Dan Goods: How NASA invented a ventilator for COVID-19 ... in 37 days | TED

41,022 views ・ 2021-06-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
From NASA's Jet Propulsion Lab in Pasadena, California,
1
12597
3404
Falo do Laboratório de Propulsão a Jato da NASA em Pasadena, na Califórnia.
00:16
right behind me is mission control.
2
16034
2436
Mesmo atrás de mim temos o controlo da missão.
00:18
I'm going to let you take a look, because on February 18th,
3
18503
3937
Vou-vos deixar dar uma espreitadela, porque a 18 de fevereiro,
00:22
we're going to attempt to land NASA's next rover to Mars.
4
22474
3870
nós vamos tentar aterrar a próxima sonda da NASA em Marte.
00:26
It's going to be the most sophisticated rover ever sent to the Red Planet.
5
26378
3503
Vai ser a sonda mais sofisticada alguma vez enviadas ao Planeta Vermelho.
00:29
It's even going to have a helicopter on it.
6
29881
2503
Até vai conter um helicóptero.
00:34
So JPL is an amazing place,
7
34452
1902
Este laboratório da NASA é um lugar fantástico,
00:36
where people are creating robotic missions to explore the universe.
8
36388
3436
onde se criam missões robóticas para explorar o Universo.
00:39
They also create satellites that orbit the Earth
9
39858
2569
Também se criam satélites que orbitam a Terra
00:42
and help us understand this planet that we live on.
10
42460
2670
e que nos ajudam a compreender o planeta em que vivemos.
00:45
But today, I'm going to talk about something a little bit closer to home.
11
45163
3570
Mas hoje, vou falar sobre uma coisa mais próximo de nós.
00:48
It’s going to be about a team of space engineers
12
48733
2603
É sobre a equipa de engenheiros espaciais
00:51
that invented a COVID-19 ventilator in just 37 days.
13
51369
5039
que inventaram um ventilador para a COVID-19 apenas em 37 dias.
00:56
And it all started when these two people
14
56441
2269
Tudo começou quando estas duas pessoas
00:58
bumped into each other at the JPL cafeteria.
15
58710
2603
esbarraram na cafetaria do laboratório.
01:01
It was right before the very first shutdown
16
61346
2302
Foi exatamente antes do primeiro confinamento
01:03
when the pandemic started.
17
63682
1501
quando a pandemia começou..
01:05
They started to talk about work,
18
65183
1535
Começaram a falar sobre trabalho,
01:06
but then they started to talk about what COVID might do in the United States,
19
66751
3637
mas depois começaram a falar do que a Covid podia fazer nos EUA,
01:10
and that there might be a shortage of ventilators.
20
70422
2369
e que podia haver escassez de ventiladores.
01:12
And they started to ask the question, a really powerful, important question:
21
72791
3603
Começaram a fazer a pergunta, uma pergunta importante, muito poderosa:
01:16
Is what I'm doing right this moment
22
76428
1935
“Aquilo que estou a fazer neste momento
01:18
the most important thing that I could be doing?
23
78396
2603
“será a coisa mais importante que podia estar a fazer?”
01:21
Well, they went home, everything got shut down,
24
81032
2336
Foram para casa, as coisas fecharam todas,
01:23
but Dave couldn't get that question out of his head.
25
83401
2870
mas Dave não deixava de pensar naquela pergunta.
01:26
In fact, that weekend, he assembled a team,
26
86304
2736
Naquele fim de semana, reuniu a equipa, angariou algum dinheiro,
01:29
he found some funding,
27
89074
1401
01:30
and on Monday afternoon,
28
90475
1468
e na tarde de segunda-feira,
01:31
they ended up having a doctor come to JPL
29
91977
2535
acabaram por conseguir reunir com um médico
01:34
who had been working on ventilators for decades,
30
94512
2670
que tinha trabalhado em ventiladores, durante décadas,
01:37
told them all about ventilators -- what worked, what didn't work,
31
97215
3237
e que lhes disse tudo sobre ventiladores — o que funcionava, o que não funcionava,
01:40
and what was really specific to COVID-19.
32
100485
3337
e o que era específico da Covid-19.
01:43
Now, you can imagine that this group of engineers are asking themselves,
33
103855
3771
Podem imaginar o que este grupo de engenheiros questionavam:
01:47
"Are we the right people to be making ventilators?"
34
107659
3003
“Seremos as pessoas adequadas para fazer ventiladores?”
01:50
Well, after talking with the doctor more, they started to realize that yes,
35
110662
4204
Depois de falarem mais com o médico, começaram a perceber
01:54
ventilators are things that are sensing and responding to bodies, human bodies.
36
114866
6807
que os ventiladores são coisas sensíveis e que reagem ao corpo humano.
02:01
In our case, we create instruments that sense and respond to other bodies,
37
121673
4438
No nosso caso, criamos instrumentos sensíveis e que reagem a outros corpos,
02:06
like Mars or Jupiter.
38
126144
2603
como Marte ou Júpiter.
02:08
Ventilators need to be able to work in really harsh environments.
39
128780
3604
Os ventiladores precisam de conseguir trabalhar em ambientes muito hostis.
02:12
Well, we create things that go to outer space.
40
132417
2636
Criamos coisas que vão para o espaço exterior.
02:15
Ventilators also -- they just have to work,
41
135086
2536
Os ventiladores também têm de funcionar,
02:17
because if they don't work, someone might die.
42
137622
2436
porque, se assim não for, alguém pode morrer.
02:20
In our case, we send things to other planets,
43
140492
2502
No nosso caso, enviamos coisas para outros planetas,
02:22
and when they get there, we can't go there and fix them,
44
142994
2670
e quando elas lá chegam, não podemos lá ir e consertá-las,
02:25
so we have a culture of testing and testing to prove to ourselves
45
145697
3770
por isso temos uma cultura de testar e testar até provarmos
02:29
that everything can work before we send them.
46
149467
2603
que tudo funciona bem antes de as enviarmos.
02:32
Now, ventilators -- they're really complicated,
47
152771
3436
Mas os ventiladores são uma coisa muito complicada
02:36
and they are really expensive.
48
156241
2135
e são extremamente caros.
02:38
There's lots of different parts,
49
158410
1534
Há muitas peças diferentes,
02:39
and they can do a lot of different types of things.
50
159978
2469
e podem fazer muitos tipos de coisas diferentes.
02:42
So the team decided that instead of doing a complicated ventilator,
51
162480
3837
Assim, a equipa decidiu que, em vez de fazer um ventilador complicado,
02:46
they were going to do something that was specific just to COVID-19
52
166351
3704
iam fazer uma coisa específica, só para a Covid-19
02:50
and that would make it less expensive, use less parts.
53
170088
3804
e assim torná-lo-ia menos caro e usaria menos peças.
02:53
And if a bunch of these were in the hospital,
54
173925
2169
E se houvesse nos hospitais um monte deles
02:56
the people that have COVID could be using them,
55
176094
3837
as pessoas que tivessem Covid podiam usá-los
02:59
and we could save the really expensive, sophisticated ventilators
56
179964
4305
e podíamos poupar os ventiladores sofisticados, muito caros,
03:04
for those people who really, really needed them.
57
184302
2436
para as outras pessoas que precisassem deles.
03:06
And so what they ended up doing is that they made subcriteria.
58
186771
4038
Assim, o que acabaram por fazer foi definirem subcritérios.
03:10
And the criteria was: do no harm --
59
190842
2469
Esses critérios eram: 1. Não fazer danos.
03:13
don't use any ventilator pieces
60
193344
2303
Não usar peças de ventiladores
03:15
that are in the supply chain of current ventilators;
61
195680
3437
que estejam presentes nos ventiladores atuais.
03:19
make sure that we use as few parts as really necessary;
62
199150
4071
2. Garantir que usamos o menor número de peças possível;
3. Garantir que podemos obter essas peças em qualquer parte do mundo,
03:23
make sure that we can get those parts anywhere in the world,
63
203254
2937
03:26
because we want people in lots of different countries
64
206224
2503
porque queremos que as pessoas em países diferentes
03:28
to be able to make these same things;
65
208760
1768
possam fazer as mesmas coisas;
03:30
and then make it easy to use,
66
210562
1401
e 4. Fazê-los fáceis de usar,
03:31
because if it's not easy to use, people just aren't going to use it.
67
211996
3204
porque, se não forem fáceis de usar, as pessoas não vão usá-los.
03:35
Well, I was sitting at home because I wasn't part of this project,
68
215233
3170
Bom, eu estava em casa porque não fazia parte deste projeto
03:38
and I'm just kind of working from home,
69
218436
1869
e estava a trabalhar em casa,
03:40
and then I got this really unusual email by way of Dave Van Buren,
70
220305
4738
quando recebi um “email” muito estranho do Dave Van Buren,
03:45
asking me if I'd like to be a team culturalist.
71
225076
4405
a perguntar-me se eu queria ser culturalista de uma equipa.
03:49
I had never heard of a team culturalist before.
72
229514
2202
Eu nunca tinha ouvido falar disso até aí.
03:51
I actually lead a team of artists and designers,
73
231750
2268
Eu chefio uma equipa de artistas e “designers”
03:54
and we help people think through their thinking.
74
234018
2603
e ajudamos as pessoas a prescrutar os seus pensamentos.
03:56
But I thought, "You know what? I'm going to do anything to help.
75
236654
3037
Mas pensei: “Sabes que mais? Vou fazer o que puder para ajudar.
03:59
Let me go in and be of help."
76
239724
1402
“Toca a ir e a ser útil.”
04:01
And so this is JPL, it's a really big place,
77
241126
2736
E assi foi. O laboratório é mesmo enorme,
04:03
but they only let around 200 people on lab,
78
243895
2836
mas só deixam lá estar 200 pessoas,
04:06
and only a few of those were people working on the ventilator.
79
246765
3036
e só alguns desses é que eram pessoas a trabalhar no ventilador.
04:09
But this -- this is what I came to when I first got there.
80
249801
3303
Mas, quando lá cheguei pela primeira vez, foi isto que vi.
04:13
There's flashing lights, handwritten signs all over the place,
81
253104
2936
Luzes a piscar, cartazes escritos à mão por toda a parte,
04:16
a line on the ground and a sign-up sheet ...
82
256074
3170
uma linha no chão e uma lista para assinalar...
04:19
It was really strange.
83
259277
1168
Era mesmo muito estranho.
04:20
And I realized the people on the project were in different rooms,
84
260445
3103
Percebi que as pessoas do projeto estavam em salas diferentes,
04:23
and they couldn't see each other.
85
263581
1602
e não se viam umas às outras.
04:25
So I scavenged cameras and computers and cables
86
265183
3270
Arrebanhei câmaras e computadores e cabos dos computadores
04:28
from all the computers of people that are working at home
87
268453
2703
das pessoas que estavam a trabalhar em casa
04:31
to be able to set up a system so everyone could see each other.
88
271189
2970
para montar um sistema em que as pessoas se vissem umas às outras.
04:34
And in the process, I realized that this is a really important moment.
89
274192
3737
Ao fazer isso, apercebi-me de que aquele era um momento importante.
04:37
This is really a historically important moment,
90
277929
2269
Era realmente um momento historicamente importante,
04:40
and so I need to be taking pictures of all these different moments.
91
280198
3170
e precisava de tirar fotos a todos estes momentos diferentes.
04:43
And so I was able to get pictures of all these special moments
92
283401
2903
Assim, consegui ter fotos de todos estes momentos especiais
04:46
when things first started to work, but also when things didn't work,
93
286337
3204
quando as coisas começaram a funcionar, e também quando não funcionavam,
04:49
and I was able to send them to the rest of the team,
94
289574
2436
e eu podia enviá-las para o resto da equipa,
04:52
because, really, only about 20 percent of the team was at JPL.
95
292043
2936
porque só uns 20% da equipa estava a trabalhar no laboratório.
04:54
The rest were at home working
96
294979
1468
Os restantes estavam a trabalhar em casa
04:56
and not really feeling connected to what was going on.
97
296481
2969
e não se sentiam interligados ao que se estava a passar.
04:59
So this was a really great way for them to feel like they were part of the team.
98
299484
3804
Portanto, foi uma ótima maneira de sentirem que faziam parte da equipa.
05:03
Now, everything was going super fast.
99
303288
2102
Tudo estava a correr muito depressa.
05:05
And, just an example, the chief engineer said, "Hey,
100
305423
3036
Como exemplo, o engenheiro chefe disse:
05:08
we need an interface for this ventilator
101
308493
2069
“Precisamos de uma interface para este ventilador
05:10
that's going to be super easy for doctors to use.
102
310595
2302
“para os médicos poderem usá-lo super facilmente.
05:12
And could you get it done by 6am tomorrow?" (Laughs)
103
312931
4404
“Podem tê-lo pronto amanhã às 6 da manhã?”
(Risos)
05:17
And so our team called up a whole bunch of doctors all over the country at 8pm.
104
317368
4505
Então a nossa equipa ligou a uma série de médicos de todo o país às 8 da tarde.
05:21
We got together with them, got done at 10pm,
105
321906
2670
Reunimo-nos com eles, até às 10 horas da noite,
05:24
asking them a bunch of questions.
106
324609
1602
fazendo-lhes uma série de perguntas.
05:26
And literally, a designer ended up spending all night working on this,
107
326211
3436
Literalmente, um “designer” passou a noite inteira a trabalhar naquilo
05:29
and by 6am, he had an interface done.
108
329681
3436
e às 6 da manhã, tinha a interface pronta.
05:33
Now, this was just par for the course
109
333151
2069
Isto foi uma parte do percurso
05:35
for what the engineers were going through,
110
335220
2002
do que os engenheiros iam passar,
05:37
because they were trying to create something they'd never thought of before.
111
337255
3604
porque estavam a tentar criar uma coisa em que nunca tinham pensado.
05:40
They were trying to get all the parts to work,
112
340892
2169
Estavam a tentar que todas as peças funcionassem,
05:43
get the software to work with parts ...
113
343094
1869
que o “software” funcionasse...
05:44
But the entire time, we were working with various doctors.
114
344963
2736
Durante todo o tempo, trabalhávamos com diversos médicos.
05:47
The person in the middle is Dr. Gurevitch.
115
347732
2102
A pessoa do meio é o Dr. Gurevitch.
05:49
He's the person who first told the team about what a ventilator was.
116
349868
4270
É a pessoa que primeiro disse à equipa o que era um ventilador.
05:54
The person in the computer next to him, his name is Dr. Levin.
117
354172
3270
À direita está o Dr. Levin,
05:57
He's at Mount Sinai Hospital in New York,
118
357475
2703
do Hospital do Monte Sinai, em Nova Iorque,
06:00
and that was the epicenter of COVID at the very beginning.
119
360211
3804
que era o epicentro de Covid, no início.
06:04
And he would literally come out of the ICU in his [scrubs]
120
364048
3437
Saía dos Cuidados Intensivos, com a sua máscara,
06:07
and get on the webcam and start to critique what we're creating.
121
367518
3637
chegava à “webcam” e começava a criticar o que estávamos a fazer.
06:11
So, 37 days after they first learned what a ventilator was,
122
371189
5572
Assim, 37 dias depois de termos aprendido o que era um ventilador,
06:16
they stayed up the entire night,
123
376794
2436
ficaram a pé a noite inteira
06:19
and in the morning, they had finally finished
124
379230
2603
e, de manhã, tinham finalmente acabado
06:21
their first working prototype of a ventilator.
125
381866
2569
o primeiro protótipo funcional de um ventilador.
06:24
They had to hurry up and package it up,
126
384435
2036
Tiveram de se despachar e de o embalar,
06:26
because then they were going to send it to New York,
127
386504
2436
porque depois iam enviá-lo para Nova Iorque,
06:28
to Dr. Levin at Mount Sinai Hospital,
128
388973
2236
ao Dr. Levin no Hospital do Monte Sinai,
06:31
where they tested it on this human testing case
129
391209
3103
onde o testaram num caso humano,
06:34
where they were able to see whether or not the ventilator worked,
130
394345
3070
e puderam ver se o ventilador funcionava ou não.
06:37
and it worked.
131
397448
1135
E funcionava!
06:38
Everyone was super excited,
132
398616
1302
Ficaram todos entusiasmadíssimos, mas agora ainda estão mais,
06:39
but they're even more excited today,
133
399918
1801
06:41
because there are 27 organizations all around the world
134
401719
3637
porque há 27 organizações no mundo inteiro
06:45
that are creating these things.
135
405390
1668
que estão a criar estas coisas.
06:47
They're in Nigeria, in Brazil, in India, in dozens of other countries.
136
407058
4905
Estão na Nigéria, no Brasil, na Índia, em dezenas de outros países.
06:51
And it all started with that simple, powerful question:
137
411996
4805
E tudo começou com aquela simples e poderosa pergunta:
06:56
Is what I'm doing right now
138
416834
1769
“O que eu estou a fazer agora
06:58
the most important thing I should be doing?
139
418636
3203
“será a coisa mais importante que devia estar a fazer?”
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7