How to Write Less but Say More | Jim VandeHei | TED

130,604 views ・ 2022-08-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stefania Martini Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
So I've got some tough medicine for you.
0
4235
1935
Ich habe eine bittere Pille für Sie:
00:07
The truth is that everybody in this room
1
7338
2769
Alle Anwesenden in diesem Raum
00:10
needs to radically rethink how you communicate,
2
10141
3169
müssen radikal hinterfragen, wie sie kommunizieren,
00:13
especially how you write,
3
13344
1601
vor allem, wie sie schreiben,
00:14
if you want anything to stick in this distracted digital world.
4
14945
4371
wenn sie in dieser diffusen digitalen Welt wahrgenommen werden wollen.
00:19
I don't care if you're a student, if you're an academic,
5
19350
2636
Egal ob Student oder Dozent,
00:21
if you're a scientist, you're a CEO, a manager.
6
21986
3403
Wissenschaftler, Firmenboss, Manager.
00:25
I'll tell you what the data told me that your friends won't tell you,
7
25423
4070
Ich sage Ihnen, was mir die Daten zeigten und Freunde uns verschweigen:
00:29
which is almost nobody listens to or reads most of what you write.
8
29493
5739
Fast niemand hört oder liest den Großteil dessen, was wir schreiben.
00:35
Most of the stuff that you agonize thinking about,
9
35266
3003
Den meisten Dingen, die wir mühsam zu Papier bringen,
00:38
they pay no attention to.
10
38302
2536
schenkt kaum jemand Aufmerksamkeit.
00:40
And how do I know this?
11
40871
1435
Woher weiß ich das?
00:42
Well, I learned it the hard way.
12
42339
1769
Ich lernte es auf die harte Tour.
Ich habe mein ganzes Leben der Massenproduktion von Wörtern gewidmet.
00:44
I've dedicated my entire life to mass producing words.
13
44141
4071
00:48
I was a journalist by training.
14
48245
2770
Ich bin gelernter Journalist,
begann bei der “Oshkosh Northwestern”,
00:51
Started at the "Oshkosh Northwestern."
15
51048
2269
00:53
Worked my way up to covering the presidency
16
53317
2069
wurde Präsidenten-Berichterstatter
00:55
for "The Washington Post" and the "Wall Street Journal."
17
55419
2670
für die “Washington Post” und das “Wall Street Journal”.
00:58
And I started two media companies, all about mass producing words.
18
58122
4638
Und ich gründete zwei Medienfirmen zur Massenproduktion von Wörtern:
01:02
Politico and now Axios.
19
62793
2469
Politico und jetzt Axios.
01:05
And at my current company,
20
65296
1935
Mein momentanes Unternehmen
konzentriert sich ausschließlich darauf,
01:07
the entire premise of the company
21
67264
1936
01:09
is to teach journalists and then CEOs, academics and others
22
69200
4204
Journalisten, Firmenbossen, Dozenten und anderen beizubringen,
01:13
how to use far fewer words.
23
73404
3070
viel weniger Worte zu machen.
01:16
So why?
24
76507
1468
Wieso?
01:18
Why, if I spent my entire life writing lots of words,
25
78008
2803
Warum möchte ich, der ich im Leben so viel geschrieben habe,
01:20
do I want people to use fewer of them?
26
80845
1868
dass andere weniger Worte machen?
01:23
Because the data -- and you -- made me.
27
83581
3136
Weil mich die Daten -- und Sie -- dazu gebracht haben.
01:27
If you actually look at what you're doing --
28
87618
2736
Überlegen Sie mal, was Sie gerade tun.
01:30
One of the most interesting things about technology,
29
90387
2670
Einer der interessantesten,
01:33
one of the creepiest things about technology is
30
93090
3504
einer der unheimlichsten Aspekte von Technik ist,
01:36
businesses know so much about you.
31
96627
3403
dass Unternehmen so viel von uns wissen:
01:40
What you do, where you go, what you buy.
32
100030
3571
was wir tun, wohin wir gehen, was wir kaufen,
01:43
And in the case of a media company, how you consume information.
33
103634
4571
und im Fall einer Medienfirma, wie wir Informationen konsumieren.
01:49
And the data about how you consume information is eye-popping.
34
109140
4871
Die Daten darüber, wie wir Informationen konsumieren, sind sensationell.
01:54
And to be honest, for me, really humbling.
35
114044
3437
Ehrlich gesagt, sind sie für mich sehr demütigend.
01:57
And led to this journey about,
36
117515
2469
Sie brachten mich zum Umdenken:
02:00
wow, if I'm looking at this data
37
120017
2069
Wenn ich mir diese Daten anschaue,
02:02
and the data basically says: you read almost nothing.
38
122119
2970
sehe ich im Grunde: Wir lesen fast nichts.
02:05
You skim. You might look at a headline.
39
125789
2536
Wir lesen quer. Wir lesen vielleicht eine Schlagzeile.
02:08
You might look at a subject line.
40
128325
1969
Oder eine Zwischenüberschrift.
02:10
But you're basically not reading the stories,
41
130327
3070
Aber kaum jemand liest eigentlich die Geschichten,
02:13
in my case, that we were producing.
42
133430
2002
die zum Beispiel ich produziere.
02:15
And the most humbling moment, the eye-opening, the aha moment for me:
43
135466
3770
Der demütigendste Moment für mich, der Augenöffner, das Aha-Erlebnis:
02:19
I was a journalist, I was at Politico writing columns about President Obama.
44
139236
5205
Ich war Journalist, war bei Politico und schrieb Kolumnen über Präsident Obama.
02:24
And we wrote this column, and I looked at the traffic numbers
45
144475
4304
Wir schrieben die Kolumne, ich checkte die Anzahl der Zugriffe
02:28
and the White House had to respond to it.
46
148779
2236
und das Weiße Haus musste darauf reagieren.
02:31
And boy, was I feeling cool and smart ...
47
151048
2903
Ich fühlte mich supercool und klug ...,
02:33
until I looked at the data.
48
153951
2135
bis ich die Daten sah.
02:36
So back then you had to paginate pages online.
49
156120
3537
Damals wurden die Seiten online umbrochen.
02:39
And so, you know, you had to click from one page to the next to keep reading.
50
159657
4571
Wir mussten also Seite für Seite anklicken, um weiterzulesen.
Ich sah mir die Daten an.
02:44
And I looked at the data.
51
164261
1302
02:45
This was a 1600-word column
52
165596
2002
Es war eine Kolumne von 1.600 Wörtern,
02:47
that everyone in Washington was talking about,
53
167631
2236
über die ganz Washington sprach,
02:49
that had me feeling so confident.
54
169867
1802
die mich so selbstbewusst machte.
02:51
And I realized almost nobody went past the first page.
55
171702
4104
Bis ich begriff, dass fast niemand weiter als Seite 1 gelesen hatte.
02:55
(Laughter)
56
175839
1435
(Lachen)
02:57
It gets worse.
57
177308
1268
Es kommt noch schlimmer.
02:58
On one page, there's only 450 words.
58
178576
4204
Auf einer Seite stehen nur 450 Wörter.
03:02
And I hid a lot of the good stuff at the end.
59
182780
3203
Ich hatte mir das Beste bis zum Schluss aufgehoben.
03:06
And so it turns out that people were responding, sharing,
60
186016
3070
Es stellte sich heraus, dass viele reagierten, teilten,
03:09
talking about a story that almost nobody read.
61
189119
3871
über eine Geschichte sprachen, die fast keiner gelesen hatte.
03:12
And so it put me on sort of this journey, this discovery.
62
192990
3437
Diese Entdeckung brachte mich also zum Umdenken:
03:16
I'm like, really, like, nobody reads anything?
63
196460
2302
Liest denn wirklich keiner?
03:18
Is this true everywhere, is it just me, is there something about my writing?
64
198796
3770
Gilt das für alle, nur für mich, schreibe ich nicht gut genug?
03:22
So I called my friends at the "New York Times."
65
202600
2302
Ich rief Freunde bei der “New York Times”
03:24
I called our friends at Facebook.
66
204902
2369
und bei Facebook an.
03:27
I started to talk to academics
67
207304
2036
Ich sprach mit Wissenschaftlern
03:29
and try to figure out, well, what's going on here.
68
209373
2703
und versuchte, die Lage zu verstehen.
03:32
Because I had a choice at this point.
69
212076
1801
Denn damals hatte ich die Wahl.
03:33
I could give up on all of you. I could give up on humanity.
70
213911
2803
Ich konnte an der Menschheit verzweifeln.
03:36
I could give up on my career.
71
216747
1969
oder an meinen Beruf.
03:38
Or I could do what basically Jeff Bezos would do
72
218749
3003
Oder ich konnte tun, was Jeff Bezos tun würde,
03:41
if he's trying to sell you a shoe or get you to buy a book.
73
221785
3070
wenn er uns Schuhe oder ein Buch verkaufen will:
03:44
Which is, what is the data telling us?
74
224888
2436
Ich konnte mich nach den Daten richten.
03:47
What do you want? What are you doing?
75
227324
2636
Was will ich? Was tue ich?
03:50
And that data was showing that one,
76
230628
4104
Und die Daten zeigten,
dass wir erstens mit mehr Informationen als je zuvor konfrontiert werden
03:54
everybody was getting hit with more information than ever before
77
234765
3036
03:57
and is perpetually distracted,
78
237835
1768
und ständig abgelenkt sind --
03:59
all because of the internet.
79
239637
1768
wegen des Internets.
04:01
You skim. You don't really read.
80
241405
3570
Wir lesen quer. Wir lesen nicht wirklich.
04:05
And you share stuff without even bothering to see what it actually means
81
245009
4704
Wir teilen Inhalte, ohne uns darum zu kümmern, was sie bedeuten
04:09
or what the story might say.
82
249747
3103
oder worum es in der Geschichte geht.
04:12
And if you think about it,
83
252883
1301
Und je mehr ich dem auf den Grund ging,
04:14
the deeper I dug, the more it actually made sense.
84
254218
4471
desto klarer wurde es mir.
04:18
For people who are my age or older,
85
258722
2503
Für Menschen meines Alters oder älter
04:21
like once upon a time, the iPhone didn't exist.
86
261258
3437
gab es früher kein iPhone.
04:25
The Android didn't exist.
87
265496
2102
Es gab kein Android.
04:27
There was no Facebook. There was no Google.
88
267631
2469
Es gab kein Facebook. Es gab kein Google.
04:30
If you wanted to learn about something new,
89
270134
2602
Wenn man etwas wissen wollte,
04:32
you had to go to an encyclopedia.
90
272736
1669
brauchte man ein Lexikon.
04:34
You wanted to look up a word, you went to a dictionary.
91
274405
2636
Wörter schlug man im Wörterbuch nach.
04:37
If you were waiting for news,
92
277041
1735
Wollte man Neuigkeiten,
04:38
you had to wait for the evening news or the morning newspaper.
93
278809
3470
musste man auf die Abendnachrichten oder die Morgenzeitung warten.
04:42
And then suddenly 2007, that period comes along,
94
282279
3904
2007 kam dann plötzlich eine neue Ära.
04:46
and now all of us had the opportunity to have a smartphone
95
286216
4038
Jetzt konnten wir uns alle
ein Smartphone mit erstaunlichen Fähigkeiten zulegen
04:50
with astonishing capabilities
96
290287
2403
04:52
to give us access to more information than at any point of humanity.
97
292723
3937
und hatten Zugang zu mehr Informationen als je zuvor.
04:56
Any idea we had, anything we didn't know,
98
296660
2403
Alles, was uns einfiel, was wir nicht wussten,
04:59
we could Google it.
99
299096
1602
konnten wir googeln.
05:00
Any idea we had, no matter how stupid it was,
100
300698
2535
Alles, was uns einfiel, egal wie dumm es war,
05:03
we could share it.
101
303267
1668
konnten wir teilen.
05:04
And not only could we share it,
102
304968
1535
Und nicht nur das.
05:06
we could find other people who would applaud,
103
306537
2702
Wir konnten Leute finden, die das gut fanden,
05:09
who would follow us, who'd fan us.
104
309239
2203
die uns folgten, unsere Fans wurden.
05:11
And suddenly, oh my gosh,
105
311475
1301
Plötzlich, meine Güte,
05:12
like, we've got all this access to mass information at scale.
106
312776
4538
haben wir im großen Stil Zugang zu Masseninformationen.
05:17
And you could do this for free.
107
317348
2802
Und zwar kostenlos.
05:20
You could do this for free.
108
320184
1501
Alles war kostenlos.
05:21
So suddenly we're getting hit with all this information,
109
321719
3470
Plötzlich war da diese Flut von Informationen,
die uns meines Wissens heillos überfordert.
05:25
and I don't think our species was built to keep up with it.
110
325222
2769
05:27
I talked to a guy at the University of Maryland
111
327991
2236
Ich sprach mit einem Typ der University of Maryland,
05:30
who's studied students for the last decade,
112
330260
2036
der seit 10 Jahren Studenten analysiert.
05:32
and he basically found that even when you choose to read something,
113
332329
3570
Sein Fazit: Sogar wenn man etwas lesen will,
05:35
even when you make the choice that this is important,
114
335933
2536
weil man es für wichtig hält,
05:38
you spend on average 26 seconds looking at it.
115
338502
3637
schaut man es es sich durchschnittlich 26 Sekunden an.
05:42
Review.org and others
116
342172
2303
Review.org und andere haben untersucht,
05:44
have looked at how many times do you look at your screen in a day.
117
344508
3704
wie oft wir pro Tag auf den Bildschirm schauen.
05:48
They found it's at least 250 times you're checking your phone.
118
348245
3971
Ergebnis: Wir checken das Handy mindestens 250 Mal.
05:52
And for those that don't think that's true,
119
352249
2069
Wer das nicht glaubt,
soll überlegen, wie oft er es gecheckt hat
05:54
think about how many times you've either checked it
120
354318
2436
05:56
or thought about checking it since I started babbling.
121
356787
2569
oder es tun wollte, seit ich anfing zu reden.
05:59
(Laughter)
122
359390
1334
(Lachen)
06:00
Our data shows that more often than not,
123
360758
3203
Unsere Daten zeigen,
dass wir in den sozialen Medien sehr oft Geschichten teilen, aber nicht lesen.
06:03
if you share a story on social media, you never read it.
124
363994
4071
06:08
Think about that: like there’s something about a headline or a photo
125
368098
3270
Schlagzeilen oder Fotos faszinieren uns zum Beispiel so,
06:11
that got you so jacked up that you're going to share it
126
371368
2636
dass wir sie teilen
wie Lemminge.
06:14
like you're a little lemming.
127
374037
1535
Und wir tun es alle,
06:15
And we all do it because our brains are being, like,
128
375572
3337
weil unsere Gehirne ständig von Informationen überflutet sind.
06:18
flooded with information.
129
378909
1969
06:20
And what I thought when I did the discovery,
130
380911
2402
Was dachte ich, als ich das herausfand?
06:23
I thought, for sure the brain must be getting rewired.
131
383347
2869
Ich dachte: Das Gehirn muss neu verkabelt werden.
06:26
And you hear that often.
132
386250
1368
Das hören wir oft.
06:27
There's very little scientific proof that that's true.
133
387618
3236
Es gibt kaum wissenschaftliche Beweise, dass das stimmt.
06:30
What happened and what we think is happening
134
390888
2936
Was geschah und was wir als Geschehen wahrnehmen:
06:33
is, as a species, we've always been prone to distraction.
135
393824
4104
Unsere Spezies hat sich schon immer leicht ablenken lassen.
06:37
We think we're good multitaskers. Almost nobody is.
136
397961
3504
Wir sehen uns als Multitasking-Talente. Fast niemand ist es.
06:41
We're good at doing one thing if you're focused on it.
137
401498
2870
Wir sind gut, wenn wir uns auf etwas konzentrieren.
06:44
The University of California, Irvine, studied this.
138
404368
2436
Die University of California, Irvine,
06:46
They studied our distractibility
139
406837
1902
studierte unsere Ablenkbarkeit und stellte fest:
06:48
and found that if you get distracted on something,
140
408739
2936
Wenn wir von etwas abgelenkt werden,
06:51
it takes you 20 minutes to truly refocus.
141
411708
4004
brauchen wir 20 Minuten, um uns wieder umzuorientieren.
06:55
Now think about your day.
142
415746
1301
Denken Sie mal an Ihren Tag.
06:57
It's just awash in distraction.
143
417080
1902
Es ist voller Ablenkungen und voller Wörter:
06:59
Awash in words: tweeted words, texted words, Slacked words, email words.
144
419016
5639
getweetete Wörter, getextete Wörter, E-Mail-Wörter.
07:04
Words, words, words.
145
424655
1268
Wörter, Wörter, Wörter.
07:05
And then you peck at your little computer looking for more.
146
425956
2870
Dann tippen wir auf dem Computer nach mehr.
07:08
So no wonder nobody's paying attention to almost anything you're saying or doing.
147
428826
4204
Kein Wunder, wenn kaum jemand darauf achtet, was wir sagen oder tun.
07:13
No wonder it's so hard to get people to pay attention to anything.
148
433030
4871
Kein Wunder, dass es so schwer ist, jemands Aufmerksamkeit zu erregen.
07:18
So at Axios, as we thought about this,
149
438669
2569
Als wir bei Axios darüber nachdachten,
07:21
we said, listen, if the consumer’s saying they want more information quicker
150
441238
5105
sagten wir: Wenn Kunden schneller mehr Informationen wollen
07:26
and they're not going to spend that much time
151
446376
2136
und weniger Zeit dafür haben,
07:28
and you want to stay in journalism,
152
448545
1735
wir aber Journalisten bleiben wollen,
07:30
what would you do? What would you do?
153
450280
2436
was können wir dann tun?
07:32
And our solution was what we call Smart Brevity,
154
452749
3070
Unsere Lösung hieß Smart Brevity --
07:35
that people want smart content, essential content.
155
455819
3103
die Leute möchten smarte Inhalte, wesentliche Inhalte.
07:38
But they want it delivered efficiently, as fast as humanly possible.
156
458956
5005
Aber sie wollen effiziente und superschnelle Übermittlung.
07:43
And we saw it in how people were getting our information,
157
463994
3537
Wir verglichen, wie die Leute Informationen von uns erhielten
07:47
how they were getting it elsewhere.
158
467531
2269
und wie sie sie anderswo erhielten.
07:50
And so we built a whole company around it to teach journalists how to do it.
159
470567
4872
Also gründeten wir ein Unternehmen, um Journalisten zu zeigen, wie das geht.
07:55
And journalists kind of adapted right away.
160
475472
2102
Die Journalisten nahmen das sofort an.
07:57
And suddenly we had awesome readership almost overnight,
161
477574
2937
Plötzlich hatten wir fast über Nacht tolle Leserzahlen:
08:00
people in the White House, CEOs, tech leaders.
162
480544
3136
Leute im Weißen Haus, Firmenchefs, Technologiebosse.
08:03
And then two interesting things happened after that.
163
483714
3403
Danach passierten zwei interessante Dinge.
08:07
I started to get not ten or 20,
164
487117
2369
Ich bekam nicht 10 oder 20,
08:09
literally hundreds of notes from readers saying,
165
489486
3337
sondern hunderte Leserzuschriften:
08:12
"Thank you, you're trying to save me time. I can tell."
166
492823
3904
“Danke, offenbar versuchen Sie, mir Zeit zu zu sparen.”
08:16
I never asked for a thank you, especially when you cover politics,
167
496760
3137
Ich hatte nie Dank gewollt.
Gerade im Politiksektor hat man Glück, wenn man nicht attackiert wird,
08:19
you're lucky not to get hit by a shoe,
168
499930
1868
08:21
much less actually have someone thank you for it.
169
501832
2903
und Dank braucht man gar nicht erst zu erwarten.
08:24
But I was like, "Oh, that is interesting."
170
504735
2369
Aber ich dachte: “Oh, wie interessant”.
08:27
And then about a year and a half in, we started to get calls from companies,
171
507137
3604
Dann, nach fast eineinhalb Jahren, kamen Anrufe von Unternehmen,
08:30
from the NBA, from startups,
172
510741
2803
von der NBA, von Startups,
08:33
and almost all were saying the same thing:
173
513577
2703
und fast alle sagten das Gleiche:
08:36
"Hey, our executives, our people, they're reading Smart Brevity,
174
516280
4337
“Hallo, unsere Führungskräfte, unsere Leute lesen zwar Smart Brevity,
08:40
but they won't read anything that we do internally.
175
520617
3103
aber nicht unsere internen Nachrichten.”
08:43
This led me on another journey to figure out why people can't get people
176
523754
3403
Das brachte mich wieder zum Nachdenken:
Warum lesen die Leute so wenig darüber,
08:47
to read about things that are happening at their company
177
527157
2636
was in ihrer Firma, ihrer Schule oder ihrem Startup passiert?
08:49
or happening at their school or happening at their startup.
178
529826
3204
08:53
And it turned out that basically
179
533030
2602
Und es stellte sich heraus,
08:55
people were vomiting so many words in all these places
180
535666
3970
dass dort überall so langatmig berichtet wurde,
08:59
that nobody was paying attention to it.
181
539670
4104
dass keiner Interesse dafür zeigte.
09:03
And that's where we thought,
182
543807
1368
Also dachten wir uns:
09:05
oh, Smart Brevity could work in almost any setting.
183
545208
4772
“Smart Brevity könnte in fast jedem Umfeld funktionieren.”
09:10
So we get a call from the CIA, the head of the CIA.
184
550013
3470
Einmal rief die Direktion der CIA an.
09:13
They call us, and they say,
185
553517
1301
Sie riefen an und sagten:
09:14
"Listen, can you guys come in and talk to our team
186
554818
4371
“Könnt ihr kommen und mit unserem Team besprechen,
09:19
about how spies can essentially give a much more crisper explanation
187
559222
5873
wie Spione viel knapper erklären können,
09:25
of what they're seeing on the ground?
188
565128
1802
was sie vor Ort sehen?
09:26
Like, what are the threats?
189
566964
1334
Etwa, was sind die Gefahren?
09:28
They're not great communicators. These messages are meandering."
190
568332
3570
Sie drücken sich schlecht aus. Die Nachrichten sind umständlich.”
09:31
So my partner goes in, talks to the CIA,
191
571902
2569
Mein Partner ging hin, sprach mit der CIA,
09:34
explains the tricks and tips I’m going to give you in a second.
192
574504
3137
erklärte die Tricks und Tipps, die ich Ihnen gleich gebe.
09:37
And in the audience is a guy who writes the Presidential Daily Brief,
193
577674
4672
Im Publikum ist ein Typ, der den “President’s Daily Brief” schreibt.
09:42
and this was under Donald Trump,
194
582379
1602
Das war unter Donald Trump.
09:44
and he would write it, go in, and they would brief him.
195
584014
2869
Er schrieb den PDB, ging hinein und wurde gebrieft.
09:46
And he was so enamored with this idea of communicating more effectively
196
586917
4237
Er war so fasziniert von der Idee, wirksamer zu kommunizieren,
dass er kündigte und jetzt für uns arbeitet:
09:51
that he quit and now works for us,
197
591154
2002
09:53
teaching other people how to communicate more effectively.
198
593156
3003
Er zeigt anderen, wie man wirksamer kommuniziert.
09:56
(Laughter)
199
596159
1035
(Gelächter)
09:57
I'm not blaming Trump. It's because of us, because of Axios.
200
597194
3570
Ich gebe Trump keine Schuld. Er kam wegen uns, wegen Axios.
10:00
Around the same time, Jamie Dimon,
201
600797
2069
Etwa zur selben Zeit schrieb Jamie Dimon,
10:02
one of the most famous CEOs of our generation,
202
602866
3237
einer der berühmtesten CEOs unserer Generation,
10:06
he writes his annual letter.
203
606136
1668
seinen Jahresbericht.
10:07
It's 32,000 words long,
204
607838
2102
Er hatte 32.000 Wörter
10:09
about his observations on banking and on the world.
205
609973
3537
und enthielt seine Beobachtungen über das Bankwesen und die Welt.
10:13
32,000 words is basically a book.
206
613543
2403
32.000 Wörter sind ein Buch.
10:15
So he's probably lucky if even his family members read it.
207
615946
3003
Das tun sich wohl nicht einmal seine Familienmitglieder an.
10:18
So his staff calls us, and they say,
208
618949
1735
Seine Mitarbeiter riefen uns an:
10:20
"Hey, listen. It seems like you guys are good
209
620684
2135
“Ihr schafft es offenbar,
10:22
at getting people to pay attention to information.
210
622819
2369
Leute für Informationen zu interessieren.
Könnt ihr daraus eine Smart-Brevity-Version machen?”
10:25
Could you do a Smart Brevity version of it?"
211
625222
2102
10:27
So we took his most important points, turned 32,000 words into a couple hundred,
212
627324
4371
Also nahmen wir die Hauptpunkte,
machten aus 32.000 Wörtern ein paar hundert
10:31
and voila, they got much more engagement,
213
631695
2336
und voilà, da war viel mehr Rückmeldung,
10:34
much more traction in people seeing what's important,
214
634031
3903
viel mehr Zugkraft -- die Leute erkannten, was wichtig war,
10:37
remembering what's important.
215
637968
2102
merkten sich, was wichtig war.
10:40
So what I want to leave you with are what are some of the basic tips.
216
640070
3570
Ich möchte Ihnen jetzt ein paar Basistipps geben.
10:43
Because you probably know, you're frazzled, you're distracted,
217
643674
3269
Denn Sie wissen vermutlich: Sie sind überfordert, abgelenkt.
10:46
you can see it.
218
646943
1268
Sie sehen es.
10:48
When you're trying to send a message,
219
648245
1802
Wenn Sie eine Nachricht senden,
was können Sie ab heute anders machen,
10:50
what are the things that you could do differently, starting today,
220
650080
4371
10:54
to become a vastly more effective communicator?
221
654451
3604
um viel wirksamer zu kommunizieren?
10:58
Number one, stop being selfish.
222
658822
3837
Punkt 1: Weg mit dem Egoismus.
11:03
Stop being selfish.
223
663360
1868
Weg mit dem Egoismus.
11:05
What do I mean by that?
224
665262
1468
Was meine ich damit?
11:06
So much of writing is self-indulgent.
225
666763
3938
Wir schreiben oft weitschweifig.
11:10
We write about what we care about,
226
670701
3269
Wir schreiben darüber, was uns interessiert,
11:14
and we write at the length that we want to write about.
227
674004
3603
und wir schreiben so viel, wie es uns passt.
11:17
We don't think about the whole purpose of it,
228
677641
2302
Wir denken nicht zielgerichtet,
11:19
which is what is the person that I'm writing this for, or talking to,
229
679943
4571
das heißt, wir denken nicht an die Informationen,
die die Person braucht, der wir schreiben oder mit der wir sprechen.
11:24
what do they actually need to know?
230
684548
2602
11:27
What do they actually care about?
231
687184
2469
Wofür interessiert sie sich?
11:29
Reverse the way you think about communicating.
232
689653
3070
Denken Sie beim Kommunizieren um.
11:32
At our company, the first two words of our manifesto are: "Audience first."
233
692756
5605
Unser Firmenprogramm beginnt mit den Worten: “Das Publikum zuerst.”
11:38
How do you serve the people that you're trying to reach?
234
698361
4004
Wie dient man den Menschen, die man erreichen möchte?
11:42
The Holy Father himself has blessed this concept indirectly.
235
702365
4205
Der Heilige Vater selbst hat dieses Konzept indirekt gesegnet.
11:46
So Pope Francis just gave a speech recently
236
706570
3537
Papst Franziskus hielt kürzlich
eine Rede vor Priestern in der Slowakei,
11:50
in Slovakia, where he was talking to priests
237
710140
3537
in der er über die Predigten sprach, die sie hielten.
11:53
about the homilies that they're giving.
238
713710
1902
11:55
And he said, “You have to stop giving 30 and 40 minute homilies,
239
715612
4104
Er sagte: “Halten Sie keine Predigten von 30 und 40 Minuten,
11:59
and they should be 10 minutes.
240
719750
1601
predigen Sie nur 10 Minuten.
12:01
Because no one’s listening to you.
241
721384
1635
Denn keiner hört zu.
Sie verlieren die Menschen. Keiner passt so lang auf.”
12:03
You’re losing them. People don’t pay attention that long.”
242
723053
2736
12:05
And he joked when he made the announcement
243
725789
2069
Er bemerkte augenzwinkernd,
12:07
that the loudest applause came from the nuns
244
727891
2469
der lauteste Applaus komme von den Nonnen,
12:10
because, in his words, they're the ones
245
730360
1902
denn sie litten besonders
12:12
who have to suffer through your long-windedness.
246
732295
2269
unter dieser Weitschweifigkeit.
(Gelächter)
12:14
(Laughter)
247
734598
1301
12:15
So point two is: grab me.
248
735932
4071
Punkt 2: Weck meine Neugier.
12:20
Whenever you're communicating --
249
740036
1635
Wenn Sie kommunizieren --
12:21
again, I don't care if it's in an email, if it's a tweet, if it's a note,
250
741705
3470
egal ob es eine E-Mail ist, ein Tweet, eine Notiz, ein Memo für einen Freund:
12:25
if it's a memo to a friend, grab me.
251
745208
3971
Weck meine Neugier.
12:29
What is the most important thing, the reason you're writing?
252
749212
3804
Was ist der wichtigste Grund, warum Sie schreiben?
12:33
What is that one thing, if you only had that 26 seconds I mentioned,
253
753049
4138
An welchen Punkt -- wenn Sie nur die erwähnten 26 Sekunden hätten --,
12:37
what is the one thing you want me to remember about it?
254
757220
4672
an welchen Punkt soll ich mich erinnern?
12:41
Which is related to tip three, which is: just keep it simple.
255
761925
4605
Das bringt mich gleich zu Tipp 3: Fassen Sie sich kurz.
12:46
Keep it simple.
256
766530
1534
Fassen Sie sich kurz.
12:48
Like think of that one sentence,
257
768098
1968
Schreiben Sie nur einen Satz,
12:50
one sentence is better than two sentences.
258
770100
2035
ein Satz ist besser als zwei Sätze.
12:52
One paragraph is better than two paragraphs.
259
772169
2268
Ein Absatz ist besser als zwei Absätze.
12:54
Use simple, strong words.
260
774471
2269
Benutzen Sie einfache, starke Worte.
12:56
There's a reason you're taught a simple sentence structure
261
776740
3036
Es gibt einen Grund,
warum wir als Kinder einfache Satzstrukturen lernen.
12:59
when you're a little kid.
262
779776
1668
13:01
It still works effectively today.
263
781444
2837
Das funktioniert noch heute sehr gut.
13:04
It still works effectively. Keep it simple.
264
784948
2369
Es funktioniert sehr gut. Fassen Sie sich kurz.
13:07
If you're going to write about a banana,
265
787317
2002
Wenn Sie über eine Banane schreiben,
13:09
you're not going to call it an elongated yellow piece of fruit.
266
789319
3036
sagen Sie nicht “längliche, gelbe Frucht”.
13:12
You're going to call it a banana.
267
792389
1601
Sagen Sie “Banane”.
13:13
If you're going to talk about someone lying,
268
793990
2102
Wenn Sie über einen Lügner reden,
sagen Sie nicht “Wahrheitsverdreher”, sondern “Lügner”.
13:16
you're not going to say prevaricate, you're going to say lie.
269
796126
2936
Fassen Sie sich kurz.
13:19
Keep it simple.
270
799095
1502
13:20
Which relates as well to point four,
271
800630
3137
Das führt mich direkt zu Punkt 4:
13:23
which is: be human.
272
803800
1301
Seien Sie menschlich.
Schreiben Sie wie ein Mensch.
13:25
Write like a human.
273
805135
1435
13:26
I see this in journalism all the time.
274
806570
2736
Ich sehe das im Journalismus ständig.
13:29
I don't understand what happened to our species
275
809339
3804
Ich verstehe nicht, was mit uns Menschen los ist:
Sobald wir einen Stift in die Hand nehmen oder eine Tastatur vor uns haben,
13:33
that when you put a pen in our hand or a keyboard in front of us,
276
813176
4038
13:37
we suddenly stiffen up,
277
817247
1635
werden wir plötzlich förmlich.
13:38
think we're a Harvard professor or we're Walt Whitman,
278
818915
3904
Wir halten uns für einen Harvard-Professor oder Walt Whitman
13:42
and we try to show off in our writing.
279
822819
3404
und wollen zeigen, wie toll wir schreiben können.
13:46
Like, if I was talking to you in the bar,
280
826256
2436
Wenn ich mit Ihnen in einer Kneipe rede,
13:48
I'm not going to use SAT words, I'm not going to talk in acronyms.
281
828725
4071
benutze ich keine Fremdwörter und spreche nicht in Akronymen.
13:52
I'm not going to use wordy clauses.
282
832829
2102
Ich mache keine langen Sätze.
13:54
I'm going to talk like I'm talking to you now.
283
834965
2168
Ich rede wie jetzt mit Ihnen.
Ich rede wie ein Mensch.
13:57
I'm going to talk like a human.
284
837167
1501
13:58
So stop, stop using those big terms.
285
838702
3436
Also hören Sie auf, Fremdwörter zu benutzen.
Sie denken, man hält Sie dann für schlau? Nein!
14:02
You think that people think you're smart when you use them? They don't.
286
842172
3336
Man würde Ihnen am liebsten eine verpassen.
14:05
They just want to throw a shoe at you.
287
845542
1835
(Gelächter)
14:07
(Laughter)
288
847410
1035
14:08
Which leads me to point five, which is just stop.
289
848445
4004
Das bringt uns zu Punkt 5: Kommen Sie zum Ende.
14:12
Just stop.
290
852449
2369
Kommen Sie zum Ende.
14:14
The greatest gift that you can give yourself and others
291
854818
3737
Das beste Geschenk für sich selbst und andere
14:18
in this cluttered world
292
858588
1635
in dieser überfrachteten Welt
14:20
is their time back and is your time back.
293
860257
2769
ist Zeit für andere und Zeit für sich.
14:23
Use as few words, as few sentences as humanly possible
294
863827
5405
Machen Sie so wenige Worte, so wenige Sätze wie möglich,
14:29
so that that person gets the message you want
295
869266
2702
sodass der andere Ihre Nachricht erhält
14:32
and you both get the time back that you deserve.
296
872002
4237
und Sie beide die Zeit zurückbekommen, die Sie verdienen.
14:36
And I can tell you this, I've seen it in my own life.
297
876239
3370
Das habe ich am eigenen Leib erfahren.
14:39
If you just start to think about the efficiency of communication,
298
879609
4204
Wenn Sie über die Wirksamkeit von Kommunikation nachdenken,
14:43
if you put into practice a couple of the tips that I just talked about,
299
883847
4037
wenn Sie einige meiner Hinweise umsetzen,
14:47
you will see in your own mind that you start to think more clearly,
300
887918
4938
werden Sie feststellen, dass Sie klarer denken
14:52
talk more clearly, write more clearly.
301
892889
3370
klarer sprechen, klarer schreiben.
14:56
And you'll see ultimately that it's selfishly good for you
302
896293
3937
Letztendlich werden Sie den Nutzen für sich selbst erkennen,
weil man Sie wieder wahrnimmt.
15:00
because you'll be heard again.
303
900263
1635
15:01
Thank you.
304
901932
1267
Danke.
(Applaus)
15:03
(Applause)
305
903199
1268
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7