Dan Goods: How NASA invented a ventilator for COVID-19 ... in 37 days | TED

41,035 views ・ 2021-06-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
From NASA's Jet Propulsion Lab in Pasadena, California,
1
12597
3404
Je suis au laboratoire de propulsion de la NASA, Ă  Pasadena, en Californie.
00:16
right behind me is mission control.
2
16034
2436
DerriĂšre moi, la salle de contrĂŽle.
00:18
I'm going to let you take a look, because on February 18th,
3
18503
3937
Prenez le temps de l’observer car en fĂ©vrier [2021],
le 18 exactement,
00:22
we're going to attempt to land NASA's next rover to Mars.
4
22474
3870
nous tenterons de faire atterrir sur Mars le nouveau rover de la NASA.
00:26
It's going to be the most sophisticated rover ever sent to the Red Planet.
5
26378
3503
C’est le rover le plus sophistiquĂ© jamais envoyĂ© sur la planĂšte rouge.
00:29
It's even going to have a helicopter on it.
6
29881
2503
Il est mĂȘme Ă©quipĂ© d’un hĂ©licoptĂšre.
00:34
So JPL is an amazing place,
7
34452
1902
Ce labo est un endroit fabuleux oĂč on crĂ©e des missions robotiques
00:36
where people are creating robotic missions to explore the universe.
8
36388
3436
pour explorer l’univers
00:39
They also create satellites that orbit the Earth
9
39858
2569
et des satellites lancés en orbite autour de la Terre
00:42
and help us understand this planet that we live on.
10
42460
2670
pour mieux comprendre notre planĂšte.
00:45
But today, I'm going to talk about something a little bit closer to home.
11
45163
3570
Mais j’aimerais vous parler
de quelque chose plus prĂšs de chez nous :
00:48
It’s going to be about a team of space engineers
12
48733
2603
une Ă©quipe d’ingĂ©nieurs en aĂ©rospatial qui ont inventĂ©
00:51
that invented a COVID-19 ventilator in just 37 days.
13
51369
5039
un ventilateur en 37 jours seulement
quand le COVID a sévi.
00:56
And it all started when these two people
14
56441
2269
Tout a commencé
quand ces deux personnes se sont croisées par hasard
00:58
bumped into each other at the JPL cafeteria.
15
58710
2603
à la cafétéria du labo,
01:01
It was right before the very first shutdown
16
61346
2302
juste avant le tout premier confinement au début de la pandémie.
01:03
when the pandemic started.
17
63682
1501
01:05
They started to talk about work,
18
65183
1535
Ils ont parlĂ© d’abord boutique puis ont glissĂ© sur l’impact potentiel
01:06
but then they started to talk about what COVID might do in the United States,
19
66751
3637
du COVID-19 aux États-Unis,
dont le risque de manquer de ventilateurs.
01:10
and that there might be a shortage of ventilators.
20
70422
2369
Alors ils se sont posé une question, trÚs puissante et trÚs importante :
01:12
And they started to ask the question, a really powerful, important question:
21
72791
3603
01:16
Is what I'm doing right this moment
22
76428
1935
Ce que je fais à ce moment précis,
01:18
the most important thing that I could be doing?
23
78396
2603
est-ce la chose la plus importante que je puisse faire ?
01:21
Well, they went home, everything got shut down,
24
81032
2336
Le soir, le pays entrait en confinement.
01:23
but Dave couldn't get that question out of his head.
25
83401
2870
Mais cette question les taraudait.
01:26
In fact, that weekend, he assembled a team,
26
86304
2736
Alors, le WE, ils ont réuni une équipe et trouvé quelques financements.
01:29
he found some funding,
27
89074
1401
01:30
and on Monday afternoon,
28
90475
1468
Et le lundi aprĂšs-midi,
01:31
they ended up having a doctor come to JPL
29
91977
2535
un médecin les a rejoints au labo, un spécialiste des ventilateurs
01:34
who had been working on ventilators for decades,
30
94512
2670
depuis longtemps.
01:37
told them all about ventilators -- what worked, what didn't work,
31
97215
3237
Il leur expliqua tout sur les ventilateurs,
ce qui marche, ou pas,
01:40
and what was really specific to COVID-19.
32
100485
3337
et ce qui est spécifique au COVID-19.
01:43
Now, you can imagine that this group of engineers are asking themselves,
33
103855
3771
Vous devez vous demander si ce groupe prĂ©cis d’ingĂ©nieurs
01:47
"Are we the right people to be making ventilators?"
34
107659
3003
est approprié pour fabriquer des ventilateurs.
01:50
Well, after talking with the doctor more, they started to realize that yes,
35
110662
4204
AprÚs avoir parlé avec le médecin,
ils ont compris que, en fait,
01:54
ventilators are things that are sensing and responding to bodies, human bodies.
36
114866
6807
les ventilateurs sont des engins qui mesurent et réagissent à notre corps,
au corps humain.
02:01
In our case, we create instruments that sense and respond to other bodies,
37
121673
4438
Dans notre Ă©quipe,
nous fabriquons des engins qui mesurent et rĂ©agissent Ă  d’autres corps,
02:06
like Mars or Jupiter.
38
126144
2603
comme Mars ou Jupiter.
02:08
Ventilators need to be able to work in really harsh environments.
39
128780
3604
Des ventilateurs doivent pouvoir opérer dans des environnements exigeants.
02:12
Well, we create things that go to outer space.
40
132417
2636
Et nous crĂ©ons des engins qui sont lancĂ©s dans l’espace.
02:15
Ventilators also -- they just have to work,
41
135086
2536
Ensuite, les ventilateurs ne peuvent pas faillir.
02:17
because if they don't work, someone might die.
42
137622
2436
Car si c’est le cas, une personne pourrait mourir.
02:20
In our case, we send things to other planets,
43
140492
2502
À la NASA, on envoie des engins sur d’autres planùtes
02:22
and when they get there, we can't go there and fix them,
44
142994
2670
et c’est impossible d’aller sur place les rĂ©parer.
02:25
so we have a culture of testing and testing to prove to ourselves
45
145697
3770
On a donc une culture de tester et tester pour nous assurer
02:29
that everything can work before we send them.
46
149467
2603
que tout fonctionnera avant de les envoyer dans l’espace.
02:32
Now, ventilators -- they're really complicated,
47
152771
3436
Les ventilateurs sont des instruments trÚs compliqués
02:36
and they are really expensive.
48
156241
2135
et trÚs onéreux aussi.
02:38
There's lots of different parts,
49
158410
1534
Il y a plein de composants et ils peuvent faire des choses variées.
02:39
and they can do a lot of different types of things.
50
159978
2469
02:42
So the team decided that instead of doing a complicated ventilator,
51
162480
3837
Alors l’équipe a dĂ©cidĂ© de ne pas concevoir de ventilateur compliquĂ©,
02:46
they were going to do something that was specific just to COVID-19
52
166351
3704
mais qu’ils allaient concevoir un instrument spĂ©cifique pour le COVID-19.
Ça le rendrait moins onĂ©reux, et exigerait moins de composants.
02:50
and that would make it less expensive, use less parts.
53
170088
3804
02:53
And if a bunch of these were in the hospital,
54
173925
2169
Et avec plusieurs lots dans les hĂŽpitaux,
02:56
the people that have COVID could be using them,
55
176094
3837
les patients atteints du COVID pourraient en bénéficier
02:59
and we could save the really expensive, sophisticated ventilators
56
179964
4305
et allouer les ventilateurs sophistiqués à ceux qui en ont vraiment besoin.
03:04
for those people who really, really needed them.
57
184302
2436
03:06
And so what they ended up doing is that they made subcriteria.
58
186771
4038
Alors, ils ont déterminé une liste de critÚres.
03:10
And the criteria was: do no harm --
59
190842
2469
Et ces critĂšres sont : ne pas nuire,
03:13
don't use any ventilator pieces
60
193344
2303
ne pas utiliser des composants dans la chaüne d’approvisionnement
03:15
that are in the supply chain of current ventilators;
61
195680
3437
des ventilateurs,
03:19
make sure that we use as few parts as really necessary;
62
199150
4071
utiliser aussi peu de composants que possible,
03:23
make sure that we can get those parts anywhere in the world,
63
203254
2937
s’assurer qu’on peut obtenir partout dans le monde ces composants
03:26
because we want people in lots of different countries
64
206224
2503
car le but est que des gens partout dans le monde puissent en fabriquer.
03:28
to be able to make these same things;
65
208760
1768
Et rendre l’usage simple
03:30
and then make it easy to use,
66
210562
1401
03:31
because if it's not easy to use, people just aren't going to use it.
67
211996
3204
car si ce n’est pas simple à utiliser, personne les utilisera.
J’étais Ă  la maison car je ne participais pas au projet
03:35
Well, I was sitting at home because I wasn't part of this project,
68
215233
3170
et j’étais en tĂ©lĂ©travail.
03:38
and I'm just kind of working from home,
69
218436
1869
Mais j’ai reçu un mail inhabituel de Dave Van Buren
03:40
and then I got this really unusual email by way of Dave Van Buren,
70
220305
4738
me proposant d’intĂ©grer l’équipe en tant qu’animateur culturel.
03:45
asking me if I'd like to be a team culturalist.
71
225076
4405
03:49
I had never heard of a team culturalist before.
72
229514
2202
Je n’avais jamais entendu ça.
03:51
I actually lead a team of artists and designers,
73
231750
2268
Je menais bien des Ă©quipes d’artistes ou de designers
03:54
and we help people think through their thinking.
74
234018
2603
en les aidant à réfléchir en catalysant leur pensée.
03:56
But I thought, "You know what? I'm going to do anything to help.
75
236654
3037
Mais pourquoi pas, je ferais tout ce qu’il faut
pour aider l’équipe.
03:59
Let me go in and be of help."
76
239724
1402
Ce site est immense
04:01
And so this is JPL, it's a really big place,
77
241126
2736
04:03
but they only let around 200 people on lab,
78
243895
2836
mais il y avait Ă  peine 200 personnes dans le labo,
04:06
and only a few of those were people working on the ventilator.
79
246765
3036
et quelques-unes seulement travaillaient sur le ventilateur.
04:09
But this -- this is what I came to when I first got there.
80
249801
3303
Voici ce que j’ai trouvĂ© quand je suis arrivĂ© pour la premiĂšre fois au labo.
04:13
There's flashing lights, handwritten signs all over the place,
81
253104
2936
Il y avait des lumiĂšres clignotantes, des post-its partout,
04:16
a line on the ground and a sign-up sheet ...
82
256074
3170
une ligne de démarcation sur le sol et une signalisation vraiment bizarre.
04:19
It was really strange.
83
259277
1168
04:20
And I realized the people on the project were in different rooms,
84
260445
3103
Les gens sur le projet travaillaient dans des salles différentes,
04:23
and they couldn't see each other.
85
263581
1602
ils ne pouvaient pas se voir.
04:25
So I scavenged cameras and computers and cables
86
265183
3270
Alors j’ai rĂ©cupĂ©rĂ© des camĂ©ras, des PC, des cĂąbles
04:28
from all the computers of people that are working at home
87
268453
2703
de toutes les machines des gens qui télé-travaillaient
04:31
to be able to set up a system so everyone could see each other.
88
271189
2970
pour pouvoir installer un systĂšme oĂč tout le monde se voyait.
04:34
And in the process, I realized that this is a really important moment.
89
274192
3737
En cours de route, j’ai compris que ce moment Ă©tait crucial.
04:37
This is really a historically important moment,
90
277929
2269
C’était un moment historique significatif.
04:40
and so I need to be taking pictures of all these different moments.
91
280198
3170
Alors, j’ai dĂ©cidĂ© de prendre en photo ces moments variĂ©s.
J’ai pu capter en images tous les moments spĂ©ciaux
04:43
And so I was able to get pictures of all these special moments
92
283401
2903
quand les choses commencent à marcher ou que ça ne marche pas,
04:46
when things first started to work, but also when things didn't work,
93
286337
3204
04:49
and I was able to send them to the rest of the team,
94
289574
2436
et je les ai diffusĂ©es au reste de l’équipe
puisque seulement 20 % du personnel Ă©tait sur site.
04:52
because, really, only about 20 percent of the team was at JPL.
95
292043
2936
04:54
The rest were at home working
96
294979
1468
Ainsi, tous les autres qui étaient en télétravail,
04:56
and not really feeling connected to what was going on.
97
296481
2969
ont pu se sentir connectés avec ce qui se passait.
04:59
So this was a really great way for them to feel like they were part of the team.
98
299484
3804
Ce fut un moyen super pour qu’ils se sentent faire partie de l’équipe.
05:03
Now, everything was going super fast.
99
303288
2102
Tout allait trĂšs vite.
05:05
And, just an example, the chief engineer said, "Hey,
100
305423
3036
Pour illustrer ça, l’ingĂ©nieur en chef a dit :
05:08
we need an interface for this ventilator
101
308493
2069
« On a besoin d’une interface pour ce ventilateur
05:10
that's going to be super easy for doctors to use.
102
310595
2302
qu’un docteur pourra utiliser super facilement.
05:12
And could you get it done by 6am tomorrow?" (Laughs)
103
312931
4404
Et, pensez-vous possible de faire ça pour demain matin 6 heures ? »
Du coup, l’équipe a contactĂ© des mĂ©decins partout dans le pays
05:17
And so our team called up a whole bunch of doctors all over the country at 8pm.
104
317368
4505
dĂšs 20 heures.
05:21
We got together with them, got done at 10pm,
105
321906
2670
On a fait une réunion
et à 22 heures, on avait réponse à toutes nos questions.
05:24
asking them a bunch of questions.
106
324609
1602
05:26
And literally, a designer ended up spending all night working on this,
107
326211
3436
Un designer a fait une nuit blanche pour travailler sur l’interface.
05:29
and by 6am, he had an interface done.
108
329681
3436
Mais Ă  6 heures, on avait notre interface.
05:33
Now, this was just par for the course
109
333151
2069
C’est juste un aspect de ce que les ingĂ©nieurs traversaient,
05:35
for what the engineers were going through,
110
335220
2002
05:37
because they were trying to create something they'd never thought of before.
111
337255
3604
car ils tentaient de crĂ©er quelque chose auquel il n’avait jamais pensĂ© auparavant.
05:40
They were trying to get all the parts to work,
112
340892
2169
Assembler les composants,
faire tourner le matériel avec le logiciel.
05:43
get the software to work with parts ...
113
343094
1869
05:44
But the entire time, we were working with various doctors.
114
344963
2736
Simultanément, on communiquait avec des médecins
05:47
The person in the middle is Dr. Gurevitch.
115
347732
2102
et le Docteur Gurvich est au centre, sur la photo.
05:49
He's the person who first told the team about what a ventilator was.
116
349868
4270
C’est lui qui a expliquĂ© Ă  l’équipe ce qu’était un ventilateur.
05:54
The person in the computer next to him, his name is Dr. Levin.
117
354172
3270
La personne Ă  l’écran Ă  cĂŽtĂ© du docteur Gurvich
est le docteur Levin.
05:57
He's at Mount Sinai Hospital in New York,
118
357475
2703
Il est à l’hîpital Mount Sinaï à New York.
06:00
and that was the epicenter of COVID at the very beginning.
119
360211
3804
Ce sont le cƓur et l’épicentre de l’équipe COVID Ă  ses dĂ©buts.
06:04
And he would literally come out of the ICU in his [scrubs]
120
364048
3437
Levin sortait littĂ©ralement de salle d’opĂ©ration avec sa blouse
06:07
and get on the webcam and start to critique what we're creating.
121
367518
3637
et s’installait devant la webcam pour Ă©valuer notre travail.
06:11
So, 37 days after they first learned what a ventilator was,
122
371189
5572
Donc, 37 jours aprĂšs avoir dĂ©couvert ce qu’était un ventilateur,
06:16
they stayed up the entire night,
123
376794
2436
l’équipe a passĂ© une nuit blanche
et le lendemain matin,
06:19
and in the morning, they had finally finished
124
379230
2603
ils avaient mis la derniĂšre touche Ă  leur premier prototype de ventilateur.
06:21
their first working prototype of a ventilator.
125
381866
2569
06:24
They had to hurry up and package it up,
126
384435
2036
Ils devaient se dĂ©pĂȘcher de l’emballer pour l’envoyer Ă  New York,
06:26
because then they were going to send it to New York,
127
386504
2436
06:28
to Dr. Levin at Mount Sinai Hospital,
128
388973
2236
chez le docteur Levin, au Mont SinaĂŻ,
06:31
where they tested it on this human testing case
129
391209
3103
pour le tester sur un mannequin humain et vĂ©rifier s’il fonctionnait.
06:34
where they were able to see whether or not the ventilator worked,
130
394345
3070
Et il fonctionnait !
06:37
and it worked.
131
397448
1135
Tout le monde Ă©tait super enthousiaste.
06:38
Everyone was super excited,
132
398616
1302
06:39
but they're even more excited today,
133
399918
1801
Mais ils le sont encore davantage aujourd’hui
06:41
because there are 27 organizations all around the world
134
401719
3637
car 27 organisations les produisent dans le monde,
06:45
that are creating these things.
135
405390
1668
06:47
They're in Nigeria, in Brazil, in India, in dozens of other countries.
136
407058
4905
au NigĂ©ria, au BrĂ©sil, en Inde et des dizaines d’autres pays.
06:51
And it all started with that simple, powerful question:
137
411996
4805
Et tout a commencé avec cette question simple mais puissante :
06:56
Is what I'm doing right now
138
416834
1769
Ce que je fais maintenant, est-ce la chose la plus importante que je puisse faire ?
06:58
the most important thing I should be doing?
139
418636
3203
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7