How to Write Less but Say More | Jim VandeHei | TED

123,917 views ・ 2022-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Olga Mansurova
00:04
So I've got some tough medicine for you.
0
4235
1935
У меня для вас есть сильное лекарство.
00:07
The truth is that everybody in this room
1
7338
2769
Дело в том, что каждому из сидящих в этом зале
00:10
needs to radically rethink how you communicate,
2
10141
3169
нужно радикально переосмыслить свой способ общения,
00:13
especially how you write,
3
13344
1601
особенно письменного,
00:14
if you want anything to stick in this distracted digital world.
4
14945
4371
если вы хотите как-то всё склеить в этом «отвлекающем» цифровом мире.
00:19
I don't care if you're a student, if you're an academic,
5
19350
2636
И не важно, студент вы или преподаватель,
00:21
if you're a scientist, you're a CEO, a manager.
6
21986
3403
учёный, руководитель компании или менеджер.
00:25
I'll tell you what the data told me that your friends won't tell you,
7
25423
4070
Я поведаю вам о том, что я понял из данных и о чём не расскажут друзья:
00:29
which is almost nobody listens to or reads most of what you write.
8
29493
5739
бо́льшую часть написанного вами почти никто не слушает и не читает.
00:35
Most of the stuff that you agonize thinking about,
9
35266
3003
На большинство вещей, над которыми вы ломали голову,
00:38
they pay no attention to.
10
38302
2536
не обращают внимания.
00:40
And how do I know this?
11
40871
1435
Откуда я это знаю?
00:42
Well, I learned it the hard way.
12
42339
1769
Мне это далось нелегко.
00:44
I've dedicated my entire life to mass producing words.
13
44141
4071
Всю свою жизнь я посвятил созданию текстов на поток.
00:48
I was a journalist by training.
14
48245
2770
Я был журналистом по образованию.
00:51
Started at the "Oshkosh Northwestern."
15
51048
2269
Начинал в «Oshkosh Northwestern».
00:53
Worked my way up to covering the presidency
16
53317
2069
Публиковал материалы о президентах
00:55
for "The Washington Post" and the "Wall Street Journal."
17
55419
2670
в «The Washington Post» и «Wall Street Journal»,
00:58
And I started two media companies, all about mass producing words.
18
58122
4638
основал две медиа компании, обе о массовом производстве слов,
01:02
Politico and now Axios.
19
62793
2469
Politico и теперь Axios.
01:05
And at my current company,
20
65296
1935
И в моей нынешней компании
01:07
the entire premise of the company
21
67264
1936
её основная деятельность в том,
01:09
is to teach journalists and then CEOs, academics and others
22
69200
4204
чтобы учить журналистов, директоров, учёных и остальных
01:13
how to use far fewer words.
23
73404
3070
использовать как можно меньше слов.
01:16
So why?
24
76507
1468
Но почему?
01:18
Why, if I spent my entire life writing lots of words,
25
78008
2803
Почему, если всю свою жизнь я писал их великое множество,
01:20
do I want people to use fewer of them?
26
80845
1868
я хочу, чтобы люди их экономили?
01:23
Because the data -- and you -- made me.
27
83581
3136
Потому что меня понуждают к этому цифровые данные и вы тоже.
01:27
If you actually look at what you're doing --
28
87618
2736
Если вы на самом деле понимаете что делаете,
01:30
One of the most interesting things about technology,
29
90387
2670
то одной из самых интересных и одновременно
01:33
one of the creepiest things about technology is
30
93090
3504
пренеприятных вещей в цифровых технологиях
01:36
businesses know so much about you.
31
96627
3403
является то, что бизнес о вас так много знает.
01:40
What you do, where you go, what you buy.
32
100030
3571
Что вы делаете, куда ходите, что покупаете.
01:43
And in the case of a media company, how you consume information.
33
103634
4571
А в случае с медиа компаниями, как вы потребляете информацию.
01:49
And the data about how you consume information is eye-popping.
34
109140
4871
И эти данные ошеломляют.
01:54
And to be honest, for me, really humbling.
35
114044
3437
По правде говоря, для меня это унизительно.
01:57
And led to this journey about,
36
117515
2469
Собственно с этого и начался мой путь.
02:00
wow, if I'm looking at this data
37
120017
2069
Вот я смотрю на эти данные
02:02
and the data basically says: you read almost nothing.
38
122119
2970
и понимаю: вы почти ничего не читаете.
02:05
You skim. You might look at a headline.
39
125789
2536
Вы скользите по тексту, возможно, по заголовкам.
02:08
You might look at a subject line.
40
128325
1969
Можете обратить внимание на тему.
02:10
But you're basically not reading the stories,
41
130327
3070
Однако, как правило, не читаете сами истории,
02:13
in my case, that we were producing.
42
133430
2002
которые, в моём случае, мы выпускали.
02:15
And the most humbling moment, the eye-opening, the aha moment for me:
43
135466
3770
А самым унизительным моментом, хотя и поучительным, стало моё прозрение.
02:19
I was a journalist, I was at Politico writing columns about President Obama.
44
139236
5205
Я был журналистом, писал в Politico колонки о президенте Обаме.
02:24
And we wrote this column, and I looked at the traffic numbers
45
144475
4304
Мы выпустили колонку, и я посмотрел на статистику просмотров,
02:28
and the White House had to respond to it.
46
148779
2236
на которую должен был отреагировать Белый дом.
02:31
And boy, was I feeling cool and smart ...
47
151048
2903
Я, как мальчишка, чувствовал себя крутым и умным...
02:33
until I looked at the data.
48
153951
2135
пока не взглянул на эти данные.
02:36
So back then you had to paginate pages online.
49
156120
3537
В то время страницы нужно было листать онлайн,
02:39
And so, you know, you had to click from one page to the next to keep reading.
50
159657
4571
то есть кликать, чтобы читать далее, переходя от одной к другой.
02:44
And I looked at the data.
51
164261
1302
Я взглянул на статистику.
02:45
This was a 1600-word column
52
165596
2002
Моя колонка состояла из 1 600 слов,
02:47
that everyone in Washington was talking about,
53
167631
2236
которую обсуждал весь Вашингтон,
02:49
that had me feeling so confident.
54
169867
1802
что вселяло в меня уверенность.
02:51
And I realized almost nobody went past the first page.
55
171702
4104
И я обнаружил, что почти никто не ушёл дальше первой страницы.
02:55
(Laughter)
56
175839
1435
(Смех)
02:57
It gets worse.
57
177308
1268
Но хуже всего было то,
02:58
On one page, there's only 450 words.
58
178576
4204
что на этой первой странице было всего 450 слов.
03:02
And I hid a lot of the good stuff at the end.
59
182780
3203
А я припас столько интересного в самом конце!
03:06
And so it turns out that people were responding, sharing,
60
186016
3070
То есть оказалось, что люди отвечали, делились друг с другом,
03:09
talking about a story that almost nobody read.
61
189119
3871
обсуждали историю, которую почти никто не прочёл.
03:12
And so it put me on sort of this journey, this discovery.
62
192990
3437
И это натолкнуло меня на своего рода открытие.
03:16
I'm like, really, like, nobody reads anything?
63
196460
2302
Неужели, правда, что никто ничего не читает?
03:18
Is this true everywhere, is it just me, is there something about my writing?
64
198796
3770
Это так у всех, или только у меня? Я написал что-то не то?
03:22
So I called my friends at the "New York Times."
65
202600
2302
И я позвонил друзьям из Нью Йорк Таймс.
03:24
I called our friends at Facebook.
66
204902
2369
Связался с друзьями из Фейсбука.
03:27
I started to talk to academics
67
207304
2036
Решил побеседовать с учёными,
03:29
and try to figure out, well, what's going on here.
68
209373
2703
пытаясь выяснить, что вообще происходит.
03:32
Because I had a choice at this point.
69
212076
1801
Потому что у меня был выбор.
03:33
I could give up on all of you. I could give up on humanity.
70
213911
2803
Я мог махнуть рукой на всех вас, на человечество,
03:36
I could give up on my career.
71
216747
1969
на свою карьеру.
03:38
Or I could do what basically Jeff Bezos would do
72
218749
3003
Или мог бы сделать то, что сделал бы Джеф Безос,
03:41
if he's trying to sell you a shoe or get you to buy a book.
73
221785
3070
если бы он пытался продать вам обувь или книги.
03:44
Which is, what is the data telling us?
74
224888
2436
А именно, понять, о чём говорят нам данные.
03:47
What do you want? What are you doing?
75
227324
2636
Чего вы хотите? Что вы делаете?
03:50
And that data was showing that one,
76
230628
4104
И все эти данные показали одно:
03:54
everybody was getting hit with more information than ever before
77
234765
3036
люди попадали под невиданную до сих пор лавину информации
03:57
and is perpetually distracted,
78
237835
1768
и постоянно отвлекались,
03:59
all because of the internet.
79
239637
1768
и всему виной был интернет.
04:01
You skim. You don't really read.
80
241405
3570
Вы скользите по тексту, по-настоящему вы не читаете.
04:05
And you share stuff without even bothering to see what it actually means
81
245009
4704
И вы этим делитесь, даже не волнуясь о том, что на самом деле это значит
04:09
or what the story might say.
82
249747
3103
или о чём может идти речь.
04:12
And if you think about it,
83
252883
1301
И если хорошо подумать,
04:14
the deeper I dug, the more it actually made sense.
84
254218
4471
то чем глубже я копал, тем больший был в этом смысл.
04:18
For people who are my age or older,
85
258722
2503
Для людей моего возраста или старше,
04:21
like once upon a time, the iPhone didn't exist.
86
261258
3437
это как в сказке: давным-давно, когда не было айфонов,
04:25
The Android didn't exist.
87
265496
2102
а также и андроидов,
04:27
There was no Facebook. There was no Google.
88
267631
2469
не было ни Гугла, ни Фейсбука…
04:30
If you wanted to learn about something new,
89
270134
2602
если вы хотели о чём-то узнать,
04:32
you had to go to an encyclopedia.
90
272736
1669
то брали энциклопедию.
04:34
You wanted to look up a word, you went to a dictionary.
91
274405
2636
Если хотели поискать слово, то обращались к словарю.
04:37
If you were waiting for news,
92
277041
1735
Если ожидали новостей,
04:38
you had to wait for the evening news or the morning newspaper.
93
278809
3470
то ждали вечернего выпуска или выхода утренней газеты.
04:42
And then suddenly 2007, that period comes along,
94
282279
3904
А потом вдруг наступил 2007 год, пришло то самое время,
04:46
and now all of us had the opportunity to have a smartphone
95
286216
4038
и теперь у всех нас есть возможность приобрести смартфон
04:50
with astonishing capabilities
96
290287
2403
с потрясающими возможностями,
04:52
to give us access to more information than at any point of humanity.
97
292723
3937
дающими, как никогда ранее в истории, доступ к большему объёму информации.
04:56
Any idea we had, anything we didn't know,
98
296660
2403
Любую нашу идею, всё, что мы не знаем,
04:59
we could Google it.
99
299096
1602
всё проверит и найдёт Гугл.
05:00
Any idea we had, no matter how stupid it was,
100
300698
2535
И любой мыслью, неважно, какой бы тупой она ни была,
05:03
we could share it.
101
303267
1668
можно поделиться.
05:04
And not only could we share it,
102
304968
1535
И не только поделиться,
05:06
we could find other people who would applaud,
103
306537
2702
мы могли бы найти людей, которые бы ей аплодировали,
05:09
who would follow us, who'd fan us.
104
309239
2203
наших подписчиков и фанатов.
05:11
And suddenly, oh my gosh,
105
311475
1301
И вдруг, о Боже,
05:12
like, we've got all this access to mass information at scale.
106
312776
4538
мы получили доступ к массовой информации в невиданных масштабах.
05:17
And you could do this for free.
107
317348
2802
И это всё бесплатно.
05:20
You could do this for free.
108
320184
1501
Это можно сделать бесплатно.
05:21
So suddenly we're getting hit with all this information,
109
321719
3470
Итак, внезапно мы сталкиваемся со всей этой информацией,
05:25
and I don't think our species was built to keep up with it.
110
325222
2769
и я не думаю, что, как вид, мы способны быть в курсе всего.
05:27
I talked to a guy at the University of Maryland
111
327991
2236
Я говорил с парнем из Университета Мэриленда,
05:30
who's studied students for the last decade,
112
330260
2036
который там преподавал последние 10 лет,
05:32
and he basically found that even when you choose to read something,
113
332329
3570
и он обнаружил, что, как правило, когда вы выбираете что-то для чтения,
05:35
even when you make the choice that this is important,
114
335933
2536
даже когда понимате, что это важно,
05:38
you spend on average 26 seconds looking at it.
115
338502
3637
то в среднем вы тратите на просмотр 26 секунд.
05:42
Review.org and others
116
342172
2303
«Review.org» и другие
05:44
have looked at how many times do you look at your screen in a day.
117
344508
3704
подсчитали, сколько раз в день вы смотрите на монитор,
05:48
They found it's at least 250 times you're checking your phone.
118
348245
3971
и обнаружили, что как минимум 250 раз вы проверяете ваш телефон.
05:52
And for those that don't think that's true,
119
352249
2069
А тем, кто в этом сомневается,
05:54
think about how many times you've either checked it
120
354318
2436
я советую подумать, сколько раз вы его проверили
05:56
or thought about checking it since I started babbling.
121
356787
2569
или подумали об этом, с начала моей болтовни.
05:59
(Laughter)
122
359390
1334
(Смех)
06:00
Our data shows that more often than not,
123
360758
3203
По нашим данным довольно часто,
06:03
if you share a story on social media, you never read it.
124
363994
4071
если с вами делятся историей в соцсетях, то вы никогда её не читаете.
06:08
Think about that: like there’s something about a headline or a photo
125
368098
3270
Подумайте вот о чём: к примеру, о заголовке или фотографии,
06:11
that got you so jacked up that you're going to share it
126
371368
2636
которыми вы тут же с радостью готовы поделиться
06:14
like you're a little lemming.
127
374037
1535
подобно маленькому леммингу.
06:15
And we all do it because our brains are being, like,
128
375572
3337
И все мы этим занимаемся, так как наш мозг ну просто
06:18
flooded with information.
129
378909
1969
наводнён информацией.
06:20
And what I thought when I did the discovery,
130
380911
2402
И вот что я подумал, делая это открытие:
06:23
I thought, for sure the brain must be getting rewired.
131
383347
2869
я был уверен в том, что мозг должен перенастраиваться.
06:26
And you hear that often.
132
386250
1368
Вы часто об этом слышите.
06:27
There's very little scientific proof that that's true.
133
387618
3236
Научных доказательств этому очень мало.
06:30
What happened and what we think is happening
134
390888
2936
Что происходило и что, как мы думаем, происходит сейчас,
06:33
is, as a species, we've always been prone to distraction.
135
393824
4104
доказывает, что, как вид, мы всегда имели тенденцию отвлекаться.
06:37
We think we're good multitaskers. Almost nobody is.
136
397961
3504
Мы думаем, что мы многозадачны. На самом деле таких почти нет.
06:41
We're good at doing one thing if you're focused on it.
137
401498
2870
Мы делаем хорошо лишь одно, если на нём сосредоточены.
06:44
The University of California, Irvine, studied this.
138
404368
2436
Калифорнийский университет в Ирвайне этим занимался.
06:46
They studied our distractibility
139
406837
1902
Они изучали нашу отвлекаемость
06:48
and found that if you get distracted on something,
140
408739
2936
и пришли к выводу, что если вас что-то отвлекло,
06:51
it takes you 20 minutes to truly refocus.
141
411708
4004
то для переориентации вам потребуется 20 минут.
06:55
Now think about your day.
142
415746
1301
Подумайте о своём дне.
06:57
It's just awash in distraction.
143
417080
1902
В нём полно отвлекающих моментов.
06:59
Awash in words: tweeted words, texted words, Slacked words, email words.
144
419016
5639
Масса слов: твитов, текстовых сообщений, небрежных слов, электронной почты.
07:04
Words, words, words.
145
424655
1268
Слова, слова, слова.
07:05
And then you peck at your little computer looking for more.
146
425956
2870
А вы мучаете свой маленький компьютер ещё в поисках новых.
07:08
So no wonder nobody's paying attention to almost anything you're saying or doing.
147
428826
4204
Неудивительно, что люди игнорируют почти всё сказанное или сделанное вами.
07:13
No wonder it's so hard to get people to pay attention to anything.
148
433030
4871
Неудивительно, что так трудно привлечь к чему-то их внимание.
07:18
So at Axios, as we thought about this,
149
438669
2569
И в Axios, обдумывая это, мы решали:
07:21
we said, listen, if the consumer’s saying they want more information quicker
150
441238
5105
если наш потребитель хочет получить больше информации и побыстрее,
07:26
and they're not going to spend that much time
151
446376
2136
не потратив так много времени на это,
07:28
and you want to stay in journalism,
152
448545
1735
и вы хотите оставаться журналистом,
07:30
what would you do? What would you do?
153
450280
2436
как бы вы поступили? Что бы вы сделали?
07:32
And our solution was what we call Smart Brevity,
154
452749
3070
И нашим решением проблемы стала так называемая «Умная краткость»,
07:35
that people want smart content, essential content.
155
455819
3103
так как люди хотят иметь умную и существенную информацию.
07:38
But they want it delivered efficiently, as fast as humanly possible.
156
458956
5005
Но они хотят, чтобы им её доставляли как можно быстрее и эффективнее.
07:43
And we saw it in how people were getting our information,
157
463994
3537
Мы поняли это по тому, как люди получали нашу информацию,
07:47
how they were getting it elsewhere.
158
467531
2269
везде, в любом месте.
07:50
And so we built a whole company around it to teach journalists how to do it.
159
470567
4872
На основании этого мы создали целую компанию по обучению журналистов.
07:55
And journalists kind of adapted right away.
160
475472
2102
И журналисты как бы тут же и адаптировались.
07:57
And suddenly we had awesome readership almost overnight,
161
477574
2937
И моментально у нас появилась отличная читательская аудитория:
08:00
people in the White House, CEOs, tech leaders.
162
480544
3136
это были люди из Белого дома, директора, ведущие специалисты.
08:03
And then two interesting things happened after that.
163
483714
3403
А потом произошли две интересные вещи.
08:07
I started to get not ten or 20,
164
487117
2369
Я начал получать не десять-двадцать,
08:09
literally hundreds of notes from readers saying,
165
489486
3337
а буквально сотни сообщений от читателей, где говорилось:
08:12
"Thank you, you're trying to save me time. I can tell."
166
492823
3904
«Спасибо, вы стараетесь сэкономить моё время. Я это вижу».
08:16
I never asked for a thank you, especially when you cover politics,
167
496760
3137
Я никогда не ждал одобрения, особенно рассказывая о политике,
08:19
you're lucky not to get hit by a shoe,
168
499930
1868
вам повезёт, если не получите пинка,
08:21
much less actually have someone thank you for it.
169
501832
2903
а менее всего вы ожидаете, если кто-то скажет вам спасибо.
08:24
But I was like, "Oh, that is interesting."
170
504735
2369
Но я подумал: «Ух-ты, это интересно».
08:27
And then about a year and a half in, we started to get calls from companies,
171
507137
3604
А потом, примерно через полтора года, нам стали звонить из разных фирм,
08:30
from the NBA, from startups,
172
510741
2803
из NBA, из разных стартапов,
08:33
and almost all were saying the same thing:
173
513577
2703
и почти все говорили то же самое:
08:36
"Hey, our executives, our people, they're reading Smart Brevity,
174
516280
4337
«Эй, наше руководство и сотрудники читают Умную краткость,
08:40
but they won't read anything that we do internally.
175
520617
3103
но они не читают ничего о том, что происходит у них».
08:43
This led me on another journey to figure out why people can't get people
176
523754
3403
И я вдруг захотел понять, почему люди не могут сделать так,
08:47
to read about things that are happening at their company
177
527157
2636
чтобы было интересно читать о новостях их компаний,
08:49
or happening at their school or happening at their startup.
178
529826
3204
или о том, что происходит в их школе или стартапе.
08:53
And it turned out that basically
179
533030
2602
И оказалось, что, в основном,
08:55
people were vomiting so many words in all these places
180
535666
3970
людей просто тошнило от многословия настолько,
08:59
that nobody was paying attention to it.
181
539670
4104
что никто не обращал внимания на происходящее.
09:03
And that's where we thought,
182
543807
1368
И именно так мы и подумали:
09:05
oh, Smart Brevity could work in almost any setting.
183
545208
4772
«Да, Умная краткость пригодилась бы почти везде».
09:10
So we get a call from the CIA, the head of the CIA.
184
550013
3470
Потом мы получаем звонок из ЦРУ, от начальства ЦРУ.
09:13
They call us, and they say,
185
553517
1301
Нам звонят и говорят:
09:14
"Listen, can you guys come in and talk to our team
186
554818
4371
«Послушайте, не могли бы ваши ребята прийти и рассказать нашей команде
09:19
about how spies can essentially give a much more crisper explanation
187
559222
5873
о том, как шпионы могут давать намного более конкретное объяснение
09:25
of what they're seeing on the ground?
188
565128
1802
тому, что они видят?
09:26
Like, what are the threats?
189
566964
1334
Как то, что нам угрожает?
09:28
They're not great communicators. These messages are meandering."
190
568332
3570
Общительными их назвать нельзя, а их сообщения вокруг да около».
09:31
So my partner goes in, talks to the CIA,
191
571902
2569
И вот мой коллега идёт в ЦРУ, говорит с ними,
09:34
explains the tricks and tips I’m going to give you in a second.
192
574504
3137
объясняет уловки и даёт советы, которые я вам дам через секунду.
09:37
And in the audience is a guy who writes the Presidential Daily Brief,
193
577674
4672
А среди слушателей есть парень, пишущий краткие сводки президенту,
09:42
and this was under Donald Trump,
194
582379
1602
а тогда им был Дональд Трамп,
09:44
and he would write it, go in, and they would brief him.
195
584014
2869
и парень мог записать это, пойти и кратко изложить.
09:46
And he was so enamored with this idea of communicating more effectively
196
586917
4237
И ему настолько понравилась эта идея более эффективного общения,
09:51
that he quit and now works for us,
197
591154
2002
что он уволился и теперь работает на нас,
09:53
teaching other people how to communicate more effectively.
198
593156
3003
обучая других людей более эффективному общению.
09:56
(Laughter)
199
596159
1035
(Смех)
09:57
I'm not blaming Trump. It's because of us, because of Axios.
200
597194
3570
Я не упрекаю Трампа. Это наша заслуга, заслуга Axios.
10:00
Around the same time, Jamie Dimon,
201
600797
2069
Почти одновременно, Джейми Даймон,
10:02
one of the most famous CEOs of our generation,
202
602866
3237
один из самых известных сегодня руководителей компаний,
10:06
he writes his annual letter.
203
606136
1668
пишет своё ежегодное письмо.
10:07
It's 32,000 words long,
204
607838
2102
В нём 32 000 слов
10:09
about his observations on banking and on the world.
205
609973
3537
о мировой банковской системе.
10:13
32,000 words is basically a book.
206
613543
2403
32 000 слов, практически, уже книга.
10:15
So he's probably lucky if even his family members read it.
207
615946
3003
Возможно, ему повезёт, если их прочтёт хотя бы его семья.
10:18
So his staff calls us, and they say,
208
618949
1735
И его люди звонят нам и говорят:
10:20
"Hey, listen. It seems like you guys are good
209
620684
2135
«Послушайте. Похоже, что вам, ребята,
10:22
at getting people to pay attention to information.
210
622819
2369
удаётся обратить внимание людей на информацию.
10:25
Could you do a Smart Brevity version of it?"
211
625222
2102
Вы можете создать нам Умную версию?»
10:27
So we took his most important points, turned 32,000 words into a couple hundred,
212
627324
4371
Мы взяли из текста самое важное, из 32 000 слов сделали пару сотен,
10:31
and voila, they got much more engagement,
213
631695
2336
и, вуаля, заинтересованность намного увеличилась,
10:34
much more traction in people seeing what's important,
214
634031
3903
гораздо больше людей увидели и запомнили,
10:37
remembering what's important.
215
637968
2102
что есть самое важное.
10:40
So what I want to leave you with are what are some of the basic tips.
216
640070
3570
Так что я хочу поделиться с вами некоторыми основными советами.
10:43
Because you probably know, you're frazzled, you're distracted,
217
643674
3269
Возможно потому, что вы знаете, что вы измучены, вы рассеянны,
10:46
you can see it.
218
646943
1268
это видно.
10:48
When you're trying to send a message,
219
648245
1802
Когда вы пытаетесь послать сообщение,
10:50
what are the things that you could do differently, starting today,
220
650080
4371
что вам стоило бы делать по-другому, начиная с сегодняшнего дня,
10:54
to become a vastly more effective communicator?
221
654451
3604
чтобы стать гораздо более эффективным коммуникатором?
10:58
Number one, stop being selfish.
222
658822
3837
Первое, перестаньте быть эгоистом.
11:03
Stop being selfish.
223
663360
1868
Прекратите быть эгоистичным человеком.
11:05
What do I mean by that?
224
665262
1468
Что я имею в виду?
11:06
So much of writing is self-indulgent.
225
666763
3938
Так много писанины означают потворство своим желаниям.
11:10
We write about what we care about,
226
670701
3269
Мы пишем о том, что беспокоит нас,
11:14
and we write at the length that we want to write about.
227
674004
3603
и пишем столько, сколько хотим об этом писать.
11:17
We don't think about the whole purpose of it,
228
677641
2302
Мы не думаем о цели всего этого,
11:19
which is what is the person that I'm writing this for, or talking to,
229
679943
4571
о том, что за человек, которому я пишу или с которым говорю,
11:24
what do they actually need to know?
230
684548
2602
что на самом деле нужно знать ему?
11:27
What do they actually care about?
231
687184
2469
Что на самом деле волнует его?
11:29
Reverse the way you think about communicating.
232
689653
3070
Измените ваше мнение насчёт общения.
11:32
At our company, the first two words of our manifesto are: "Audience first."
233
692756
5605
В манифесте нашей компании первые слова: «Аудитория прежде всего».
11:38
How do you serve the people that you're trying to reach?
234
698361
4004
Как вы обращаетесь с людьми, до которых пытаетесь «достучаться»?
11:42
The Holy Father himself has blessed this concept indirectly.
235
702365
4205
Сам Святой Отец косвенно благословил эту концепцию.
11:46
So Pope Francis just gave a speech recently
236
706570
3537
Папа Франциск выступил с речью
11:50
in Slovakia, where he was talking to priests
237
710140
3537
в Словакии, в которой он говорил священникам
11:53
about the homilies that they're giving.
238
713710
1902
об их проповедях.
11:55
And he said, “You have to stop giving 30 and 40 minute homilies,
239
715612
4104
В частности он сказал: «Сократите свои 30 и 40-минутные проповеди
11:59
and they should be 10 minutes.
240
719750
1601
до 10 минут,
12:01
Because no one’s listening to you.
241
721384
1635
потому что никто вас не слушает.
12:03
You’re losing them. People don’t pay attention that long.”
242
723053
2736
Вы теряете людей, столько времени слушать они не в силах».
12:05
And he joked when he made the announcement
243
725789
2069
Сделав это заявление, он пошутил,
12:07
that the loudest applause came from the nuns
244
727891
2469
что самые громкие аплодисменты были от монахинь,
12:10
because, in his words, they're the ones
245
730360
1902
так как, по его словам, они как раз те,
12:12
who have to suffer through your long-windedness.
246
732295
2269
кто вынужден страдать от длинных речей.
12:14
(Laughter)
247
734598
1301
(Смех)
12:15
So point two is: grab me.
248
735932
4071
Пункт второй: захватите меня.
12:20
Whenever you're communicating --
249
740036
1635
Когда вы общаетесь,
12:21
again, I don't care if it's in an email, if it's a tweet, if it's a note,
250
741705
3470
опять же, без разницы, будь то электронная почта, твит, заметка,
12:25
if it's a memo to a friend, grab me.
251
745208
3971
записка к другу, захватите меня.
12:29
What is the most important thing, the reason you're writing?
252
749212
3804
Что есть самое главное, причина, по которой вы пишете?
12:33
What is that one thing, if you only had that 26 seconds I mentioned,
253
753049
4138
Что это такое, если у вас есть только упомянутые мной 26 секунд,
12:37
what is the one thing you want me to remember about it?
254
757220
4672
что это такое, о чём вы хотите, чтобы я вспомнил?
12:41
Which is related to tip three, which is: just keep it simple.
255
761925
4605
Это подводит нас к третьему пункту: будьте проще.
12:46
Keep it simple.
256
766530
1534
Излагайте проще.
12:48
Like think of that one sentence,
257
768098
1968
Подумайте о том, что одно предложение,
12:50
one sentence is better than two sentences.
258
770100
2035
одно предложение лучше двух.
12:52
One paragraph is better than two paragraphs.
259
772169
2268
Один абзац лучше двух.
12:54
Use simple, strong words.
260
774471
2269
Употребляйте простые, сильные слова.
12:56
There's a reason you're taught a simple sentence structure
261
776740
3036
Есть смысл в том, что вас учат упрощать предложения
12:59
when you're a little kid.
262
779776
1668
с самого раннего детства.
13:01
It still works effectively today.
263
781444
2837
И по сей день это эффективно.
13:04
It still works effectively. Keep it simple.
264
784948
2369
Это здорово работает. Будьте проще.
13:07
If you're going to write about a banana,
265
787317
2002
Если вы хотите написать о банане,
13:09
you're not going to call it an elongated yellow piece of fruit.
266
789319
3036
вы не будете называть его жёлтым фруктом удлинённой формы.
13:12
You're going to call it a banana.
267
792389
1601
Вы назовёте его бананом.
13:13
If you're going to talk about someone lying,
268
793990
2102
Если вы хотите сказать, что кто-то лжёт,
13:16
you're not going to say prevaricate, you're going to say lie.
269
796126
2936
вы не скажете «изворачивается», а скажете просто «лжёт».
13:19
Keep it simple.
270
799095
1502
Будьте проще.
13:20
Which relates as well to point four,
271
800630
3137
Отсюда вытекает четвёртый пункт:
13:23
which is: be human.
272
803800
1301
будьте человеком.
13:25
Write like a human.
273
805135
1435
Пишите как человек.
13:26
I see this in journalism all the time.
274
806570
2736
Я вижу, что происходит в журналистике всё время.
13:29
I don't understand what happened to our species
275
809339
3804
Я не понимаю, что изменилось в нашей природе,
13:33
that when you put a pen in our hand or a keyboard in front of us,
276
813176
4038
что когда нам в руки дают ручку или перед нами клавиатура,
13:37
we suddenly stiffen up,
277
817247
1635
мы вдруг напрягаемся,
13:38
think we're a Harvard professor or we're Walt Whitman,
278
818915
3904
воображая себя профессорами Гарварда или Уолтами Уитменами,
13:42
and we try to show off in our writing.
279
822819
3404
и пытаемся выставить себя напоказ.
13:46
Like, if I was talking to you in the bar,
280
826256
2436
Например, если бы я разговаривал с вами в баре,
13:48
I'm not going to use SAT words, I'm not going to talk in acronyms.
281
828725
4071
то не употреблял бы всякие слова из академических тестов или акронимы.
13:52
I'm not going to use wordy clauses.
282
832829
2102
Не употреблял бы многословные предложения.
13:54
I'm going to talk like I'm talking to you now.
283
834965
2168
Я бы говорил так, как говорю сейчас.
13:57
I'm going to talk like a human.
284
837167
1501
Иными словами, по-человечески.
13:58
So stop, stop using those big terms.
285
838702
3436
Итак, прекратите использовать эти громоздкие термины.
14:02
You think that people think you're smart when you use them? They don't.
286
842172
3336
Думаете, люди считают, что вы умны, когда вы их используете? Нет.
14:05
They just want to throw a shoe at you.
287
845542
1835
Они лишь хотят швырнуть в вас тапком.
14:07
(Laughter)
288
847410
1035
(Смех)
14:08
Which leads me to point five, which is just stop.
289
848445
4004
А из этого следует пятый пункт.
14:12
Just stop.
290
852449
2369
Просто остановитесь.
14:14
The greatest gift that you can give yourself and others
291
854818
3737
Величайшим подарком для себя и других людей
14:18
in this cluttered world
292
858588
1635
в этом захламлённом мире
14:20
is their time back and is your time back.
293
860257
2769
будет ваше уважение к своему и их времени.
14:23
Use as few words, as few sentences as humanly possible
294
863827
5405
Употребляйте как можно меньше слов и предложений,
14:29
so that that person gets the message you want
295
869266
2702
чтобы люди смогли понять то, что вы им хотите сказать,
14:32
and you both get the time back that you deserve.
296
872002
4237
и вам с лихвой вернётся ваше время, которое вы заслужили.
14:36
And I can tell you this, I've seen it in my own life.
297
876239
3370
Я могу вам это сказать, поскольку всё подтверждает мой жизненный опыт.
14:39
If you just start to think about the efficiency of communication,
298
879609
4204
Если вы просто начнёте думать об эффективном общении,
14:43
if you put into practice a couple of the tips that I just talked about,
299
883847
4037
если ту пару советов, которые сейчас я вам дал, вы примените на практике,
14:47
you will see in your own mind that you start to think more clearly,
300
887918
4938
вы убедитесь в том, что у вас появятся ясность мысли,
14:52
talk more clearly, write more clearly.
301
892889
3370
чёткость речи и логика в написанном вами.
14:56
And you'll see ultimately that it's selfishly good for you
302
896293
3937
И вы наконец увидите, что это также хорошо и для вас,
15:00
because you'll be heard again.
303
900263
1635
ибо вас снова услышат.
15:01
Thank you.
304
901932
1267
Спасибо.
15:03
(Applause)
305
903199
1268
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7