What to Do When There's a Polar Bear in Your Backyard | Alysa McCall | TED

37,530 views ・ 2023-04-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy
00:04
When you think of a polar bear,
0
4376
1960
Quand on pense Ă  un ours polaire,
00:06
you might think white, cold, cute, fuzzy, huggable.
1
6378
4462
on se l’imagine blanc, froid, mignon, doux et cñlin.
00:11
Or maybe you feel a bit sad,
2
11508
1835
Ou on peut se sentir un peu triste,
00:13
imagining a polar bear floating away on a melting ice floe.
3
13385
3044
en imaginant un ours polaire sur un iceberg à la dérive.
00:16
Either way, there's a good chance that for you,
4
16888
2211
Dans les deux cas, il y a de grandes chances
00:19
polar bears are a distant reality.
5
19140
2461
que les ours polaires vivent trĂšs loin de chez vous.
00:22
But think of those living and working in the Arctic.
6
22269
2669
Mais pensez Ă  ceux qui vivent et travaillent en Arctique.
00:24
For them, melting ice doesn't mean polar bears floating away.
7
24938
3795
Pour eux, la fonte des glaces ne fait pas partir les ours polaires.
00:28
It means the bears getting stuck on land and more desperate for food.
8
28775
3754
Les ours sont coincĂ©s sur la terre ferme et prĂȘts Ă  tout pour se nourrir.
00:32
For them, polar bears can be a daily reality.
9
32529
3879
Les ours polaires sont chez eux, chaque jour.
00:36
And whether this reality feels safe or scary
10
36449
3295
Et dans cette situation, la différence entre sécurité et danger
00:39
depends on how well prepared people are
11
39744
2002
dépend de notre degré de préparation
00:41
to coexist with the world's largest four-legged predator.
12
41788
3504
à la coexistence avec le prédateur à quatre pattes le plus grand du monde.
00:45
After working and living off and on with polar bears for over 12 years,
13
45292
3503
AprÚs avoir travaillé et vécu depuis plus de 12 ans prÚs des ours polaires,
00:48
I know coexisting with them can be a challenge,
14
48837
2586
je sais que coexister avec eux peut ĂȘtre dĂ©licat,
00:51
and it will only get more challenging
15
51464
1794
et que les défis ne feront que grandir
00:53
as climate change forces our species to increasingly overlap
16
53258
3253
Ă  mesure que le changement climatique rapprochera nos habitats
00:56
in the coming decades.
17
56553
1543
dans les décennies à venir.
00:58
With my organization, Polar Bears International,
18
58138
2586
Avec mon organisation, Polar Bears International,
01:00
I'm focused on conserving wild polar bears
19
60765
2920
je me focalise sur la protection des ours polaires sauvages
01:03
while respecting and assisting those
20
63685
1960
tout en respectant et aidant ceux
01:05
who share their coastlines with this carnivore.
21
65687
2210
qui partagent leurs littoraux avec ce carnivore.
01:08
To understand how to best coexist with polar bears,
22
68773
2419
Pour comprendre comment coexister avec les ours polaires,
01:11
we first need to understand them.
23
71192
2044
il faut d’abord les comprendre.
01:13
And I think one of the best places to start
24
73236
2044
Et je pense que le mieux est de commencer
01:15
is with one of the most common questions I get asked,
25
75322
2502
par l’une des questions que l’on me pose le plus :
01:17
which is, "How are they actually doing?"
26
77824
2669
« Comment vont-ils réellement ? »
01:21
It's a great question.
27
81328
1209
C’est une bonne question.
01:22
It's simple, but the answer has some nuance
28
82537
2086
Elle est simple, mais sa réponse est nuancée
01:24
and can depend on where we're looking in time and space.
29
84664
3754
et dépend des endroits et des moments qui nous intéressent.
01:28
If we could pause time
30
88918
1585
Si on pouvait arrĂȘter le temps
01:30
and stop all the impacts we're having on the planet,
31
90545
2669
et tous les impacts que nous avons sur la planĂšte,
01:33
then sure, right now the species would be okay.
32
93214
3421
alors oui, l’espùce se porterait bien pour l’instant.
01:36
We still have about 25,000 polar bears spread across the Arctic,
33
96676
4088
Il y a encore environ 25 000 ours polaires dissĂ©minĂ©s Ă  travers l’Arctique,
01:40
split into 19 different populations in Canada, Russia, Norway,
34
100805
4630
et répartis en 19 populations distinctes au Canada, en Russie, en NorvÚge,
01:45
Greenland and Alaska.
35
105435
1585
au Groenland et en Alaska.
01:47
But obviously, we can't pause time.
36
107103
2836
Mais bien entendu, on ne peut pas arrĂȘter le temps.
01:49
The world is warming
37
109939
1168
Le monde se réchauffe
01:51
and the Arctic is warming faster than anywhere.
38
111149
3045
et l’Arctique se rĂ©chauffe plus rapidement que partout ailleurs.
01:54
If we did nothing to change our current path,
39
114235
2920
Si nous ne changeons rien Ă  notre trajectoire actuelle,
01:57
we could lose most of the world's polar bears
40
117155
2377
la plupart des ours polaires pourront disparaĂźtre
01:59
by the end of the century due to habitat loss.
41
119574
2544
avec leurs milieux de vie d’ici la fin du siùcle.
02:02
Populations are experiencing changes at different rates
42
122786
2669
Certaines populations subissent les changements plus vite
02:05
depending on where they are,
43
125455
1376
selon leur localisation,
02:06
but ultimately all will be impacted
44
126873
1960
mais finalement, toutes seront impactées
02:08
unless we collectively switch to cleaner energies.
45
128833
2753
sauf si nous passons tous Ă  des Ă©nergies plus propres.
02:12
So we're racing time to tackle climate change in the long term
46
132128
3295
Sur le long terme, nous courrons aprÚs le temps pour préserver le climat,
02:15
and in the short term,
47
135465
1168
et sur le court terme,
02:16
trying to keep as many polar bears in the wild as possible.
48
136675
2836
nous essayons de garder les ours polaires dans la nature.
02:19
But in the short term,
49
139552
1418
Mais sur le court terme,
02:20
one of the biggest hurdles these charismatic megafauna face is us.
50
140970
4630
l’un des plus grands obstacles de ces gĂ©ants sauvages sont les humains.
02:26
Polar bears use the frozen ocean for traveling,
51
146768
3211
Les ours polaires utilisent les océans gelés pour se déplacer,
02:29
mating and hunting their main prey: seals.
52
149979
3170
se reproduire et chasser leurs proies favorites : les phoques.
02:33
Specifically, high-calorie seal blubber.
53
153149
3045
Plus particuliĂšrement, la graisse de phoque riche en calories.
02:36
Polar bears can't outswim seals,
54
156236
1877
N’étant pas assez rapides dans l’eau,
02:38
so they use the sea ice to sneak up on unsuspecting prey.
55
158113
3670
ils utilisent la banquise pour se cacher et surprendre leurs proies.
02:42
Polar bears need sea ice for sustenance and survival, period.
56
162117
5005
Les ours polaires ont besoin de la banquise pour survivre, point.
02:48
So what happens when ice bears start losing their ice?
57
168039
3337
Alors qu’arrive-t-il quand les ours des glaces perdent leur glace ?
02:52
They get stuck on land and they get hungry.
58
172293
2169
Ils restent sur la terre ferme et cherchent Ă  manger.
02:55
Polar bears want and need blubber, but they're still bears,
59
175255
3253
Les ours polaires veulent de la graisse, mais cela reste des ours,
02:58
so they will follow their noses to fill their tummies,
60
178508
2878
donc ils se servent de leur flair pour remplir leur ventre,
03:01
whatever that takes.
61
181428
1418
quoi qu’il en coĂ»te.
03:02
But it takes a lot.
62
182887
1710
Et il en faut beaucoup.
03:04
Just one polar bear needs a lot of seals,
63
184597
3170
Un seul ours polaire a besoin de beaucoup de phoques,
03:07
and just one seal is equal to about 74 snow geese
64
187767
4672
et un seul phoque Ă©quivaut Ă  environ 74 oies des neiges
03:12
or 216 snow goose eggs --
65
192480
2711
ou 216 Ɠufs d’oie des neiges --
03:15
it's a big omelet --
66
195233
1293
une grande omelette --
03:16
or three million crowberries.
67
196568
2627
ou trois millions de baies de Camarine noire.
03:19
This amount of food doesn't exist on the tundra
68
199237
3962
La toundra ne contient pas des quantités de nourriture
03:23
in quantities great enough to sustain a population
69
203241
3420
suffisantes pour alimenter toute une population
03:26
of blubber-hunting ice bears.
70
206703
2169
d’ours des glaces en quĂȘte de graisse.
03:28
So when polar bears can't find good food to eat,
71
208913
3254
Alors quand les ours polaires ne trouvent pas de bonne nourriture,
03:32
just like people, they'll fill up on junk food.
72
212208
2211
comme les humains, ils passent Ă  la malbouffe.
03:34
And for polar bears, junk food is human food.
73
214419
2919
Et la malbouffe des ours, c’est la nourriture des humains.
03:37
And for a hungry bear,
74
217338
1502
Et pour un ours affamé,
03:38
the best late-night fast food takeout
75
218882
1877
le meilleur fast-food Ă  emporter 24h/24
03:40
can be their northern neighborhood's trash.
76
220759
2794
peut ĂȘtre la poubelle de son voisin nordique.
03:43
But we have a saying in conservation:
77
223970
2252
Dans le monde de la préservation, on dit :
03:46
a fed bear is a dead bear,
78
226264
2169
« un ours rassasié est un ours tué »,
03:48
and this has major implications for coexistence.
79
228475
2794
et cela a de lourdes implications sur la coexistance.
03:52
Many people work and live across the north,
80
232353
2253
Beaucoup de gens vivent et travaillent dans le nord,
03:54
and some Indigenous cultures have centuries-old,
81
234606
2502
et certaines cultures indigĂšnes connaissent les ours
03:57
deep knowledge of polar bears.
82
237108
2378
depuis des siĂšcles.
03:59
But as the world is warming and bears are spending more time on land,
83
239861
3295
Mais avec le réchauffement, les ours passent plus de temps sur terre,
04:03
more people are moving north
84
243156
1501
la population nordique croĂźt,
04:04
and also spending more time on the land
85
244699
2127
passe plus de temps dans la région,
04:06
and bringing with them more food and more garbage.
86
246868
2836
et apporte plus de nourriture et plus de déchets.
04:09
And they might not be so bear aware.
87
249704
2169
Et elle n’est pas toujours consciente des ours.
04:12
This is a rising safety concern for humans
88
252457
2169
C’est un risque croissant pour les humains
04:14
who are always the number-one priority.
89
254626
2419
qui demeurent la priorité numéro une.
04:17
It's also a concern for the bears
90
257545
1585
Ça l’est aussi pour les ours,
04:19
because when a polar bear has a negative encounter with a human,
91
259172
3253
car lors des rencontres indésirables avec les humains,
04:22
it risks being taken out of the population in a defense kill,
92
262425
3420
les ours peuvent ĂȘtre abattus dans une optique dĂ©fensive,
04:25
which is the legal killing of an animal to defend life or property.
93
265845
3337
ce qui est lĂ©gal pour dĂ©fendre une vie ou une propriĂ©tĂ© d’un animal.
04:29
Now here, I should also mention that in parts of the range,
94
269849
2920
Alors, je dois aussi mentionner que dans certains endroits,
04:32
polar bears are harvested under a quota system
95
272811
2252
les ours polaires sont chassés selon des quotas
04:35
informed by science and Indigenous knowledge.
96
275063
2836
déterminés par la science et les connaissances indigÚnes.
04:38
If I don't mention it, people can think I'm hiding it,
97
278274
2545
Si je ne le dis pas, on peut penser que je le cache,
04:40
and when I do, they can be surprised that I'm not opposed.
98
280819
2794
et quand je le dis, ma non-opposition peut surprendre.
04:44
It is incredibly important
99
284030
1794
Il est absolument primordial
04:45
that we protect the rights of Indigenous peoples
100
285824
2293
de protéger les droits des peuples indigÚnes
04:48
to practice their traditions.
101
288159
1418
Ă  poursuivre leurs traditions.
04:49
And right now that practice is not a significant threat to the species.
102
289619
4671
Et cette pratique n’est actuellement pas une menace pour l’espùce.
04:55
Where we could see population-level impacts
103
295083
2711
Les impacts Ă  l’échelle de la population
04:57
is through climate change,
104
297836
1543
viendront du climat,
04:59
or if defense kills, which count toward quotas,
105
299420
3254
ou si les mises à mort défensives, qui comptent dans les quotas,
05:02
defense kills start rising above the relatively low quotas.
106
302674
3670
se mettent à dépasser les quotas relativement bas.
05:06
That's when I worry.
107
306344
1585
C’est cela qui m’inquiùte.
05:08
But people can't worry about conservation
108
308596
2795
Mais on ne peut pas se préoccuper de la sauvegarde naturelle
05:11
when their lives are at risk.
109
311432
1544
quand sa vie est en danger.
05:13
So we need to help limit negative polar bear encounters
110
313393
3503
Nous devons donc limiter les rencontres indésirables avec les ours
05:16
and support people in protecting themselves
111
316896
2086
et aider les gens à se protéger
05:18
with whatever tools work best for them.
112
318982
2210
avec les outils qui leur conviennent le mieux.
05:21
And to help with that, we can provide tools that are non-lethal.
113
321776
4630
Et pour les aider avec ça, nous fournissons des outils non léthaux.
05:27
Luckily, non-lethal tools are available and more are being developed,
114
327156
3754
Heureusement, des outils non léthaux sont disponibles et en développement,
05:30
particularly in Canada,
115
330952
1585
notamment au Canada,
05:32
which is home to two thirds of the world's polar bears.
116
332537
2919
qui abrite les deux tiers des ours polaires du monde.
05:35
And one of the best testing grounds for tools
117
335498
2127
L’une des meilleures zones de test d’outils
05:37
is in the self-proclaimed polar bear capital of the world,
118
337667
2920
est la capitale mondiale autoproclamée des ours polaires,
05:40
Churchill, Manitoba.
119
340628
1710
Churchill, dans le Manitoba.
05:42
Churchill is home to the western Hudson Bay population,
120
342380
3337
Churchill abrite la population de la Baie d’Hudson ouest,
05:45
some of the best-studied and most-southern polar bears in the world.
121
345758
3546
des ours polaires vivant trÚs au sud et qui ont beaucoup été étudiés.
05:49
In this region,
122
349596
1167
Dans cette région,
05:50
the ice-free season is lengthening,
123
350805
2252
la pĂ©riode de dĂ©gel s’allonge,
05:53
meaning these bears are on land longer
124
353057
2545
ce qui signifie que les ours restent plus sur la terre
05:55
and have less access to calories compared to their grandparents.
125
355643
3087
et ont moins accĂšs aux calories que leurs grand-parents.
05:59
This does not mean all the bears are starving to death.
126
359355
3963
Cela ne signifie pas que tous les ours meurent de faim.
06:03
It means the females are having a harder time having cubs,
127
363985
3670
Cela signifie que les femelles ont plus de mal Ă  avoir des petits,
06:07
the cubs are having a harder time becoming adults
128
367697
2711
que les petits ont plus de mal Ă  devenir adultes
06:10
and some bears have just moved elsewhere in search of better conditions.
129
370408
3879
et que certains ours se sont déplacés à la recherche de meilleures conditions.
06:14
As a result, this population has declined from about 1,200 bears in the 1980s,
130
374704
4213
La population est ainsi passĂ©e d’environ 1200 ours dans les annĂ©es 80
06:18
to just over 600 today, almost 50 percent.
131
378917
2877
Ă  un peu plus de 600 aujourd’hui, donc rĂ©duite de moitiĂ©.
06:22
Churchill is also home to about 900 people,
132
382253
2836
Churchill abrite aussi environ 900 personnes,
06:25
but grows by thousands during tourist season.
133
385131
2669
mais atteint plusieurs milliers en saison touristique.
06:27
And visitors do sometimes ask me,
134
387800
2336
Et les visiteurs me demandent parfois
06:30
"Do polar bears really come into town or is this some tourism ploy?"
135
390178
3712
si les ours viennent vraiment en ville ou si c’est pour attirer les touristes.
06:34
Oh yeah, they come into town.
136
394265
2044
Oh oui, ils viennent en ville.
06:36
So this is from last fall,
137
396893
1793
Cela date d’automne dernier,
06:38
which is in bear season, October, November in Churchill,
138
398728
3420
pendant la saison des ours, octobre et novembre Ă  Churchill,
06:42
and the local woman had gone out through a living room about 4 am
139
402148
3086
et une riveraine qui s’est rĂ©veillĂ©e Ă  environ 4h du matin
06:45
and watched this through her window.
140
405234
1794
a pu observer cela depuis sa fenĂȘtre.
06:47
And no doubt she called the Polar Bear Alert hotline right after,
141
407070
3086
Elle a sans doute appelĂ© le numĂ©ro d’alerte des ours polaires,
06:50
which is a real thing.
142
410156
1293
qui existe bel et bien.
06:51
But you can tell how big they are,
143
411449
1668
On peut voir qu’ils sont immenses,
06:53
curious and pretty rude.
144
413117
2169
curieux et assez impolis.
06:55
(Laughter)
145
415328
1585
(Rires)
06:56
So polar bears are an economic keystone in Churchill,
146
416913
3754
Alors, les ours polaires font tourner l’économie de Churchill
07:00
driving tourism and creating jobs.
147
420667
1793
en générant du tourisme et des emplois.
07:02
It's important Churchill protects them and their people,
148
422460
3212
Il est important que Churchill protĂšge ses ours et ses habitants,
07:05
which they do through a wide variety of efforts.
149
425672
2252
ce qu’ils font au travers de nombreuses actions.
07:07
But one of the most interesting and effective is their waste management.
150
427966
4379
L’une de leurs actions les plus efficaces est leur gestion des dĂ©chets.
07:12
Unsurprisingly, Churchill's garbage dump used to be outdoors,
151
432929
2919
Sans surprise, leur décharge a longtemps été extérieure,
07:15
which was fine until it became a popular polar bear buffet.
152
435848
3838
ce qui ne posait aucun problĂšme avant que les ours en fassent leur buffet.
07:19
So this is a problem for the bear's health,
153
439686
3378
La décharge est devenue un problÚme pour la santé des ours,
07:23
but also because when they're on their way to the snack bar,
154
443106
3003
mais aussi pour les humains qui risquent de se trouver
07:26
they risk bumping into people.
155
446109
1668
sur le chemin du buffet à volonté.
07:28
Polar bears are no more likely to actively hunt
156
448778
2961
Les ours polaires ne sont pas plus violents envers les humains
07:31
and kill people than black bears,
157
451781
1919
que les ours noirs,
07:34
But they are more likely to attack near towns,
158
454158
3003
mais ils ont plus de chances d’attaquer prùs des villes,
07:37
especially when food is nearby.
159
457161
1877
en particulier prĂšs de la nourriture.
07:39
So Churchill did the smart thing,
160
459038
1585
Churchill a donc eu une idée :
07:40
and they've just moved their garbage dump indoors.
161
460665
2377
dĂ©placer la dĂ©charge Ă  l’intĂ©rieur.
Les ours ne peuvent plus y accéder.
07:43
Now the bears can't even get to it.
162
463042
1710
07:44
They also installed residential bear resistant bins,
163
464752
2795
Ils ont aussi installé des poubelles individuelles anti-ours,
07:47
so no polar bear with late night munchies in this town gets any rotten food rewards.
164
467547
4045
qui empĂȘchent les ours ayant un creux de se fournir en nourriture pourrie.
07:51
Churchill continues to evolve their waste management
165
471884
2461
La ville continue d’amĂ©liorer son systĂšme car c’est une clef de la coexistence.
07:54
because it's key in coexistence.
166
474345
1543
07:55
But not everywhere can do what Churchill's done.
167
475888
2253
Mais l’exemple ne peut pas ĂȘtre rĂ©pliquĂ© partout, il manque d’options.
07:58
So we need more options.
168
478141
1293
07:59
Polar Bears International is working on innovative technologies
169
479642
3295
Polar Bears International développe des technologies innovantes
08:02
that could help provide longer lead times
170
482979
2002
qui pourraient aider Ă  retarder
08:04
between when polar bears and people meet
171
484981
1960
les rencontres entre ours et humains
08:06
or prevent them from meeting altogether.
172
486941
2211
ou mĂȘme Ă©viter les rencontres.
08:09
Just one example, GPS tracking.
173
489152
2252
Un exemple : le suivi par GPS.
08:11
It can tell us where, when and why polar bears move.
174
491779
3045
Il nous dit oĂč, quand et pourquoi les ours polaires se dĂ©placent.
08:14
It's critical data,
175
494824
1460
Ce sont des données cruciales,
08:16
but we've only successfully collared adult females.
176
496284
3086
mais les colliers n’ont pu ĂȘtre posĂ©s que sur des femelles adultes.
08:19
Adult males have these like pylon heads with necks thicker than their skulls,
177
499412
3629
Les mĂąles adultes, comme les pythons, ont un cou plus large que leur crĂąne
08:23
and they just pull collars right off.
178
503082
2086
et ils parviennent Ă  retirer les colliers.
08:25
And then the subadults are still growing.
179
505501
2211
Et les petits sont en croissance.
08:27
And this is really too bad
180
507754
1251
Et c’est dommage
08:29
because the subadults, or the teenagers, often cause the most trouble,
181
509005
3628
puisque les petits, ou les adolescents, causent souvent le plus de problĂšmes,
08:32
big surprise.
182
512633
1168
quelle surprise !
08:33
(Laughter)
183
513801
1293
(Rires)
08:35
So we've started working with 3M,
184
515094
2711
Nous avons commencé à travailler avec 3M,
08:37
the sticky stuff company that makes Post-it notes,
185
517847
2669
l’entreprise de produits adhĂ©sifs qui fait les Post-it,
08:40
and they're helping us figure out how to stick a tracker to any bear's fur.
186
520516
4380
qui nous cherchent comment coller une balise sur n’importe quelle fourrure.
08:45
These "burr on fur" tags could be a conservation game changer,
187
525313
3503
Ces balises spécial-fourrure pourraient révolutionner la sauvegarde naturelle,
08:48
letting us temporarily tag any bear that comes too close to a community.
188
528816
3420
en permettant de suivre temporairement les ours s’approchant des villes.
08:52
And upon relocation, we can track that bear
189
532278
2294
S’ils migrent, nous pourrions les suivre
08:54
and intercept it before it gets too close.
190
534572
2461
et les intercepter avant qu’ils ne s’approchent trop.
08:57
This could help reduce dumpster diving and reduce negative human-bear encounters,
191
537658
3879
Cela pourrait diminuer leur présence prÚs des ordures et les rencontres,
09:01
keeping both species safer.
192
541537
1835
et protégerait les ours et les humains.
09:03
We also hope the tags could be used on other species
193
543372
2461
Les balises pourraient marcher sur d’autres animaux
09:05
that maybe need some support staying away from us humans.
194
545833
2753
qui doivent aussi rester Ă  l’écart des humains.
09:09
So there's different coexistence tools being worked on
195
549128
2544
Il y a donc différents outils en développement
09:11
for different needs across the north,
196
551672
1794
selon les besoins dans le nord,
mais la sauvegarde n’est rien sans son outil le plus efficace : la formation.
09:13
but we can't talk about conservation
197
553508
1751
09:15
without mentioning one of the most important tools of all -- education.
198
555301
3670
09:18
If you are going into bear country,
199
558971
2378
Si vous allez dans une région à ours,
09:21
polar or otherwise, please get bear aware.
200
561349
2961
polaire ou non, formez-vous.
09:24
Stay together, secure your snacks
201
564811
2502
Restez en groupe, protégez votre nourriture
09:27
and carry a deterrent like flares or bangers or bear spray.
202
567355
3712
et gardez des fusées de détresse, des pétards ou du spray anti-ours.
09:31
Bear spray works even in the cold and the wind.
203
571067
2753
Le spray fonctionne mĂȘme dans le froid et avec du vent.
09:34
But finally, the number one most important coexistence tool we have
204
574612
5756
Mais enfin, l’outil de coexistence le plus important que nous ayons
09:40
is our willingness to cut carbon emissions
205
580368
2627
est notre volonté de baisser nos émissions de carbone
09:43
and stop trapping so much heat in our atmosphere.
206
583037
3295
et de cesser d’emprisonner autant de chaleur dans notre atmosphùre.
09:47
But on that note, I have some optimism.
207
587416
2503
Sur ce point, je suis optimiste.
09:50
Sea ice.
208
590753
1168
La banquise.
09:51
It's very responsive to atmospheric temperatures.
209
591921
3086
Elle réagit rapidement aux températures atmosphériques.
09:55
We can keep this habitat in the Arctic,
210
595550
2877
Nous pouvons sauvegarder le milieu de vie qu’est l’Arctique,
09:58
but it will mean drastically reducing our emissions
211
598427
2545
si nous diminuons drastiquement nos Ă©missions
10:00
and eventually getting them to zero.
212
600972
2294
en les amenant à zéro.
10:03
Polar bears are fat, white, hairy canaries in the coal mine,
213
603558
4212
Les ours polaires sont comme les canaris de la mine, mais gros, blancs et poilus,
10:07
warning us to act now.
214
607770
1794
et ils nous alertent déjà.
10:09
The faster we switch to cleaner energies,
215
609605
2002
Si nous passons vite aux Ă©nergies propres,
10:11
the better we can protect future generations of polar bears and people.
216
611649
4254
nous pourrons protĂ©ger les prochaines gĂ©nĂ©rations d’ours et d’humains.
10:16
I'd be lying if I said I wasn't worried,
217
616612
1919
Je ne cache pas que cela m’inquiùte,
10:18
but action is the best antidote to anxiety.
218
618531
2044
mais agir permet de lutter contre l’anxiĂ©tĂ©,
10:20
And I'm working to ensure climate change doesn't separate our species for good.
219
620616
3754
et je travaille pour que le climat ne sépare pas nos espÚces pour toujours.
10:24
But until then, it's bringing us too close together.
220
624370
3504
Mais pour le moment, elles se rapprochent.
10:27
Coexistence is the only option.
221
627915
2169
La coexistence est la seule option.
10:30
Let's make it safe for all.
222
630418
1835
Rendons-la sûre pour tous.
10:32
Thank you.
223
632920
1168
Merci.
10:34
(Applause)
224
634088
2169
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7