А знаете что? Я сделаю всё, чтобы помочь.
03:49
I had never heard of a team culturalist before.
72
229514
2202
03:51
I actually lead a team of artists and designers,
73
231750
2268
Я присоединюсь и помогу».
А так как это JPL, это действительно большое место,
03:54
and we help people think through their thinking.
74
234018
2603
но примерно лишь 200 человек попадают в лабораторию,
03:56
But I thought, "You know what? I'm going to do anything to help.
75
236654
3037
и только несколько из них работают над аппаратом ИВЛ.
03:59
Let me go in and be of help."
76
239724
1402
04:01
And so this is JPL, it's a really big place,
77
241126
2736
Но вот что я увидел, когда только попал туда.
04:03
but they only let around 200 people on lab,
78
243895
2836
Повсюду были мигалки, записки, составленные от руки,
04:06
and only a few of those were people working on the ventilator.
79
246765
3036
линия на полу, и лист для подписей...
04:09
But this -- this is what I came to when I first got there.
80
249801
3303
Выглядело очень странно.
И я понял, что участники проекта находились в разных комнатах,
04:13
There's flashing lights, handwritten signs all over the place,
81
253104
2936
они не могли видеть друг друга.
04:16
a line on the ground and a sign-up sheet ...
82
256074
3170
Так что я соединил камеры, компьютеры и кабели
04:19
It was really strange.
83
259277
1168
всех компьютеров сотрудников, работавших из дома,
04:20
And I realized the people on the project were in different rooms,
84
260445
3103
чтобы организовать систему, и все могли друг друга видеть.
04:23
and they couldn't see each other.
85
263581
1602
04:25
So I scavenged cameras and computers and cables
86
265183
3270
И в процессе я понял, что это крайне важный момент.
04:28
from all the computers of people that are working at home
87
268453
2703
Это действительно исторически важный момент,
04:31
to be able to set up a system so everyone could see each other.
88
271189
2970
так что мне следует делать фото всех этих разных моментов.
04:34
And in the process, I realized that this is a really important moment.
89
274192
3737
И мне удалось запечатлеть все эти особые моменты,
04:37
This is really a historically important moment,
90
277929
2269
когда всё только начало получаться, но и когда ничего не выходило,
04:40
and so I need to be taking pictures of all these different moments.
91
280198
3170
и мне удалось отправлять их остальной команде,
04:43
And so I was able to get pictures of all these special moments
92
283401
2903
потому что на самом деле лишь 20 процентов команды были в JPL.
04:46
when things first started to work, but also when things didn't work,
93
286337
3204
Остальные работали из дома
и не ощущали особой связи с тем, что происходило здесь.
04:49
and I was able to send them to the rest of the team,
94
289574
2436
И для них это было отличным способом почувствовать себя частью команды.
04:52
because, really, only about 20 percent of the team was at JPL.
95
292043
2936
04:54
The rest were at home working
96
294979
1468
Теперь всё происходило крайне быстро.
04:56
and not really feeling connected to what was going on.
97
296481
2969
Например, главный инженер попросил:
04:59
So this was a really great way for them to feel like they were part of the team.
98
299484
3804
«Нам нужен интерфейс для этого аппарата ИВЛ,
который будет супер простым для докторов.
05:03
Now, everything was going super fast.
99
303288
2102
Вы могли бы его сделать завтра к шести часам утра?»
05:05
And, just an example, the chief engineer said, "Hey,
100
305423
3036
05:08
we need an interface for this ventilator
101
308493
2069
И наша команда собрала кучу докторов со всей страны к восьми вечера.
05:10
that's going to be super easy for doctors to use.
102
310595
2302
05:12
And could you get it done by 6am tomorrow?" (Laughs)
103
312931
4404
Мы собрались все вместе, закончили к 10 вечера,
задавали им кучу вопросов.
05:17
And so our team called up a whole bunch of doctors all over the country at 8pm.
104
317368
4505
А дизайнер провёл буквально всю ночь за работой,
05:21
We got together with them, got done at 10pm,
105
321906
2670
и к шести часам утра у него был готовый интерфейс.
05:24
asking them a bunch of questions.
106
324609
1602
И это было просто в порядке вещей
05:26
And literally, a designer ended up spending all night working on this,
107
326211
3436
по сравнению с тем, что делали инженеры,
так как они пытались создать что-то, о чём никогда раньше не думали.
05:29
and by 6am, he had an interface done.
108
329681
3436
Заставить все механизмы работать вместе,
05:33
Now, this was just par for the course
109
333151
2069
а программу работать с механизмами...
05:35
for what the engineers were going through,
110
335220
2002
Но всё это время мы работали с разными докторами.
05:37
because they were trying to create something they'd never thought of before.
111
337255
3604
Человек посередине — доктор Гуревич.
05:40
They were trying to get all the parts to work,
112
340892
2169
Это он впервые объяснил команде, что такое аппарат ИВЛ.
05:43
get the software to work with parts ...
113
343094
1869
05:44
But the entire time, we were working with various doctors.
114
344963
2736
Человек на экране рядом с ним, это доктор Левин.
05:47
The person in the middle is Dr. Gurevitch.
115
347732
2102
Он из госпиталя Маунт-Синай в Нью-Йорке,
05:49
He's the person who first told the team about what a ventilator was.
116
349868
4270
и это было в самом начале эпицентра COVID.
05:54
The person in the computer next to him, his name is Dr. Levin.
117
354172
3270
И он выходил из интенсивной терапии в хирургическом блузоне
05:57
He's at Mount Sinai Hospital in New York,
118
357475
2703
и садился за веб-камеру рецензировать нашу работу.
06:00
and that was the epicenter of COVID at the very beginning.
119
360211
3804
И 37 дней спустя после того, как они впервые узнали, что такое ИВЛ,
06:04
And he would literally come out of the ICU in his [scrubs]
120
364048
3437
06:07
and get on the webcam and start to critique what we're creating.
121
367518
3637
они проработали всю ночь и к утру
они наконец закончили свой первый работающий прототип аппарата ИВЛ.
06:11
So, 37 days after they first learned what a ventilator was,
122
371189
5572
Им нужно было поспешить и упаковать его,
06:16
they stayed up the entire night,
123
376794
2436
потому что они собирались отправить его в Нью-Йорк
06:19
and in the morning, they had finally finished
124
379230
2603
доктору Левину в госпиталь Маунт-Синай,
06:21
their first working prototype of a ventilator.
125
381866
2569
где его испытывали на специальной медицинской кукле,
06:24
They had to hurry up and package it up,
126
384435
2036
чтобы понять работает ли их аппарат, и он работал.
06:26
because then they were going to send it to New York,
127
386504
2436
06:28
to Dr. Levin at Mount Sinai Hospital,
128
388973
2236
Все были воодушевлены.
06:31
where they tested it on this human testing case
129
391209
3103
Но они ещё более воодушевлены сегодня, потому что 27 организаций во всём мире
06:34
where they were able to see whether or not the ventilator worked,
130
394345
3070
собирают эти аппараты.
06:37
and it worked.
131
397448
1135
06:38
Everyone was super excited,
132
398616
1302
Они в Нигерии, Бразилии, Индии, в десятке других стран.
06:39
but they're even more excited today,
133
399918
1801
06:41
because there are 27 organizations all around the world
134
401719
3637
И всё это началось с простого, мощного вопроса:
06:45
that are creating these things.
135
405390
1668
06:47
They're in Nigeria, in Brazil, in India, in dozens of other countries.
136
407058
4905
То, чем я занимаюсь сейчас, самое ли важное, что я могу сделать?
06:51
And it all started with that simple, powerful question:
137
411996
4805
06:56
Is what I'm doing right now
138
416834
1769
06:58
the most important thing I should be doing?
139
418636
3203
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7