What to Do When There's a Polar Bear in Your Backyard | Alysa McCall | TED

39,418 views ・ 2023-04-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
When you think of a polar bear,
0
4376
1960
Quando vocês pensam num urso polar
00:06
you might think white, cold, cute, fuzzy, huggable.
1
6378
4462
talvez pensem num urso branco, frio, fofo, felpudo, amoroso.
00:11
Or maybe you feel a bit sad,
2
11508
1835
Ou talvez se sintam um pouco tristes,
00:13
imagining a polar bear floating away on a melting ice floe.
3
13385
3044
ao imaginar um urso polar a flutuar num bloco de gelo a derreter.
00:16
Either way, there's a good chance that for you,
4
16888
2211
Seja como for, o mais certo
00:19
polar bears are a distant reality.
5
19140
2461
é que os ursos polares são uma realidade distante para vocês.
00:22
But think of those living and working in the Arctic.
6
22269
2669
Mas pensem nos que vivem e trabalham no Ártico.
00:24
For them, melting ice doesn't mean polar bears floating away.
7
24938
3795
Para eles, o gelo a derreter não significa ursos polares a flutuar em blocos de gelo.
00:28
It means the bears getting stuck on land and more desperate for food.
8
28775
3754
Significa que os ursos ficam presos em terra, mais desesperados por comida.
00:32
For them, polar bears can be a daily reality.
9
32529
3879
Para eles, os ursos polares podem ser uma realidade diária.
00:36
And whether this reality feels safe or scary
10
36449
3295
E esta realidade será segura ou assustadora
00:39
depends on how well prepared people are
11
39744
2002
consoante as pessoas estejam bem preparadas ou não
00:41
to coexist with the world's largest four-legged predator.
12
41788
3504
para coexistir e viver com o maior predador do mundo de quatro patas.
00:45
After working and living off and on with polar bears for over 12 years,
13
45292
3503
Depois de ter trabalhado e vivido com ursos polares durante mais de 12 anos,
00:48
I know coexisting with them can be a challenge,
14
48837
2586
sei que coexistir com eles pode ser muito problemático
00:51
and it will only get more challenging
15
51464
1794
e cada vez será mais difícil,
00:53
as climate change forces our species to increasingly overlap
16
53258
3253
à medida que a alteração climática
força estas espécies a sobreporem-se cada vez mais, nas próximas décadas.
00:56
in the coming decades.
17
56553
1543
00:58
With my organization, Polar Bears International,
18
58138
2586
Com a minha organização, a Polar Bears International,
01:00
I'm focused on conserving wild polar bears
19
60765
2920
estou concentrada em conservar os ursos polares selvagens
01:03
while respecting and assisting those
20
63685
1960
enquanto respeitando e protegendo
01:05
who share their coastlines with this carnivore.
21
65687
2210
quem partilha a sua linha costeira com este carnívoro.
01:08
To understand how to best coexist with polar bears,
22
68773
2419
Para perceber qual a melhor forma de coexistir com os ursos polares,
01:11
we first need to understand them.
23
71192
2044
temos de os conhecer.
01:13
And I think one of the best places to start
24
73236
2044
Penso que uma das melhores formas de começar
01:15
is with one of the most common questions I get asked,
25
75322
2502
é com uma das perguntas mais frequentes que me fazem e que é:
01:17
which is, "How are they actually doing?"
26
77824
2669
“Como é que eles estão a aguentar-se?”
01:21
It's a great question.
27
81328
1209
É uma boa pergunta.
01:22
It's simple, but the answer has some nuance
28
82537
2086
É simples, mas a resposta tem algumas variáveis
01:24
and can depend on where we're looking in time and space.
29
84664
3754
e pode depender do local que observarmos no tempo e no espaço.
01:28
If we could pause time
30
88918
1585
Se pudéssemos suspender o tempo
01:30
and stop all the impacts we're having on the planet,
31
90545
2669
e fazer parar todos os impactos que estamos a ter no planeta,
01:33
then sure, right now the species would be okay.
32
93214
3421
certamente, neste preciso momento as espécies estariam bem.
01:36
We still have about 25,000 polar bears spread across the Arctic,
33
96676
4088
Ainda temos cerca de 25 000 ursos polares espalhados por todo o Ártico,
01:40
split into 19 different populations in Canada, Russia, Norway,
34
100805
4630
divididos em 19 populações diferentes
no Canadá, na Rússia, na Noruega, na Gronelândia e no Alasca.
01:45
Greenland and Alaska.
35
105435
1585
Mas, obviamente, não podemos fazer parar o tempo.
01:47
But obviously, we can't pause time.
36
107103
2836
01:49
The world is warming
37
109939
1168
O mundo está a aquecer
01:51
and the Arctic is warming faster than anywhere.
38
111149
3045
e o Ártico está a aquecer mais depressa do que tudo o resto.
01:54
If we did nothing to change our current path,
39
114235
2920
Se não fizermos nada para mudar o caminho atual,
podemos perder a maioria dos ursos polares mundiais
01:57
we could lose most of the world's polar bears
40
117155
2377
01:59
by the end of the century due to habitat loss.
41
119574
2544
no final do século, devido à perda de habitat.
02:02
Populations are experiencing changes at different rates
42
122786
2669
As populações sofrem alterações a ritmos diferentes,
consoante os locais onde se encontram,
02:05
depending on where they are,
43
125455
1376
02:06
but ultimately all will be impacted
44
126873
1960
mas, no final, todas sofrerão o impacto
02:08
unless we collectively switch to cleaner energies.
45
128833
2753
a não ser que, coletivamente, mudemos para energias mais limpas.
Estamos a correr contra a alteração climática longo prazo
02:12
So we're racing time to tackle climate change in the long term
46
132128
3295
02:15
and in the short term,
47
135465
1168
e a curto prazo,
02:16
trying to keep as many polar bears in the wild as possible.
48
136675
2836
tentar manter o maior número possível de ursos polares selvagens.
02:19
But in the short term,
49
139552
1418
Mas, a curto prazo,
02:20
one of the biggest hurdles these charismatic megafauna face is us.
50
140970
4630
um dos maiores obstáculos
que esta megafauna carismática enfrenta somos nós.
02:26
Polar bears use the frozen ocean for traveling,
51
146768
3211
Os ursos polares usam o oceano gelado para viajarem
02:29
mating and hunting their main prey: seals.
52
149979
3170
acasalarem e caçarem a sua maior presa: as focas.
02:33
Specifically, high-calorie seal blubber.
53
153149
3045
Especificamente, a gordura da foca com o seu alto teor clórico.
02:36
Polar bears can't outswim seals,
54
156236
1877
Os ursos polares não nadam mais depressa que as focas
02:38
so they use the sea ice to sneak up on unsuspecting prey.
55
158113
3670
por isso usam o gelo do mar para apanharem presas de imprevisto.
Os ursos polares precisam do gelo do mar
02:42
Polar bears need sea ice for sustenance and survival, period.
56
162117
5005
para se alimentarem e sobreviverem, ponto final.
O que acontecerá então quando os ursos polares deixarem de ter o gelo?
02:48
So what happens when ice bears start losing their ice?
57
168039
3337
02:52
They get stuck on land and they get hungry.
58
172293
2169
Vão ficar presos em terra, esfomeados.
02:55
Polar bears want and need blubber, but they're still bears,
59
175255
3253
Os ursos polares querem e precisam da gordura, mas não deixam de ser ursos,
02:58
so they will follow their noses to fill their tummies,
60
178508
2878
por isso vão seguir o seu nariz para encher a barriga,
03:01
whatever that takes.
61
181428
1418
com o que for preciso.
03:02
But it takes a lot.
62
182887
1710
Mas precisam de muito.
03:04
Just one polar bear needs a lot of seals,
63
184597
3170
Um único urso polar precisa de muitas focas
03:07
and just one seal is equal to about 74 snow geese
64
187767
4672
e uma única foca é equivalente a cerca de 74 gansos-das-neves,
03:12
or 216 snow goose eggs --
65
192480
2711
ou 216 ovos de gansos-das-neves
03:15
it's a big omelet --
66
195233
1293
— é uma omeleta enorme —
03:16
or three million crowberries.
67
196568
2627
ou três milhões de camarinhas negras.
03:19
This amount of food doesn't exist on the tundra
68
199237
3962
Esta quantidade de comida não existe na tundra
03:23
in quantities great enough to sustain a population
69
203241
3420
em quantidades suficientes para alimentar
uma população de ursos polares que precisam de gordura.
03:26
of blubber-hunting ice bears.
70
206703
2169
03:28
So when polar bears can't find good food to eat,
71
208913
3254
Assim, quando os ursos polares não conseguem encontrar comida boa,
03:32
just like people, they'll fill up on junk food.
72
212208
2211
tal como fazem as pessoas, vão alimentar-se de comida má.
03:34
And for polar bears, junk food is human food.
73
214419
2919
E para os ursos polares, a comida má é comida humana.
03:37
And for a hungry bear,
74
217338
1502
Para um urso esfomeado,
03:38
the best late-night fast food takeout
75
218882
1877
a melhor comida para a refeição da noite
03:40
can be their northern neighborhood's trash.
76
220759
2794
pode ser o lixo do bairro, mais a norte.
03:43
But we have a saying in conservation:
77
223970
2252
Mas, temos um dito na conservação:
03:46
a fed bear is a dead bear,
78
226264
2169
“Um urso sem fome é um urso morto”.
03:48
and this has major implications for coexistence.
79
228475
2794
Isso tem importantes implicações para a coexistência.
03:52
Many people work and live across the north,
80
232353
2253
Há muita gente a trabalhar e a viver no norte,
03:54
and some Indigenous cultures have centuries-old,
81
234606
2502
e algumas culturas indígenas
têm um conhecimento profundo de séculos dos ursos polares.
03:57
deep knowledge of polar bears.
82
237108
2378
03:59
But as the world is warming and bears are spending more time on land,
83
239861
3295
Mas, à medida que o mundo vai aquecendo, e os ursos passam mais tempo em terra,
04:03
more people are moving north
84
243156
1501
há mais gente a deslocar-se para norte
04:04
and also spending more time on the land
85
244699
2127
e a passar mais tempo em terra,
04:06
and bringing with them more food and more garbage.
86
246868
2836
levando com eles mais alimentos e mais desperdícios.
04:09
And they might not be so bear aware.
87
249704
2169
Podem não se aperceberem disso.
É uma preocupação de segurança cada vez maior para os seres humanos
04:12
This is a rising safety concern for humans
88
252457
2169
04:14
who are always the number-one priority.
89
254626
2419
que são sempre a prioridade número um.
04:17
It's also a concern for the bears
90
257545
1585
É também uma preocupação para os ursos,
04:19
because when a polar bear has a negative encounter with a human,
91
259172
3253
porque, quando um urso polar tem um encontro negativo com um ser humano
04:22
it risks being taken out of the population in a defense kill,
92
262425
3420
corre o risco de ser eliminado num ato de defesa
04:25
which is the legal killing of an animal to defend life or property.
93
265845
3337
que é a morte legal de um animal em defesa da vida ou da propriedade.
04:29
Now here, I should also mention that in parts of the range,
94
269849
2920
Também tenho de referir aqui que nalguns sítios da cordilheira
04:32
polar bears are harvested under a quota system
95
272811
2252
os ursos polares são caçados de acordo com um sistema de quotas
04:35
informed by science and Indigenous knowledge.
96
275063
2836
com base na ciência e nos conhecimentos indígenas.
Se eu não falo nisto, as pessoas podem pensar que estava a escondê-lo,
04:38
If I don't mention it, people can think I'm hiding it,
97
278274
2545
04:40
and when I do, they can be surprised that I'm not opposed.
98
280819
2794
mas se o faço, ficam admiradas por eu não me opor a isso.
04:44
It is incredibly important
99
284030
1794
É extremamente importante
04:45
that we protect the rights of Indigenous peoples
100
285824
2293
que protejamos os direitos das populações indígenas
de praticarem as suas tradições.
04:48
to practice their traditions.
101
288159
1418
04:49
And right now that practice is not a significant threat to the species.
102
289619
4671
E neste momento esta prática não é uma ameaça significativa às espécies.
Podemos assistir ao impacto a nível da população
04:55
Where we could see population-level impacts
103
295083
2711
04:57
is through climate change,
104
297836
1543
através da alteração climática,
04:59
or if defense kills, which count toward quotas,
105
299420
3254
ou se as mortes por defesa — que contam para as quotas —
05:02
defense kills start rising above the relatively low quotas.
106
302674
3670
comecem a aumentar acima das quotas relativamente baixa.
05:06
That's when I worry.
107
306344
1585
É isso que me preocupa.
05:08
But people can't worry about conservation
108
308596
2795
Mas as pessoas não se podem preocupar com a conservação
05:11
when their lives are at risk.
109
311432
1544
quando as suas vidas correm perigo.
05:13
So we need to help limit negative polar bear encounters
110
313393
3503
Assim, precisamos de ajudar a limitar
os encontros negativos com os ursos polares
05:16
and support people in protecting themselves
111
316896
2086
e apoiar as populações a protegerem-se
05:18
with whatever tools work best for them.
112
318982
2210
com quaisquer instrumentos que melhor lhes sirvam.
05:21
And to help with that, we can provide tools that are non-lethal.
113
321776
4630
Para as ajudarmos,
podemos fornecer-lhes instrumentos que não sejam letais.
Felizmente, há instrumentos não letais e há outros em desenvolvimento,
05:27
Luckily, non-lethal tools are available and more are being developed,
114
327156
3754
05:30
particularly in Canada,
115
330952
1585
especialmente no Canadá,
05:32
which is home to two thirds of the world's polar bears.
116
332537
2919
país onde se situam dois terços dos ursos polares do mundo.
05:35
And one of the best testing grounds for tools
117
335498
2127
Um dos melhores locais para testar esses instrumentos
05:37
is in the self-proclaimed polar bear capital of the world,
118
337667
2920
é a alegada capital mundial dos ursos polares,
05:40
Churchill, Manitoba.
119
340628
1710
Churchill, em Manitoba.
05:42
Churchill is home to the western Hudson Bay population,
120
342380
3337
Churchill alberga a população de Hudson Bay ocidental
05:45
some of the best-studied and most-southern polar bears in the world.
121
345758
3546
de alguns dos ursos polares do sul mais bem estudados do mundo.
05:49
In this region,
122
349596
1167
Nesta região,
05:50
the ice-free season is lengthening,
123
350805
2252
a estação sem gelo está a prolongar-se,
o que significa que estes ursos permanecem mais tempo em terra
05:53
meaning these bears are on land longer
124
353057
2545
05:55
and have less access to calories compared to their grandparents.
125
355643
3087
e têm menor acesso às calorias em comparação com os seus avós.
05:59
This does not mean all the bears are starving to death.
126
359355
3963
Isso não significa que todos os ursos estão a morrer à fome.
06:03
It means the females are having a harder time having cubs,
127
363985
3670
Significa que as fêmeas estão a ter maior dificuldade em ter crias,
06:07
the cubs are having a harder time becoming adults
128
367697
2711
as crias estão a ter maior dificuldade em chegar à idade adulta
06:10
and some bears have just moved elsewhere in search of better conditions.
129
370408
3879
e alguns ursos estão a deslocar-se para outras regiões
à procura de melhores condições.
06:14
As a result, this population has declined from about 1,200 bears in the 1980s,
130
374704
4213
Em resultado disso, esta população
tem diminuído de cerca de 1200 ursos nos anos 80,
06:18
to just over 600 today, almost 50 percent.
131
378917
2877
para apenas uns 600 hoje, quase 50%.
06:22
Churchill is also home to about 900 people,
132
382253
2836
Churchill também tem uma população de cerca de 900 pessoas,
mas aumenta para milhares durante a estação do turismo.
06:25
but grows by thousands during tourist season.
133
385131
2669
06:27
And visitors do sometimes ask me,
134
387800
2336
Os visitantes, por vezes, perguntam-me:
06:30
"Do polar bears really come into town or is this some tourism ploy?"
135
390178
3712
“Os ursos polares vêm mesmo à cidade ou isso é uma manobra turística?”
06:34
Oh yeah, they come into town.
136
394265
2044
Oh, sim, eles vêm à cidade.
06:36
So this is from last fall,
137
396893
1793
Isto é no outono passado,
06:38
which is in bear season, October, November in Churchill,
138
398728
3420
que é a estação dos ursos, outubro, novembro, em Churchill.
06:42
and the local woman had gone out through a living room about 4 am
139
402148
3086
Uma mulher local entrou na sua sala por volta das 4 da manhã
06:45
and watched this through her window.
140
405234
1794
e observou isto da sua janela.
Sem dúvida, ligou imediatamente para a linha direta Alerta Urso Polar,
06:47
And no doubt she called the Polar Bear Alert hotline right after,
141
407070
3086
06:50
which is a real thing.
142
410156
1293
que é uma coisa real.
06:51
But you can tell how big they are,
143
411449
1668
Mas dá para ver como é grande, curioso e bem malcriado.
06:53
curious and pretty rude.
144
413117
2169
06:55
(Laughter)
145
415328
1585
(Risos)
06:56
So polar bears are an economic keystone in Churchill,
146
416913
3754
Os ursos polares são uma pedra económica fundamental em Churchill,
07:00
driving tourism and creating jobs.
147
420667
1793
atraindo o turismo e criando postos de trabalho.
07:02
It's important Churchill protects them and their people,
148
422460
3212
É importante que Churchill os proteja e à população,
07:05
which they do through a wide variety of efforts.
149
425672
2252
coisa que fazem através duma série de iniciativas.
07:07
But one of the most interesting and effective is their waste management.
150
427966
4379
Mas uma das mais interessantes e eficazes é a gestão dos desperdícios.
07:12
Unsurprisingly, Churchill's garbage dump used to be outdoors,
151
432929
2919
Obviamente, a lixeira de Churchill costumava ser ao ar livre,
07:15
which was fine until it became a popular polar bear buffet.
152
435848
3838
o que funcionava bem, até que se tornou um popular bufete para o urso polar.
07:19
So this is a problem for the bear's health,
153
439686
3378
Isto é problemático para a saúde dos ursos,
07:23
but also because when they're on their way to the snack bar,
154
443106
3003
mas também porque, quando eles se dirigem para o bar das refeições
07:26
they risk bumping into people.
155
446109
1668
correm o risco de tropeçar em pessoas.
07:28
Polar bears are no more likely to actively hunt
156
448778
2961
Os ursos polares não são mais propensos a caçar ou matar pessoas
07:31
and kill people than black bears,
157
451781
1919
do que os ursos-negros,
07:34
But they are more likely to attack near towns,
158
454158
3003
mas são mais propensos a atacar junto das cidades,
especialmente quando há comida por perto.
07:37
especially when food is nearby.
159
457161
1877
Churchill fez uma coisa inteligente
07:39
So Churchill did the smart thing,
160
459038
1585
07:40
and they've just moved their garbage dump indoors.
161
460665
2377
e passaram a depositar o lixo em terreno coberto.
Assim, os ursos não podem lá chegar.
07:43
Now the bears can't even get to it.
162
463042
1710
07:44
They also installed residential bear resistant bins,
163
464752
2795
Instalaram caixotes do lixo residenciais, resistentes a ursos,
07:47
so no polar bear with late night munchies in this town gets any rotten food rewards.
164
467547
4045
e assim nenhum urso polar com fome noturna, nesta cidade,
tem acesso a comida estragada.
07:51
Churchill continues to evolve their waste management
165
471884
2461
Churchill vai melhorando a gestão dos desperdícios
07:54
because it's key in coexistence.
166
474345
1543
o que é fundamental para a coexistência.
07:55
But not everywhere can do what Churchill's done.
167
475888
2253
Mas nem em toda a parte se pode fazer o mesmo.
07:58
So we need more options.
168
478141
1293
Portanto, precisamos de mais opções.
07:59
Polar Bears International is working on innovative technologies
169
479642
3295
A Polar Bears International está a estudar tecnologias inovadoras
08:02
that could help provide longer lead times
170
482979
2002
que podem ajudar a aumentar o tempo
08:04
between when polar bears and people meet
171
484981
1960
entre as alturas em que se encontram com as pessoas
08:06
or prevent them from meeting altogether.
172
486941
2211
ou impedi-los de se encontrarem com elas.
08:09
Just one example, GPS tracking.
173
489152
2252
Por exemplo, a localização por GPS.
08:11
It can tell us where, when and why polar bears move.
174
491779
3045
Pode informar-nos onde, quando e porque é que os ursos polares vagueiam.
08:14
It's critical data,
175
494824
1460
São dados importantíssimos,
08:16
but we've only successfully collared adult females.
176
496284
3086
mas só temos conseguido colocar colares em fêmeas adultas.
08:19
Adult males have these like pylon heads with necks thicker than their skulls,
177
499412
3629
Os machos adultos têm cabeças de pilão
com pescoços mais grossos do que os crânios,
08:23
and they just pull collars right off.
178
503082
2086
e conseguem livrar-se dos colares.
08:25
And then the subadults are still growing.
179
505501
2211
E os adolescentes ainda estão a crescer.
08:27
And this is really too bad
180
507754
1251
Isto é muito mau
08:29
because the subadults, or the teenagers, often cause the most trouble,
181
509005
3628
porque os adolescentes são os que causam mais problemas.
08:32
big surprise.
182
512633
1168
Que surpresa!
08:33
(Laughter)
183
513801
1293
(Risos)
08:35
So we've started working with 3M,
184
515094
2711
Por isso, começámos a trabalhar com a 3M,
08:37
the sticky stuff company that makes Post-it notes,
185
517847
2669
a empresa de material autocolante que fabrica as notas Post-it.
08:40
and they're helping us figure out how to stick a tracker to any bear's fur.
186
520516
4380
Estão a ajudar-nos a descobrir
como colocar um localizador no pelo dum urso.
Estas etiquetas de “rebarba no pelo” podem alterar o problema da conservação,
08:45
These "burr on fur" tags could be a conservation game changer,
187
525313
3503
08:48
letting us temporarily tag any bear that comes too close to a community.
188
528816
3420
e permitem-nos marcar um urso
que se aproxime demais da comunidade.
Depois de colocado, podemos seguir o rasto desse urso
08:52
And upon relocation, we can track that bear
189
532278
2294
08:54
and intercept it before it gets too close.
190
534572
2461
e intercetá-lo antes de ele se aproximar demasiado.
08:57
This could help reduce dumpster diving and reduce negative human-bear encounters,
191
537658
3879
Isso reduzirá a procura nos contentores do lixo
e os encontros de ursos com seres humanos,
09:01
keeping both species safer.
192
541537
1835
mantendo mais seguras ambas as espécies.
09:03
We also hope the tags could be used on other species
193
543372
2461
Também esperamos usar as etiquetas noutras espécies
09:05
that maybe need some support staying away from us humans.
194
545833
2753
que possam precisar de ajuda para se manterem afastadas de nós.
Estão a ser estudados diversos instrumentos de coexistência
09:09
So there's different coexistence tools being worked on
195
549128
2544
09:11
for different needs across the north,
196
551672
1794
para diferentes necessidades.
09:13
but we can't talk about conservation
197
553508
1751
Mas não podemos falar de conservação
09:15
without mentioning one of the most important tools of all -- education.
198
555301
3670
sem referir um dos instrumentos mais importantes de todos — a educação.
09:18
If you are going into bear country,
199
558971
2378
Se forem ao país dos ursos, polares ou não,
09:21
polar or otherwise, please get bear aware.
200
561349
2961
por favor, tenham cuidado com os ursos.
09:24
Stay together, secure your snacks
201
564811
2502
Mantenham-se juntos, protejam os vossos lanches,
09:27
and carry a deterrent like flares or bangers or bear spray.
202
567355
3712
e usem um dissuasor, como foguetes, balas ou sprays para ursos.
09:31
Bear spray works even in the cold and the wind.
203
571067
2753
Os sprays para ursos funcionam mesmo no frio e com vento.
09:34
But finally, the number one most important coexistence tool we have
204
574612
5756
Mas, por fim, o número um mais importante dos instrumentos de coexistência
09:40
is our willingness to cut carbon emissions
205
580368
2627
é a nossa determinação em reduzir as emissões de carbono
09:43
and stop trapping so much heat in our atmosphere.
206
583037
3295
e deixar de reter tanto calor na atmosfera.
09:47
But on that note, I have some optimism.
207
587416
2503
Mas quanto a isso, tenho algum otimismo.
09:50
Sea ice.
208
590753
1168
O gelo do mar é muito sensível às temperaturas atmosféricas.
09:51
It's very responsive to atmospheric temperatures.
209
591921
3086
09:55
We can keep this habitat in the Arctic,
210
595550
2877
Podemos manter este habitat no Ártico,
09:58
but it will mean drastically reducing our emissions
211
598427
2545
mas isso significará reduzir drasticamente as emissões
10:00
and eventually getting them to zero.
212
600972
2294
talvez mesmo, reduzi-las a zero.
10:03
Polar bears are fat, white, hairy canaries in the coal mine,
213
603558
4212
Os ursos polares são os canários gordos, brancos e peludos na mina de carvão,
10:07
warning us to act now.
214
607770
1794
que nos avisam para agirmos de imediato.
10:09
The faster we switch to cleaner energies,
215
609605
2002
Quanto mais depressa mudamos para energias mais limpas,
10:11
the better we can protect future generations of polar bears and people.
216
611649
4254
melhor protegeremos as gerações futuras dos ursos polares e das populações.
10:16
I'd be lying if I said I wasn't worried,
217
616612
1919
Mentiria se dissesse que não estou preocupada,
10:18
but action is the best antidote to anxiety.
218
618531
2044
mas a ação é o melhor antídoto para a ansiedade.
10:20
And I'm working to ensure climate change doesn't separate our species for good.
219
620616
3754
Trabalho para que a alteração climática
não separe as nossas espécies para sempre.
10:24
But until then, it's bringing us too close together.
220
624370
3504
Mas até lá, está a aproximar-nos demasiado.
10:27
Coexistence is the only option.
221
627915
2169
A coexistência é única opção.
10:30
Let's make it safe for all.
222
630418
1835
Tornamo-la segura para todos.
10:32
Thank you.
223
632920
1168
Obrigada.
10:34
(Applause)
224
634088
2169
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7