Dan Goods: How NASA invented a ventilator for COVID-19 ... in 37 days | TED

41,022 views ・ 2021-06-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Andrea Portela
Do Laboratório de Propulsão a Jato da NASA, em Pasadena, na Califórnia,
bem atrás de mim, está o controle da missão.
Vou mostrar a vocês, porque, no dia 18 de fevereiro,
00:12
From NASA's Jet Propulsion Lab in Pasadena, California,
1
12597
3404
vamos tentar aterrissar o próximo rover da NASA em Marte.
00:16
right behind me is mission control.
2
16034
2436
Será o rover mais sofisticado já enviado ao planeta vermelho.
00:18
I'm going to let you take a look, because on February 18th,
3
18503
3937
Terá até um helicóptero sobre ele.
00:22
we're going to attempt to land NASA's next rover to Mars.
4
22474
3870
O JPL é um lugar incrível,
00:26
It's going to be the most sophisticated rover ever sent to the Red Planet.
5
26378
3503
onde as pessoas criam missões robóticas para explorar o Universo.
00:29
It's even going to have a helicopter on it.
6
29881
2503
Elas também constroem satélites que orbitam a Terra
e nos ajudam a entender o planeta em que vivemos.
00:34
So JPL is an amazing place,
7
34452
1902
00:36
where people are creating robotic missions to explore the universe.
8
36388
3436
Mas hoje vou falar de algo um pouco mais pessoal.
00:39
They also create satellites that orbit the Earth
9
39858
2569
Trata-se de uma equipe de engenheiros espaciais
00:42
and help us understand this planet that we live on.
10
42460
2670
que inventaram um ventilador para COVID-19 em apenas 37 dias.
00:45
But today, I'm going to talk about something a little bit closer to home.
11
45163
3570
Tudo começou quando estes dois senhores se esbarraram no refeitório do JPL.
00:48
It’s going to be about a team of space engineers
12
48733
2603
00:51
that invented a COVID-19 ventilator in just 37 days.
13
51369
5039
Foi logo antes do primeiro lockdown no início da pandemia.
00:56
And it all started when these two people
14
56441
2269
Começaram a falar sobre trabalho
00:58
bumped into each other at the JPL cafeteria.
15
58710
2603
e depois sobre o que a COVID podia fazer nos EUA,
01:01
It was right before the very first shutdown
16
61346
2302
e que talvez faltassem ventiladores.
01:03
when the pandemic started.
17
63682
1501
Então, começaram a fazer uma pergunta muito importante e poderosa:
01:05
They started to talk about work,
18
65183
1535
01:06
but then they started to talk about what COVID might do in the United States,
19
66751
3637
“O que estou fazendo agora
é a coisa mais importante que eu poderia estar fazendo?”
01:10
and that there might be a shortage of ventilators.
20
70422
2369
01:12
And they started to ask the question, a really powerful, important question:
21
72791
3603
Eles foram para casa, tudo estava fechado,
mas Dave não conseguia parar de pensar nessa pergunta.
01:16
Is what I'm doing right this moment
22
76428
1935
De fato, naquele fim de semana, ele reuniu uma equipe,
01:18
the most important thing that I could be doing?
23
78396
2603
conseguiu financiamento
01:21
Well, they went home, everything got shut down,
24
81032
2336
e, na segunda-feira à tarde,
01:23
but Dave couldn't get that question out of his head.
25
83401
2870
chegou ao JPL um médico que trabalhava com ventiladores há décadas.
01:26
In fact, that weekend, he assembled a team,
26
86304
2736
Ele contou tudo sobre ventiladores, o que funcionava ou não,
01:29
he found some funding,
27
89074
1401
01:30
and on Monday afternoon,
28
90475
1468
01:31
they ended up having a doctor come to JPL
29
91977
2535
e o que era muito específico à COVID-19.
01:34
who had been working on ventilators for decades,
30
94512
2670
Você pode imaginar esse grupo de engenheiros se perguntando:
01:37
told them all about ventilators -- what worked, what didn't work,
31
97215
3237
“Somos as pessoas certas para fabricar ventiladores?”
01:40
and what was really specific to COVID-19.
32
100485
3337
Após conversarem mais com o médico, eles começaram a perceber que sim.
01:43
Now, you can imagine that this group of engineers are asking themselves,
33
103855
3771
Ventiladores detectam o corpo humano e reagem a ele.
01:47
"Are we the right people to be making ventilators?"
34
107659
3003
01:50
Well, after talking with the doctor more, they started to realize that yes,
35
110662
4204
Em nosso caso, criamos instrumentos
01:54
ventilators are things that are sensing and responding to bodies, human bodies.
36
114866
6807
que detectam outros corpos e reagem a eles,
como Marte ou Júpiter.
Ventiladores precisam conseguir funcionar em ambientes muito adversos.
02:01
In our case, we create instruments that sense and respond to other bodies,
37
121673
4438
Bem, criamos coisas que vão para o espaço.
02:06
like Mars or Jupiter.
38
126144
2603
Ventiladores também precisam funcionar.
02:08
Ventilators need to be able to work in really harsh environments.
39
128780
3604
Caso contrário, alguém pode morrer.
Em nosso caso, enviamos coisas para outros planetas
02:12
Well, we create things that go to outer space.
40
132417
2636
e, quando chegam, não podemos ir lá e consertá-las.
02:15
Ventilators also -- they just have to work,
41
135086
2536
Temos uma cultura de fazer muitos testes
02:17
because if they don't work, someone might die.
42
137622
2436
para garantir que tudo vai funcionar antes de enviá-las.
02:20
In our case, we send things to other planets,
43
140492
2502
02:22
and when they get there, we can't go there and fix them,
44
142994
2670
Mas ventiladores são muito complicados
02:25
so we have a culture of testing and testing to prove to ourselves
45
145697
3770
e bem caros.
02:29
that everything can work before we send them.
46
149467
2603
Têm muitas partes diferentes e podem fazer muitas coisas distintas.
02:32
Now, ventilators -- they're really complicated,
47
152771
3436
Então a equipe decidiu, em vez de fazer um ventilador complicado,
02:36
and they are really expensive.
48
156241
2135
fazer algo específico para a COVID-19,
02:38
There's lots of different parts,
49
158410
1534
02:39
and they can do a lot of different types of things.
50
159978
2469
que ficaria mais barato, usaria menos peças
02:42
So the team decided that instead of doing a complicated ventilator,
51
162480
3837
e, se os hospitais tivessem vários deles,
02:46
they were going to do something that was specific just to COVID-19
52
166351
3704
as pessoas com COVID poderiam usá-los,
02:50
and that would make it less expensive, use less parts.
53
170088
3804
e liberaríamos ventiladores muito caros e sofisticados
02:53
And if a bunch of these were in the hospital,
54
173925
2169
para as pessoas que realmente precisassem deles.
02:56
the people that have COVID could be using them,
55
176094
3837
Foram estabelecidos alguns critérios.
02:59
and we could save the really expensive, sophisticated ventilators
56
179964
4305
Os critérios eram:
não fazer mal,
03:04
for those people who really, really needed them.
57
184302
2436
não usar peças de ventilador
03:06
And so what they ended up doing is that they made subcriteria.
58
186771
4038
da cadeia de suprimentos de ventiladores atuais;
03:10
And the criteria was: do no harm --
59
190842
2469
garantir o uso apenas de peças necessárias;
03:13
don't use any ventilator pieces
60
193344
2303
garantir que possamos obtê-las em qualquer lugar do mundo,
03:15
that are in the supply chain of current ventilators;
61
195680
3437
porque queremos que pessoas de outros países
03:19
make sure that we use as few parts as really necessary;
62
199150
4071
também consigam fabricá-las;
e que seja fácil de usar,
porque, se não for fácil, as pessoas não vão usar.
03:23
make sure that we can get those parts anywhere in the world,
63
203254
2937
Bem, eu estava em casa porque não fazia parte do projeto,
03:26
because we want people in lots of different countries
64
206224
2503
03:28
to be able to make these same things;
65
208760
1768
estava trabalhando em casa,
03:30
and then make it easy to use,
66
210562
1401
03:31
because if it's not easy to use, people just aren't going to use it.
67
211996
3204
quando recebi um e-mail estranho de Dave Van Buren,
03:35
Well, I was sitting at home because I wasn't part of this project,
68
215233
3170
perguntando se eu queria ser culturalista da equipe.
03:38
and I'm just kind of working from home,
69
218436
1869
03:40
and then I got this really unusual email by way of Dave Van Buren,
70
220305
4738
Eu nunca tinha ouvido esse termo.
Lidero uma equipe de artistas e designers,
03:45
asking me if I'd like to be a team culturalist.
71
225076
4405
e ajudamos pessoas a refletirem sobre seus pensamentos.
Mas pensei: “Farei de tudo para ajudar. Vou participar e ser útil”.
03:49
I had never heard of a team culturalist before.
72
229514
2202
03:51
I actually lead a team of artists and designers,
73
231750
2268
Este é o JPL, um lugar enorme,
03:54
and we help people think through their thinking.
74
234018
2603
mas só permitem a permanência de cerca de 200 pessoas,
03:56
But I thought, "You know what? I'm going to do anything to help.
75
236654
3037
e apenas algumas delas trabalhavam no ventilador.
03:59
Let me go in and be of help."
76
239724
1402
04:01
And so this is JPL, it's a really big place,
77
241126
2736
Eu me deparei com isto ao chegar lá pela primeira vez.
04:03
but they only let around 200 people on lab,
78
243895
2836
Luzes piscando, avisos escritos à mão por toda a parte,
04:06
and only a few of those were people working on the ventilator.
79
246765
3036
uma linha no chão e uma ficha de inscrição.
04:09
But this -- this is what I came to when I first got there.
80
249801
3303
Era muito estranho.
Percebi que as pessoas do projeto estavam em salas diferentes
04:13
There's flashing lights, handwritten signs all over the place,
81
253104
2936
e não conseguiam se ver.
04:16
a line on the ground and a sign-up sheet ...
82
256074
3170
Então procurei câmeras, computadores e cabos
04:19
It was really strange.
83
259277
1168
de todos os computadores das pessoas que trabalhavam em casa
04:20
And I realized the people on the project were in different rooms,
84
260445
3103
para instalar um sistema em que todos pudessem se ver.
04:23
and they couldn't see each other.
85
263581
1602
04:25
So I scavenged cameras and computers and cables
86
265183
3270
Enquanto eu fazia isso, percebi a importância daquele momento.
04:28
from all the computers of people that are working at home
87
268453
2703
Era um momento historicamente importante.
04:31
to be able to set up a system so everyone could see each other.
88
271189
2970
Eu precisava tirar fotos de todos aqueles momentos diferentes.
04:34
And in the process, I realized that this is a really important moment.
89
274192
3737
Assim consegui fotografar todos aqueles momentos especiais,
04:37
This is really a historically important moment,
90
277929
2269
quando as coisas começaram a funcionar e quando não funcionavam,
04:40
and so I need to be taking pictures of all these different moments.
91
280198
3170
e consegui enviá-los ao restante da equipe,
porque, na verdade, apenas 20% da equipe estava no JPL.
04:43
And so I was able to get pictures of all these special moments
92
283401
2903
04:46
when things first started to work, but also when things didn't work,
93
286337
3204
O restante trabalhava em casa
e não se sentia conectado com o que estava acontecendo.
04:49
and I was able to send them to the rest of the team,
94
289574
2436
Foi uma ótima maneira de se sentirem parte da equipe.
04:52
because, really, only about 20 percent of the team was at JPL.
95
292043
2936
04:54
The rest were at home working
96
294979
1468
Mas tudo estava acontecendo muito rápido.
04:56
and not really feeling connected to what was going on.
97
296481
2969
Por exemplo, o engenheiro-chefe disse:
04:59
So this was a really great way for them to feel like they were part of the team.
98
299484
3804
“Precisamos de uma interface para este ventilador
que seja muito fácil para os médicos usarem.
05:03
Now, everything was going super fast.
99
303288
2102
Poderia fazer isso até amanhã às 6h?”
05:05
And, just an example, the chief engineer said, "Hey,
100
305423
3036
(Risos)
05:08
we need an interface for this ventilator
101
308493
2069
Às 20h, nossa equipe reuniu vários médicos de todo o país.
05:10
that's going to be super easy for doctors to use.
102
310595
2302
05:12
And could you get it done by 6am tomorrow?" (Laughs)
103
312931
4404
Nós nos reunimos com eles, terminamos às 22h
e fizemos muitas perguntas.
05:17
And so our team called up a whole bunch of doctors all over the country at 8pm.
104
317368
4505
Um designer passou a noite inteira trabalhando nela
05:21
We got together with them, got done at 10pm,
105
321906
2670
e, às 6h, ele havia concluído a interface.
05:24
asking them a bunch of questions.
106
324609
1602
Era de se esperar pelo que os engenheiros passariam,
05:26
And literally, a designer ended up spending all night working on this,
107
326211
3436
porque estavam tentando criar algo que nunca haviam imaginado.
05:29
and by 6am, he had an interface done.
108
329681
3436
Tentavam fazer todas as peças funcionarem, o software funcionar com as peças...
05:33
Now, this was just par for the course
109
333151
2069
05:35
for what the engineers were going through,
110
335220
2002
Mas o tempo todo trabalhávamos com vários médicos.
05:37
because they were trying to create something they'd never thought of before.
111
337255
3604
Este, no meio, é o Dr. Gurevitch.
05:40
They were trying to get all the parts to work,
112
340892
2169
Ele foi o primeiro a informar à equipe o que era um ventilador.
05:43
get the software to work with parts ...
113
343094
1869
05:44
But the entire time, we were working with various doctors.
114
344963
2736
Este, no computador, perto dele, é o Dr. Levin.
05:47
The person in the middle is Dr. Gurevitch.
115
347732
2102
Ele trabalha no Hospital Monte Sinai, em Nova York,
05:49
He's the person who first told the team about what a ventilator was.
116
349868
4270
o epicentro da COVID logo no início.
05:54
The person in the computer next to him, his name is Dr. Levin.
117
354172
3270
Ele saía da UTI, de jaleco,
05:57
He's at Mount Sinai Hospital in New York,
118
357475
2703
ligava a câmera e começava a avaliar o que estávamos criando.
06:00
and that was the epicenter of COVID at the very beginning.
119
360211
3804
Então, 37 dias depois de aprender o que era um ventilador,
06:04
And he would literally come out of the ICU in his [scrubs]
120
364048
3437
06:07
and get on the webcam and start to critique what we're creating.
121
367518
3637
eles passaram a noite acordados
e, pela manhã, concluíram finalmente o primeiro protótipo do ventilador.
06:11
So, 37 days after they first learned what a ventilator was,
122
371189
5572
Tiveram que se apressar e embalá-lo,
06:16
they stayed up the entire night,
123
376794
2436
porque o enviariam para Nova York ao Dr. Levin no Hospital Monte Sinai,
06:19
and in the morning, they had finally finished
124
379230
2603
06:21
their first working prototype of a ventilator.
125
381866
2569
onde o testaram neste caso de teste humano
06:24
They had to hurry up and package it up,
126
384435
2036
e conseguiram ver se o ventilador funcionava ou não,
06:26
because then they were going to send it to New York,
127
386504
2436
06:28
to Dr. Levin at Mount Sinai Hospital,
128
388973
2236
e funcionou.
Todos ficaram muito emocionados,
06:31
where they tested it on this human testing case
129
391209
3103
mas estão ainda mais animados hoje,
porque mais de 27 organizações em todo o mundo
06:34
where they were able to see whether or not the ventilator worked,
130
394345
3070
estão criando essas coisas.
06:37
and it worked.
131
397448
1135
06:38
Everyone was super excited,
132
398616
1302
Elas estão na Nigéria, no Brasil, na Índia, em dezenas de outros países.
06:39
but they're even more excited today,
133
399918
1801
06:41
because there are 27 organizations all around the world
134
401719
3637
E tudo começou com uma pergunta simples e poderosa:
06:45
that are creating these things.
135
405390
1668
06:47
They're in Nigeria, in Brazil, in India, in dozens of other countries.
136
407058
4905
“O que estou fazendo agora
é a coisa mais importante que eu deveria estar fazendo?”
06:51
And it all started with that simple, powerful question:
137
411996
4805
06:56
Is what I'm doing right now
138
416834
1769
06:58
the most important thing I should be doing?
139
418636
3203
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7