What to Do When There's a Polar Bear in Your Backyard | Alysa McCall | TED

39,418 views ・ 2023-04-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aikaterina Oumountoumova Редактор: Olga Mansurova
00:04
When you think of a polar bear,
0
4376
1960
Думая о белом медведе,
00:06
you might think white, cold, cute, fuzzy, huggable.
1
6378
4462
вы можете представить его белым, холодным, пушистым, обнимашкой.
00:11
Or maybe you feel a bit sad,
2
11508
1835
А может вам станет немного грустно,
00:13
imagining a polar bear floating away on a melting ice floe.
3
13385
3044
если представить белого медведя, уплывающего на тающей льдине.
00:16
Either way, there's a good chance that for you,
4
16888
2211
В любом случае большая вероятность,
00:19
polar bears are a distant reality.
5
19140
2461
что для вас белые медведи как другая реальность.
00:22
But think of those living and working in the Arctic.
6
22269
2669
Но подумайте о тех, кто живёт и работает в Арктике.
00:24
For them, melting ice doesn't mean polar bears floating away.
7
24938
3795
Для них тающий лёд не означает, что медведи уплывают.
00:28
It means the bears getting stuck on land and more desperate for food.
8
28775
3754
Это значит, что медведи застряли на суше, отчаянно нуждаясь в еде.
00:32
For them, polar bears can be a daily reality.
9
32529
3879
Для людей белые медведи могут стать ежедневной реальностью.
00:36
And whether this reality feels safe or scary
10
36449
3295
И будет ли она безопасной или страшной,
00:39
depends on how well prepared people are
11
39744
2002
зависит от того, как они подготовлены
00:41
to coexist with the world's largest four-legged predator.
12
41788
3504
к сосуществованию с самым большим четырёхлапым хищником в мире.
00:45
After working and living off and on with polar bears for over 12 years,
13
45292
3503
Прожив и проработав более 12 лет в компании белых медведей,
00:48
I know coexisting with them can be a challenge,
14
48837
2586
я знаю, что жить рядом с ними может быть испытанием,
00:51
and it will only get more challenging
15
51464
1794
которое станет ещё сложнее.
00:53
as climate change forces our species to increasingly overlap
16
53258
3253
С изменением климата наши виды будут всё чаще пересекаться
00:56
in the coming decades.
17
56553
1543
в ближайшее десятилетие.
00:58
With my organization, Polar Bears International,
18
58138
2586
В своей организации, «Polar Bears International»,
01:00
I'm focused on conserving wild polar bears
19
60765
2920
мы сосредоточены на сохранении диких белых медведей,
01:03
while respecting and assisting those
20
63685
1960
уважая и помогая тем,
01:05
who share their coastlines with this carnivore.
21
65687
2210
кто разделяет побережья с этими хищниками.
01:08
To understand how to best coexist with polar bears,
22
68773
2419
Чтобы понять, как лучше жить около белых медведей,
01:11
we first need to understand them.
23
71192
2044
нам нужно для начала их понимать.
01:13
And I think one of the best places to start
24
73236
2044
И я думаю, что лучше всего начать
01:15
is with one of the most common questions I get asked,
25
75322
2502
с одного из самых задаваемых мне вопросов:
01:17
which is, "How are they actually doing?"
26
77824
2669
«Как же они живут?»
01:21
It's a great question.
27
81328
1209
Это отличный вопрос.
01:22
It's simple, but the answer has some nuance
28
82537
2086
Он простой, но ответ имеет нюансы
01:24
and can depend on where we're looking in time and space.
29
84664
3754
и может зависеть от места и времени.
01:28
If we could pause time
30
88918
1585
Если бы можно было остановить
01:30
and stop all the impacts we're having on the planet,
31
90545
2669
время и весь урон, нанесённый планете,
01:33
then sure, right now the species would be okay.
32
93214
3421
то, конечно, с этими медведями сейчас всё было бы хорошо.
01:36
We still have about 25,000 polar bears spread across the Arctic,
33
96676
4088
У нас всё ещё есть примерно 25 000 белых медведей в Арктике,
01:40
split into 19 different populations in Canada, Russia, Norway,
34
100805
4630
разбитых на 19 разных популяций в Канаде, России, Норвегии,
01:45
Greenland and Alaska.
35
105435
1585
Гренландии и на Аляске.
01:47
But obviously, we can't pause time.
36
107103
2836
Но безусловно, мы не можем остановить время.
01:49
The world is warming
37
109939
1168
Земля нагревается,
01:51
and the Arctic is warming faster than anywhere.
38
111149
3045
и Арктика в том числе, причём, быстрее, чем где бы то ни было.
01:54
If we did nothing to change our current path,
39
114235
2920
Если мы будем бездействовать,
01:57
we could lose most of the world's polar bears
40
117155
2377
то потеряем большинство белых медведей всего мира
01:59
by the end of the century due to habitat loss.
41
119574
2544
к концу века из-за утраты среды обитания.
02:02
Populations are experiencing changes at different rates
42
122786
2669
Популяции претерпевают изменения с разной скоростью
02:05
depending on where they are,
43
125455
1376
в зависимости от местности,
02:06
but ultimately all will be impacted
44
126873
1960
но в конечном итоге это затронет всех,
02:08
unless we collectively switch to cleaner energies.
45
128833
2753
если мы вместе не перейдём на более чистую энергию.
02:12
So we're racing time to tackle climate change in the long term
46
132128
3295
Мы уже в гонке со временем боремся с изменением климата в перспективе
02:15
and in the short term,
47
135465
1168
и в ближайшее время,
02:16
trying to keep as many polar bears in the wild as possible.
48
136675
2836
пытаясь сохранить в природе как можно больше белых медведей.
02:19
But in the short term,
49
139552
1418
Но в краткосрочном плане
02:20
one of the biggest hurdles these charismatic megafauna face is us.
50
140970
4630
одно из самых больших препятствий для этих популяций представляем мы.
02:26
Polar bears use the frozen ocean for traveling,
51
146768
3211
Белым медведям нужен замёрзший океан для путешествия,
02:29
mating and hunting their main prey: seals.
52
149979
3170
спаривания и охоты на их главную добычу, тюленей.
02:33
Specifically, high-calorie seal blubber.
53
153149
3045
Особенно калорийным является тюлений жир.
02:36
Polar bears can't outswim seals,
54
156236
1877
Медведь не может обогнать тюленя в воде,
02:38
so they use the sea ice to sneak up on unsuspecting prey.
55
158113
3670
поэтому он подкрадывается к ничего не подозревающей добыче по льду.
02:42
Polar bears need sea ice for sustenance and survival, period.
56
162117
5005
Белым медведям нужен морской лёд для пропитания и выживания, точка.
02:48
So what happens when ice bears start losing their ice?
57
168039
3337
Что будет, если белые медведи начнут его терять?
02:52
They get stuck on land and they get hungry.
58
172293
2169
Они застрянут голодными на суше.
02:55
Polar bears want and need blubber, but they're still bears,
59
175255
3253
Белому медведю нужен тюлений жир, но будучи медведем,
02:58
so they will follow their noses to fill their tummies,
60
178508
2878
он пойдёт на запах, чтобы наполнить желудок
03:01
whatever that takes.
61
181428
1418
во что бы то ни стало.
03:02
But it takes a lot.
62
182887
1710
Но ему нужно много еды.
03:04
Just one polar bear needs a lot of seals,
63
184597
3170
Одному медведю нужно много тюленей,
03:07
and just one seal is equal to about 74 snow geese
64
187767
4672
а один тюлень равен 74 белым гусям
03:12
or 216 snow goose eggs --
65
192480
2711
или 216 яйцам белого гуся,
03:15
it's a big omelet --
66
195233
1293
а это приличный омлет,
03:16
or three million crowberries.
67
196568
2627
или трём миллионам ягод чёрной водяники.
03:19
This amount of food doesn't exist on the tundra
68
199237
3962
Такого количества еды не существует в тундре
03:23
in quantities great enough to sustain a population
69
203241
3420
для поддержания достаточной популяции
03:26
of blubber-hunting ice bears.
70
206703
2169
добывающих еду белых медведей.
03:28
So when polar bears can't find good food to eat,
71
208913
3254
Поэтому, когда медведь не может найти хорошую пищу,
03:32
just like people, they'll fill up on junk food.
72
212208
2211
как и человек он начинает есть нездоровую пищу.
03:34
And for polar bears, junk food is human food.
73
214419
2919
Для белого медведя это еда человека.
03:37
And for a hungry bear,
74
217338
1502
А для голодного медведя
03:38
the best late-night fast food takeout
75
218882
1877
самым лучшим ночным лакомством
03:40
can be their northern neighborhood's trash.
76
220759
2794
может быть мусор их северных соседей.
03:43
But we have a saying in conservation:
77
223970
2252
У нас есть такая поговорка:
03:46
a fed bear is a dead bear,
78
226264
2169
«Сытый медведь как мёртвый медведь»,
03:48
and this has major implications for coexistence.
79
228475
2794
и это важный фактор сосуществования с ним.
03:52
Many people work and live across the north,
80
232353
2253
Многие люди живут и работают на севере,
03:54
and some Indigenous cultures have centuries-old,
81
234606
2502
и некоторые коренные народы имеют вековые
03:57
deep knowledge of polar bears.
82
237108
2378
глубокие знания о белых медведях.
03:59
But as the world is warming and bears are spending more time on land,
83
239861
3295
Но из-за потепления медведи сейчас проводят больше времени на суше,
04:03
more people are moving north
84
243156
1501
больше людей уходят на север
04:04
and also spending more time on the land
85
244699
2127
и, также проводя время на суше,
04:06
and bringing with them more food and more garbage.
86
246868
2836
приносят им больше еды и мусора.
04:09
And they might not be so bear aware.
87
249704
2169
Они могут быть плохо осведомлены о медведях.
04:12
This is a rising safety concern for humans
88
252457
2169
Растёт проблема безопасности человека,
04:14
who are always the number-one priority.
89
254626
2419
который всегда был в приоритете.
04:17
It's also a concern for the bears
90
257545
1585
Это и проблема для медведя,
04:19
because when a polar bear has a negative encounter with a human,
91
259172
3253
ведь при стычке с человеком
04:22
it risks being taken out of the population in a defense kill,
92
262425
3420
медведь рискует быть убитым,
04:25
which is the legal killing of an animal to defend life or property.
93
265845
3337
что считается законным ради защиты жизни или имущества человека.
04:29
Now here, I should also mention that in parts of the range,
94
269849
2920
Также следует упомянуть, что в некоторых частях ареала
04:32
polar bears are harvested under a quota system
95
272811
2252
белых медведей ловят в рамках системы квот,
04:35
informed by science and Indigenous knowledge.
96
275063
2836
основанной на науке и знаниях коренных народов.
04:38
If I don't mention it, people can think I'm hiding it,
97
278274
2545
Если я об этом не скажу, люди подумают, что скрываю,
04:40
and when I do, they can be surprised that I'm not opposed.
98
280819
2794
а если скажу, удивятся, что не противостою этому.
04:44
It is incredibly important
99
284030
1794
Чрезвычайно важно
04:45
that we protect the rights of Indigenous peoples
100
285824
2293
защищать права коренных народов
04:48
to practice their traditions.
101
288159
1418
и их традиции.
04:49
And right now that practice is not a significant threat to the species.
102
289619
4671
И сейчас их обычаи не представляют большую угрозу для вида.
04:55
Where we could see population-level impacts
103
295083
2711
Влияние на популяцию заметно
04:57
is through climate change,
104
297836
1543
из-за климатических изменений
04:59
or if defense kills, which count toward quotas,
105
299420
3254
или если убийства, которые входят в квоту в целях защиты,
05:02
defense kills start rising above the relatively low quotas.
106
302674
3670
начинают расти и превышают относительно низкие квоты.
05:06
That's when I worry.
107
306344
1585
Это повод для беспокойства.
05:08
But people can't worry about conservation
108
308596
2795
Но люди не могут беспокоиться о сохранении популяции,
05:11
when their lives are at risk.
109
311432
1544
когда их жизни под угрозой.
05:13
So we need to help limit negative polar bear encounters
110
313393
3503
Поэтому нам нужно помочь ограничить стычки с белыми медведями
05:16
and support people in protecting themselves
111
316896
2086
и помочь людям защитить себя
05:18
with whatever tools work best for them.
112
318982
2210
любыми эффективными способами.
05:21
And to help with that, we can provide tools that are non-lethal.
113
321776
4630
Для этого мы можем использовать методы, которые не смертельны.
05:27
Luckily, non-lethal tools are available and more are being developed,
114
327156
3754
К счастью, они доступны, и многие сейчас разрабатываются,
05:30
particularly in Canada,
115
330952
1585
в частности в Канаде,
05:32
which is home to two thirds of the world's polar bears.
116
332537
2919
где обитают две трети всех белых медведей в мире.
05:35
And one of the best testing grounds for tools
117
335498
2127
Одно из лучших мест для проверки этих методов
05:37
is in the self-proclaimed polar bear capital of the world,
118
337667
2920
находится в самопровозглашённой столице белых медведей мира,
05:40
Churchill, Manitoba.
119
340628
1710
городе Черчилл в Манитобе.
05:42
Churchill is home to the western Hudson Bay population,
120
342380
3337
Черчилл является домом для западной популяции Гудзонова залива,
05:45
some of the best-studied and most-southern polar bears in the world.
121
345758
3546
одной из наиболее изученных и южных популяций белых медведей в мире.
05:49
In this region,
122
349596
1167
В этом регионе
05:50
the ice-free season is lengthening,
123
350805
2252
безлёдный сезон удлиняется,
05:53
meaning these bears are on land longer
124
353057
2545
поэтому белые медведи находятся на суше дольше
05:55
and have less access to calories compared to their grandparents.
125
355643
3087
и потребляют меньше калорий, чем их бабушки и дедушки.
05:59
This does not mean all the bears are starving to death.
126
359355
3963
Это не означает, что они голодают до смерти,
06:03
It means the females are having a harder time having cubs,
127
363985
3670
но означает, что медведицам стало труднее с детёнышами,
06:07
the cubs are having a harder time becoming adults
128
367697
2711
которым труднее вырасти взрослыми медведями,
06:10
and some bears have just moved elsewhere in search of better conditions.
129
370408
3879
и некоторые медведи мигрируют в поисках лучших условий.
06:14
As a result, this population has declined from about 1,200 bears in the 1980s,
130
374704
4213
В результате их популяция снизилась с 1 200 особей в 1980-х годах
06:18
to just over 600 today, almost 50 percent.
131
378917
2877
почти на 50 процентов и сегодня чуть превышает 600 особей.
06:22
Churchill is also home to about 900 people,
132
382253
2836
Население Черчилла составляет около 900 человек,
06:25
but grows by thousands during tourist season.
133
385131
2669
но оно возрастает на тысячи в туристический сезон.
06:27
And visitors do sometimes ask me,
134
387800
2336
И иногда посетители спрашивают меня:
06:30
"Do polar bears really come into town or is this some tourism ploy?"
135
390178
3712
«Правда, что медведи заходят в город, или это уловка для туристов?»
06:34
Oh yeah, they come into town.
136
394265
2044
Ещё как заходят!
06:36
So this is from last fall,
137
396893
1793
Это видео сделано прошлой осенью
06:38
which is in bear season, October, November in Churchill,
138
398728
3420
в медвежий сезон в Черчилле в октябре-ноябре.
06:42
and the local woman had gone out through a living room about 4 am
139
402148
3086
Местная женщина проходила через гостиную часа в четыре утра
06:45
and watched this through her window.
140
405234
1794
и увидела это в окне.
06:47
And no doubt she called the Polar Bear Alert hotline right after,
141
407070
3086
Конечно, она сразу оповестила об этом по горячей линии.
06:50
which is a real thing.
142
410156
1293
Да, у нас такая существует.
06:51
But you can tell how big they are,
143
411449
1668
Вы видите, насколько они крупные,
06:53
curious and pretty rude.
144
413117
2169
любопытные и весьма грубоватые.
06:55
(Laughter)
145
415328
1585
(Смех)
06:56
So polar bears are an economic keystone in Churchill,
146
416913
3754
И белые медведи стали краеугольным камнем экономики Черчилла,
07:00
driving tourism and creating jobs.
147
420667
1793
манят туристов, создают рабочие места.
07:02
It's important Churchill protects them and their people,
148
422460
3212
Важно, чтобы Черчилл защищал их и своих жителей,
07:05
which they do through a wide variety of efforts.
149
425672
2252
что и делается посредством различных усилий.
07:07
But one of the most interesting and effective is their waste management.
150
427966
4379
Но одним из самых интересных и эффективных стала работа с отходами.
07:12
Unsurprisingly, Churchill's garbage dump used to be outdoors,
151
432929
2919
Неудивительно, что раньше мусорные свалки были на улице
07:15
which was fine until it became a popular polar bear buffet.
152
435848
3838
и всё было нормально, пока свалка не стала буфетом для белого медведя.
07:19
So this is a problem for the bear's health,
153
439686
3378
Это проблема для здоровья медведя.
07:23
but also because when they're on their way to the snack bar,
154
443106
3003
Плюс, по пути в буфет они рискуют
07:26
they risk bumping into people.
155
446109
1668
столкнуться с человеком.
07:28
Polar bears are no more likely to actively hunt
156
448778
2961
Белые медведи, как и чёрные медведи,
07:31
and kill people than black bears,
157
451781
1919
не склонны убивать людей.
07:34
But they are more likely to attack near towns,
158
454158
3003
Но они склонны нападать вблизи городов,
07:37
especially when food is nearby.
159
457161
1877
особенно, если рядом еда.
07:39
So Churchill did the smart thing,
160
459038
1585
В Черчилле поступили мудро,
07:40
and they've just moved their garbage dump indoors.
161
460665
2377
передвинув свалку в помещение.
07:43
Now the bears can't even get to it.
162
463042
1710
Теперь медведям туда не пробраться.
07:44
They also installed residential bear resistant bins,
163
464752
2795
Там также установили противомедвежьи контейнеры
07:47
so no polar bear with late night munchies in this town gets any rotten food rewards.
164
467547
4045
от любителей отведать на ночь тухлятины.
Черчилл продолжает развивать работу с отходами,
07:51
Churchill continues to evolve their waste management
165
471884
2461
07:54
because it's key in coexistence.
166
474345
1543
ведь это ключ к сосуществованию.
07:55
But not everywhere can do what Churchill's done.
167
475888
2253
Но не везде могут сделать то же самое.
07:58
So we need more options.
168
478141
1293
Нам нужно больше опций.
07:59
Polar Bears International is working on innovative technologies
169
479642
3295
«Polar Bears International» работает с инновационными технологиями,
08:02
that could help provide longer lead times
170
482979
2002
которые могли бы отсрочить
08:04
between when polar bears and people meet
171
484981
1960
встречу медведя с человеком
08:06
or prevent them from meeting altogether.
172
486941
2211
или вообще её исключить.
08:09
Just one example, GPS tracking.
173
489152
2252
Например, GPS-отслеживание
08:11
It can tell us where, when and why polar bears move.
174
491779
3045
может сообщать нам где, когда и почему медведь мигрирует.
08:14
It's critical data,
175
494824
1460
Это очень важная информация,
08:16
but we've only successfully collared adult females.
176
496284
3086
но нам пока только удалось надеть ошейники на взрослых самок.
08:19
Adult males have these like pylon heads with necks thicker than their skulls,
177
499412
3629
Голова самцов похожа на пилон, у них шея толще, чем череп,
08:23
and they just pull collars right off.
178
503082
2086
и они сразу стаскивают ошейники.
08:25
And then the subadults are still growing.
179
505501
2211
А затем подростковые особи вырастают.
08:27
And this is really too bad
180
507754
1251
И это очень плохо,
08:29
because the subadults, or the teenagers, often cause the most trouble,
181
509005
3628
ведь они чаще всего создают проблемы,
08:32
big surprise.
182
512633
1168
вот это сюрприз.
08:33
(Laughter)
183
513801
1293
(Смех)
08:35
So we've started working with 3M,
184
515094
2711
Поэтому мы начали работу с «3M»,
08:37
the sticky stuff company that makes Post-it notes,
185
517847
2669
компанией, которая делает самоклеющиеся штуки, стикеры.
08:40
and they're helping us figure out how to stick a tracker to any bear's fur.
186
520516
4380
Они помогли нам выяснить, как прицепить треккер к медвежьему меху.
08:45
These "burr on fur" tags could be a conservation game changer,
187
525313
3503
Эти «заусенцы на меху» могут в корне изменить работу по их сохранению,
08:48
letting us temporarily tag any bear that comes too close to a community.
188
528816
3420
позволяя нам поставить тег медведю, который подходит слишком близко.
08:52
And upon relocation, we can track that bear
189
532278
2294
А при передвижении мы можем отследить медведя
08:54
and intercept it before it gets too close.
190
534572
2461
и перехватить, прежде чем он приблизится.
08:57
This could help reduce dumpster diving and reduce negative human-bear encounters,
191
537658
3879
Это поможет уменьшить копание в помоях и число столкновений с человеком,
09:01
keeping both species safer.
192
541537
1835
защищая оба вида.
09:03
We also hope the tags could be used on other species
193
543372
2461
Надеемся, теги можно поставить и на других особях,
09:05
that maybe need some support staying away from us humans.
194
545833
2753
которым нужна безопасная дистанция от человека.
09:09
So there's different coexistence tools being worked on
195
549128
2544
Так мы работаем над разными способами
09:11
for different needs across the north,
196
551672
1794
для сосуществования на севере,
09:13
but we can't talk about conservation
197
553508
1751
но нельзя говорить о сохранении,
09:15
without mentioning one of the most important tools of all -- education.
198
555301
3670
не упомянув самый важный из инструментов, обучение.
09:18
If you are going into bear country,
199
558971
2378
Если вы едете в страну медведей,
09:21
polar or otherwise, please get bear aware.
200
561349
2961
полярных или других, пожалуйста, держитесь от них подальше.
09:24
Stay together, secure your snacks
201
564811
2502
Будьте рядом друг с другом, прячьте еду
09:27
and carry a deterrent like flares or bangers or bear spray.
202
567355
3712
и носите сигнальные ракеты, фейерверки или медвежий спрей для устрашения.
09:31
Bear spray works even in the cold and the wind.
203
571067
2753
Спрей работает даже в холод и ветер.
09:34
But finally, the number one most important coexistence tool we have
204
574612
5756
Наконец, самый главный способ для нашего сосуществования —
09:40
is our willingness to cut carbon emissions
205
580368
2627
это готовность уменьшить выбросы углерода
09:43
and stop trapping so much heat in our atmosphere.
206
583037
3295
и перестать удерживать столько тепла в атмосфере.
09:47
But on that note, I have some optimism.
207
587416
2503
Но тут я более оптимистична.
09:50
Sea ice.
208
590753
1168
Морской лёд.
09:51
It's very responsive to atmospheric temperatures.
209
591921
3086
Он реагирует на температурные изменения.
09:55
We can keep this habitat in the Arctic,
210
595550
2877
Мы можем сохранить этот ареал в Арктике,
09:58
but it will mean drastically reducing our emissions
211
598427
2545
но это будет означать резкое сокращение выбросов
10:00
and eventually getting them to zero.
212
600972
2294
вплоть до самого нуля.
10:03
Polar bears are fat, white, hairy canaries in the coal mine,
213
603558
4212
Белые медведи, толстенькие, мохнатые «канарейки в угольной шахте»,
10:07
warning us to act now.
214
607770
1794
призывают нас действовать сейчас.
10:09
The faster we switch to cleaner energies,
215
609605
2002
Чем быстрее мы перейдём на чистую энергию,
10:11
the better we can protect future generations of polar bears and people.
216
611649
4254
тем лучше защитим будущие поколения людей и белых медведей.
10:16
I'd be lying if I said I wasn't worried,
217
616612
1919
Я совру, если скажу, что не беспокоюсь,
10:18
but action is the best antidote to anxiety.
218
618531
2044
но действия — лучший антидот при тревоге.
10:20
And I'm working to ensure climate change doesn't separate our species for good.
219
620616
3754
И я работаю над тем, чтобы изменение климата не разделило нас навеки.
10:24
But until then, it's bringing us too close together.
220
624370
3504
Но пока оно нас чересчур сближает.
10:27
Coexistence is the only option.
221
627915
2169
Сосуществование — это единственный вариант.
10:30
Let's make it safe for all.
222
630418
1835
Так сделаем его безопасным для всех!
10:32
Thank you.
223
632920
1168
Спасибо.
10:34
(Applause)
224
634088
2169
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7