How to Write Less but Say More | Jim VandeHei | TED

129,465 views ・ 2022-08-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
So I've got some tough medicine for you.
0
4235
1935
J’ai quelques pilules amères à vous faire passer.
00:07
The truth is that everybody in this room
1
7338
2769
Sachez qu’absolument tout le monde
00:10
needs to radically rethink how you communicate,
2
10141
3169
doit réviser en profondeur comment il communique,
00:13
especially how you write,
3
13344
1601
principalement comment il écrit,
00:14
if you want anything to stick in this distracted digital world.
4
14945
4371
si l’on veut que quoi que ce soit percute dans ce monde numérique de la distraction.
00:19
I don't care if you're a student, if you're an academic,
5
19350
2636
Qui que vous soyez : étudiant, membre du monde académique,
00:21
if you're a scientist, you're a CEO, a manager.
6
21986
3403
scientifique, PDG ou manager.
00:25
I'll tell you what the data told me that your friends won't tell you,
7
25423
4070
Voici ce que les données m’ont dévoilé et que vos amis vous ont tu :
00:29
which is almost nobody listens to or reads most of what you write.
8
29493
5739
pratiquement personne n’écoute ou lit la majeure partie de vos écrits.
00:35
Most of the stuff that you agonize thinking about,
9
35266
3003
Presque toutes ces choses qui vous torturent l’esprit,
00:38
they pay no attention to.
10
38302
2536
personne n’y accorde de l’attention.
00:40
And how do I know this?
11
40871
1435
Comment je sais ça ?
00:42
Well, I learned it the hard way.
12
42339
1769
Eh bien, je l’ai appris à la dure.
00:44
I've dedicated my entire life to mass producing words.
13
44141
4071
J’ai dédié ma vie entière à la production massive de mots.
00:48
I was a journalist by training.
14
48245
2770
Je suis journaliste de formation.
00:51
Started at the "Oshkosh Northwestern."
15
51048
2269
J’ai commencé ma carrière au Oshkosh Northwestern.
00:53
Worked my way up to covering the presidency
16
53317
2069
J’ai gravi les échelons jusqu’à couvrir la présidentielle
00:55
for "The Washington Post" and the "Wall Street Journal."
17
55419
2670
pour le Washington Post et le Wall Street Journal.
00:58
And I started two media companies, all about mass producing words.
18
58122
4638
J’ai lancé deux entreprises de média, le tout pour produire des mots en masse.
01:02
Politico and now Axios.
19
62793
2469
Politico, et maintenant Axios.
01:05
And at my current company,
20
65296
1935
Dans mon entreprise actuelle,
01:07
the entire premise of the company
21
67264
1936
le postulat de départ
01:09
is to teach journalists and then CEOs, academics and others
22
69200
4204
est d’enseigner aux journalistes, aux PDG, aux académiques, entre autres,
01:13
how to use far fewer words.
23
73404
3070
comment utiliser moins de mots.
01:16
So why?
24
76507
1468
Pourquoi ?
01:18
Why, if I spent my entire life writing lots of words,
25
78008
2803
Pourquoi, alors que j’ai passé ma vie à écrire des mots à la pelle,
01:20
do I want people to use fewer of them?
26
80845
1868
souhaiterais-je que l’on en utilise moins ?
01:23
Because the data -- and you -- made me.
27
83581
3136
Car les données - et vous - m’avez eu.
01:27
If you actually look at what you're doing --
28
87618
2736
Quand on observe attentivement ce que vous faites -
01:30
One of the most interesting things about technology,
29
90387
2670
Une des choses les plus fascinantes avec la technologie,
01:33
one of the creepiest things about technology is
30
93090
3504
une des choses les plus glauques aussi,
01:36
businesses know so much about you.
31
96627
3403
c’est l’amplitude de ce que savent les entreprises sur vous.
01:40
What you do, where you go, what you buy.
32
100030
3571
Ce que vous faites, où vous allez, ce que vous achetez.
01:43
And in the case of a media company, how you consume information.
33
103634
4571
Dans le cas d’une boîte de média, comment vous consommez les informations.
01:49
And the data about how you consume information is eye-popping.
34
109140
4871
Et les données sur votre consommation des informations sont hallucinantes.
01:54
And to be honest, for me, really humbling.
35
114044
3437
Et sincèrement, ce fut pour moi un grand moment d’humilité.
01:57
And led to this journey about,
36
117515
2469
Et dans ce cheminement,
02:00
wow, if I'm looking at this data
37
120017
2069
quand j’analyse ces données,
02:02
and the data basically says: you read almost nothing.
38
122119
2970
elles me disent que vous ne lisez presque rien.
02:05
You skim. You might look at a headline.
39
125789
2536
Vous feuilletez, à la limite, vous lisez un gros titre,
02:08
You might look at a subject line.
40
128325
1969
voire le chapeau.
02:10
But you're basically not reading the stories,
41
130327
3070
Mais fondamentalement, vous ne lisez pas les histoires,
02:13
in my case, that we were producing.
42
133430
2002
que, dans mon cas, nous produisons.
02:15
And the most humbling moment, the eye-opening, the aha moment for me:
43
135466
3770
Le plus grand moment de lucidité, de remise en question, pour moi ?
02:19
I was a journalist, I was at Politico writing columns about President Obama.
44
139236
5205
J’étais journaliste à Politico
et j’écrivais des éditos sur le président Obama.
02:24
And we wrote this column, and I looked at the traffic numbers
45
144475
4304
Je venais d’en écrire un et je regardais les statistiques de lectorat
02:28
and the White House had to respond to it.
46
148779
2236
et la Maison Blanche devait réagir.
02:31
And boy, was I feeling cool and smart ...
47
151048
2903
Les gars, je me sentais cool et subtil...
02:33
until I looked at the data.
48
153951
2135
jusqu’à ce que je lise les données.
02:36
So back then you had to paginate pages online.
49
156120
3537
À l’époque, les pages en ligne apparaissaient page par page.
02:39
And so, you know, you had to click from one page to the next to keep reading.
50
159657
4571
Donc, le lecteur devait cliquer pour naviguer d’une page à l’autre.
02:44
And I looked at the data.
51
164261
1302
Et j’ai regardé ces stats.
02:45
This was a 1600-word column
52
165596
2002
L’édito faisait 1600 mots
02:47
that everyone in Washington was talking about,
53
167631
2236
et on ne parlait que de ça à Washington,
02:49
that had me feeling so confident.
54
169867
1802
ce qui me rendait très sûr de moi.
02:51
And I realized almost nobody went past the first page.
55
171702
4104
Mais j’ai constaté
que pratiquement personne ne lisait au-delà de la première page.
02:55
(Laughter)
56
175839
1435
(Rires)
02:57
It gets worse.
57
177308
1268
Pire.
02:58
On one page, there's only 450 words.
58
178576
4204
Il y a 450 mots par page.
03:02
And I hid a lot of the good stuff at the end.
59
182780
3203
Or je gardais le meilleur pour la fin.
03:06
And so it turns out that people were responding, sharing,
60
186016
3070
Et en fait, les gens réagissaient, partageaient
03:09
talking about a story that almost nobody read.
61
189119
3871
et parlaient d’une histoire que pratiquement personne n’avait lue.
03:12
And so it put me on sort of this journey, this discovery.
62
192990
3437
C’est ça qui m’a lancé sur cette route, cette découverte.
03:16
I'm like, really, like, nobody reads anything?
63
196460
2302
Je tombais des nues : personne ne lit ?
03:18
Is this true everywhere, is it just me, is there something about my writing?
64
198796
3770
Est-ce ainsi pour tout ou est-ce moi, y a-t-il un problème dans mon écriture ?
03:22
So I called my friends at the "New York Times."
65
202600
2302
Alors, j’ai appelé mes amis du New York Times.
03:24
I called our friends at Facebook.
66
204902
2369
J’ai appelé mes amis chez Facebook.
03:27
I started to talk to academics
67
207304
2036
J’ai discuté avec des universitaires
03:29
and try to figure out, well, what's going on here.
68
209373
2703
pour essayer de comprendre ce qui se passait.
03:32
Because I had a choice at this point.
69
212076
1801
J’étais à la croisée des chemins.
03:33
I could give up on all of you. I could give up on humanity.
70
213911
2803
Je pouvais vous laisser tomber, laisser tomber l’humanité,
03:36
I could give up on my career.
71
216747
1969
même ma carrière.
03:38
Or I could do what basically Jeff Bezos would do
72
218749
3003
Ou alors, je pouvais faire comme Jeff Bezos ferait,
03:41
if he's trying to sell you a shoe or get you to buy a book.
73
221785
3070
s’il essaie de vous vendre des souliers ou de vous faire acheter un livre :
03:44
Which is, what is the data telling us?
74
224888
2436
il écoute ce que disent les chiffres.
03:47
What do you want? What are you doing?
75
227324
2636
Que voulez-vous ? Que faites-vous ?
03:50
And that data was showing that one,
76
230628
4104
Et les stats mettent en évidence clairement
03:54
everybody was getting hit with more information than ever before
77
234765
3036
que tout le monde est submergé d’infos comme jamais auparavant
03:57
and is perpetually distracted,
78
237835
1768
et que nous sommes constamment distraits,
03:59
all because of the internet.
79
239637
1768
merci Internet !
04:01
You skim. You don't really read.
80
241405
3570
On feuillette, sans vraiment lire.
04:05
And you share stuff without even bothering to see what it actually means
81
245009
4704
Et on partage des trucs sans vraiment prendre la peine
de voir de quoi il s’agit vraiment,
04:09
or what the story might say.
82
249747
3103
ou d’écouter le fond de l’histoire.
04:12
And if you think about it,
83
252883
1301
Et quand on y pense,
04:14
the deeper I dug, the more it actually made sense.
84
254218
4471
plus je creusais, plus tout cela prenait sens.
04:18
For people who are my age or older,
85
258722
2503
Pour ceux et celles qui ont mon âge ou davantage,
04:21
like once upon a time, the iPhone didn't exist.
86
261258
3437
il fut une époque où l’iPhone n’existait pas.
04:25
The Android didn't exist.
87
265496
2102
L’Android non plus.
04:27
There was no Facebook. There was no Google.
88
267631
2469
Facebook, Google, rien de tout cela n’existait.
04:30
If you wanted to learn about something new,
89
270134
2602
Quand on voulait découvrir une nouvelle chose,
04:32
you had to go to an encyclopedia.
90
272736
1669
on devait compulser une encyclopédie.
04:34
You wanted to look up a word, you went to a dictionary.
91
274405
2636
Pour vérifier un mot, on ouvrait le dictionnaire.
04:37
If you were waiting for news,
92
277041
1735
Pour écouter les infos,
04:38
you had to wait for the evening news or the morning newspaper.
93
278809
3470
on attendait le journal télé ou le journal du matin.
04:42
And then suddenly 2007, that period comes along,
94
282279
3904
Mais en 2007, cette époque prit brutalement fin.
04:46
and now all of us had the opportunity to have a smartphone
95
286216
4038
Nous pouvions désormais tous avoir un iPhone
04:50
with astonishing capabilities
96
290287
2403
muni de capacités hallucinantes
04:52
to give us access to more information than at any point of humanity.
97
292723
3937
nous donnant accès à plus d’infos que l’humanité n’en a jamais eu.
04:56
Any idea we had, anything we didn't know,
98
296660
2403
Quelle que soit notre idée, tout ce que nous ignorions,
04:59
we could Google it.
99
299096
1602
nous pouvions le googler.
05:00
Any idea we had, no matter how stupid it was,
100
300698
2535
Quelle que soit notre idée, aussi stupide soit-elle,
05:03
we could share it.
101
303267
1668
nous pouvions la partager.
05:04
And not only could we share it,
102
304968
1535
Et pas seulement,
05:06
we could find other people who would applaud,
103
306537
2702
mais on trouvait toujours quelqu’un pour nous applaudir,
05:09
who would follow us, who'd fan us.
104
309239
2203
nous suivre, devenir notre fan.
05:11
And suddenly, oh my gosh,
105
311475
1301
Et soudain, oh, mon dieu !
05:12
like, we've got all this access to mass information at scale.
106
312776
4538
on a eu accès à l’information de masse en quantité phénoménale.
05:17
And you could do this for free.
107
317348
2802
Gratuitement.
05:20
You could do this for free.
108
320184
1501
Entièrement gratuitement.
05:21
So suddenly we're getting hit with all this information,
109
321719
3470
Soudain, on est submergé par toutes ces informations
05:25
and I don't think our species was built to keep up with it.
110
325222
2769
et je crains que notre espèce n’ait pas été conçue pour ça.
05:27
I talked to a guy at the University of Maryland
111
327991
2236
Une personne de l’Université du Maryland
05:30
who's studied students for the last decade,
112
330260
2036
qui observe les étudiants depuis 10 ans,
05:32
and he basically found that even when you choose to read something,
113
332329
3570
m’a dit qu’il a découvert que même si on choisit de lire quelque chose,
05:35
even when you make the choice that this is important,
114
335933
2536
même si on fait le choix que c’est important,
05:38
you spend on average 26 seconds looking at it.
115
338502
3637
on passe en moyenne 26 secondes à lire.
05:42
Review.org and others
116
342172
2303
Review.org et d’autres
05:44
have looked at how many times do you look at your screen in a day.
117
344508
3704
ont mesuré combien de fois on regarde son écran par jour.
05:48
They found it's at least 250 times you're checking your phone.
118
348245
3971
Le résultat est que nous le regardons 250 fois.
05:52
And for those that don't think that's true,
119
352249
2069
Et si vous pensez que ce n’est pas vrai,
05:54
think about how many times you've either checked it
120
354318
2436
souvenez-vous du nombre de fois que vous l’avez déjà vérifié
05:56
or thought about checking it since I started babbling.
121
356787
2569
ou envisagé de regarder depuis que je tiens le crachoir.
05:59
(Laughter)
122
359390
1334
(Rires)
06:00
Our data shows that more often than not,
123
360758
3203
Nos données mettent en évidence que, la plupart du temps,
06:03
if you share a story on social media, you never read it.
124
363994
4071
on n’a pas lu les histoires qu’on partage sur les réseaux sociaux.
06:08
Think about that: like there’s something about a headline or a photo
125
368098
3270
Pensez un instant au fait que quelque chose dans un titre ou une photo
06:11
that got you so jacked up that you're going to share it
126
371368
2636
vous émeut tant que vous allez les partager
06:14
like you're a little lemming.
127
374037
1535
comme si vous étiez un perroquet.
06:15
And we all do it because our brains are being, like,
128
375572
3337
Et on agit ainsi car nos cerveaux sont
06:18
flooded with information.
129
378909
1969
submergés d’informations.
06:20
And what I thought when I did the discovery,
130
380911
2402
Quand j’ai découvert ça, j’ai pensé
06:23
I thought, for sure the brain must be getting rewired.
131
383347
2869
que nos cerveaux avaient vraiment besoin d’être recâblés.
06:26
And you hear that often.
132
386250
1368
On entend ça souvent.
06:27
There's very little scientific proof that that's true.
133
387618
3236
Mais il y a peu de preuves scientifiques qui étayent ce propos.
06:30
What happened and what we think is happening
134
390888
2936
Ce qui arrive et ce que nous pensons est en train d’arriver,
06:33
is, as a species, we've always been prone to distraction.
135
393824
4104
c’est qu’en tant qu’espèce, nous avons toujours eu tendance à être distraits.
06:37
We think we're good multitaskers. Almost nobody is.
136
397961
3504
On croit être de bons multitaskers, mais quasi personne ne l’est.
06:41
We're good at doing one thing if you're focused on it.
137
401498
2870
On est bon à faire une chose si on se concentre dessus.
06:44
The University of California, Irvine, studied this.
138
404368
2436
L’Université de Californie à Irvine a fait des études sur ça.
06:46
They studied our distractibility
139
406837
1902
Ils ont observé notre distraction
06:48
and found that if you get distracted on something,
140
408739
2936
et découvert que si quelque chose nous distrait,
06:51
it takes you 20 minutes to truly refocus.
141
411708
4004
on a besoin de 20 minutes pour se concentrer à nouveau vraiment.
06:55
Now think about your day.
142
415746
1301
Une journée normale
est inondée par les sources de distraction.
06:57
It's just awash in distraction.
143
417080
1902
06:59
Awash in words: tweeted words, texted words, Slacked words, email words.
144
419016
5639
Une inondation de mots tweetés, textés, slackés et e-mailés.
07:04
Words, words, words.
145
424655
1268
Des mots, des mots, des mots.
07:05
And then you peck at your little computer looking for more.
146
425956
2870
Et puis, on ouvre son ordi pour en regarder encore plus.
07:08
So no wonder nobody's paying attention to almost anything you're saying or doing.
147
428826
4204
Aucune surprise que personne ne fasse attention à ce que nous disons ou faisons.
07:13
No wonder it's so hard to get people to pay attention to anything.
148
433030
4871
Aucune surprise que les gens éprouvent autant de peine à se concentrer.
07:18
So at Axios, as we thought about this,
149
438669
2569
Donc, on a réfléchi à ça, à Axios.
07:21
we said, listen, if the consumer’s saying they want more information quicker
150
441238
5105
On s’est dit que si le consommateur veut plus d’informations plus rapidement,
07:26
and they're not going to spend that much time
151
446376
2136
et ils ne vont pas y passer beaucoup de temps,
07:28
and you want to stay in journalism,
152
448545
1735
et que l’on veut rester dans le journalisme,
07:30
what would you do? What would you do?
153
450280
2436
que faire ? Que devrions-nous faire ?
07:32
And our solution was what we call Smart Brevity,
154
452749
3070
Notre solution est ce que nous avons appelé la «Smart Brevity ».
07:35
that people want smart content, essential content.
155
455819
3103
Les gens veulent un message intelligent et essentiel.
07:38
But they want it delivered efficiently, as fast as humanly possible.
156
458956
5005
Ils veulent aussi qu’il soit formulé efficacement,
aussi vite qu’humainement possible.
07:43
And we saw it in how people were getting our information,
157
463994
3537
On a constaté ça avec la façon dont les gens reçoivent notre information
07:47
how they were getting it elsewhere.
158
467531
2269
et comment ils la repartagent.
07:50
And so we built a whole company around it to teach journalists how to do it.
159
470567
4872
On a construit toute l’entreprise autour de cette idée
pour y former les journalistes.
07:55
And journalists kind of adapted right away.
160
475472
2102
Les journalistes se sont adaptés plutôt rapidement.
07:57
And suddenly we had awesome readership almost overnight,
161
477574
2937
Du jour au lendemain, notre lectorat a explosé,
08:00
people in the White House, CEOs, tech leaders.
162
480544
3136
la Maison Blanche, les PDG, des leaders de la tech.
08:03
And then two interesting things happened after that.
163
483714
3403
Puis deux choses intéressantes sont survenues.
08:07
I started to get not ten or 20,
164
487117
2369
J’ai commencé à recevoir non pas des dizaines ou des vingtaines,
08:09
literally hundreds of notes from readers saying,
165
489486
3337
mais des centaines de messages de lecteurs qui disaient :
08:12
"Thank you, you're trying to save me time. I can tell."
166
492823
3904
«Merci, je vois que tu essaies de me faire gagner du temps. »
08:16
I never asked for a thank you, especially when you cover politics,
167
496760
3137
Jamais je n’avais espéré de merci, surtout quand on couvre la politique,
08:19
you're lucky not to get hit by a shoe,
168
499930
1868
on a de la chance quand on ne nous frappe pas,
08:21
much less actually have someone thank you for it.
169
501832
2903
alors, remercier, on peut oublier.
08:24
But I was like, "Oh, that is interesting."
170
504735
2369
Mais j’ai trouvé ça curieux.
08:27
And then about a year and a half in, we started to get calls from companies,
171
507137
3604
Au bout d’un an et demi, des entreprises ont commencé à nous contacter.
08:30
from the NBA, from startups,
172
510741
2803
La NBA, des start-ups,
08:33
and almost all were saying the same thing:
173
513577
2703
et toutes disaient la même chose :
08:36
"Hey, our executives, our people, they're reading Smart Brevity,
174
516280
4337
«Nos dirigeants, nos employés, ils lisent tous Smart Brevity,
08:40
but they won't read anything that we do internally.
175
520617
3103
mais ils ne lisent rien de notre communication interne.»
08:43
This led me on another journey to figure out why people can't get people
176
523754
3403
Je me suis lancé dans l’exploration du pourquoi les gens ne parviennent pas
08:47
to read about things that are happening at their company
177
527157
2636
à faire lire sur ce qu’il se passe dans leur entreprise,
08:49
or happening at their school or happening at their startup.
178
529826
3204
leur école ou leur start-up.
08:53
And it turned out that basically
179
533030
2602
Il se trouve que fondamentalement,
08:55
people were vomiting so many words in all these places
180
535666
3970
les gens vomissent tant de mots un peu partout
08:59
that nobody was paying attention to it.
181
539670
4104
que plus personne n’y accorde de l’attention.
09:03
And that's where we thought,
182
543807
1368
Et là, on s’est dit
09:05
oh, Smart Brevity could work in almost any setting.
183
545208
4772
que Smart Brevity était efficace pour presque tous les environnements.
09:10
So we get a call from the CIA, the head of the CIA.
184
550013
3470
La CIA nous a appelés, le chef de la CIA.
09:13
They call us, and they say,
185
553517
1301
Ils ont appelé et dit ceci :
09:14
"Listen, can you guys come in and talk to our team
186
554818
4371
«Pourriez-vous venir chez nous et expliquer à nos équipes
09:19
about how spies can essentially give a much more crisper explanation
187
559222
5873
comment les espions pourraient formuler une explication plus croustillante
09:25
of what they're seeing on the ground?
188
565128
1802
sur ce qu’ils voient sur le terrain ?
09:26
Like, what are the threats?
189
566964
1334
Quelles sont les menaces, par exemple.
09:28
They're not great communicators. These messages are meandering."
190
568332
3570
Ils ne sont pas bons en communication, leurs messages sont sinueux.»
09:31
So my partner goes in, talks to the CIA,
191
571902
2569
Mon associé est allé parler à la CIA
09:34
explains the tricks and tips I’m going to give you in a second.
192
574504
3137
pour leur expliquer les trucs et astuces que je vais vous donner.
09:37
And in the audience is a guy who writes the Presidential Daily Brief,
193
577674
4672
Dans l’audience, il y a le type qui rédige le bulletin quotidien du Président,
09:42
and this was under Donald Trump,
194
582379
1602
on est sous Donald Trump,
09:44
and he would write it, go in, and they would brief him.
195
584014
2869
il écrit le texte puis en informe le Président.
09:46
And he was so enamored with this idea of communicating more effectively
196
586917
4237
Il a tellement aimé notre idée de communiquer plus efficacement
09:51
that he quit and now works for us,
197
591154
2002
qu’il a donné sa démission et travaille pour nous.
09:53
teaching other people how to communicate more effectively.
198
593156
3003
Maintenant, il enseigne comment communiquer plus efficacement.
09:56
(Laughter)
199
596159
1035
Ce n’est pas la faute de Trump, c’est à cause de nous, à cause d’Axios.
09:57
I'm not blaming Trump. It's because of us, because of Axios.
200
597194
3570
10:00
Around the same time, Jamie Dimon,
201
600797
2069
À peu près à la même époque, Jamie Dimon,
10:02
one of the most famous CEOs of our generation,
202
602866
3237
un des plus célèbres PDG de notre génération,
10:06
he writes his annual letter.
203
606136
1668
écrit sa lettre annuelle.
10:07
It's 32,000 words long,
204
607838
2102
Elle fait 32 000 mots
10:09
about his observations on banking and on the world.
205
609973
3537
et relate ses observations sur le monde bancaire international.
10:13
32,000 words is basically a book.
206
613543
2403
32 000 mots, c’est presque un livre.
10:15
So he's probably lucky if even his family members read it.
207
615946
3003
Il a de la veine si sa famille lit ça.
10:18
So his staff calls us, and they say,
208
618949
1735
Donc, son équipe nous appelle :
10:20
"Hey, listen. It seems like you guys are good
209
620684
2135
« Dites-nous, vous semblez être très bons
10:22
at getting people to pay attention to information.
210
622819
2369
pour attirer l’attention des gens sur les infos.
10:25
Could you do a Smart Brevity version of it?"
211
625222
2102
Pourriez-vous faire une Smart Brevity version de ceci ?»
10:27
So we took his most important points, turned 32,000 words into a couple hundred,
212
627324
4371
On a pris les messages les plus cruciaux et réduit 32 000 mots à quelques centaines
10:31
and voila, they got much more engagement,
213
631695
2336
et voilà ! ils ont gagné en engagement,
10:34
much more traction in people seeing what's important,
214
634031
3903
en attirant davantage l’attention et la mémoire des gens
10:37
remembering what's important.
215
637968
2102
sur les points importants.
10:40
So what I want to leave you with are what are some of the basic tips.
216
640070
3570
Je me propose donc de vous présenter quelques astuces simples.
10:43
Because you probably know, you're frazzled, you're distracted,
217
643674
3269
Parce que vous semblez crevés, un peu distrait,
10:46
you can see it.
218
646943
1268
vous avez compris.
10:48
When you're trying to send a message,
219
648245
1802
Quand on veut transmettre un message,
10:50
what are the things that you could do differently, starting today,
220
650080
4371
quels sont les éléments qu’on pourrait faire autrement, dès aujourd’hui,
10:54
to become a vastly more effective communicator?
221
654451
3604
pour se transformer en un immensément meilleur communicateur ?
10:58
Number one, stop being selfish.
222
658822
3837
D’abord, cessons d’être égocentrique.
11:03
Stop being selfish.
223
663360
1868
Cessez d’être égocentrique.
11:05
What do I mean by that?
224
665262
1468
Qu’est-ce que je veux dire ?
11:06
So much of writing is self-indulgent.
225
666763
3938
Tant de nos écrits sont auto-complaisants.
11:10
We write about what we care about,
226
670701
3269
On écrit sur ce qui nous tient à cœur
11:14
and we write at the length that we want to write about.
227
674004
3603
et on écrit en long et en large sur ce dont on a envie d’écrire.
11:17
We don't think about the whole purpose of it,
228
677641
2302
On ne réfléchit pas à l’objectif,
11:19
which is what is the person that I'm writing this for, or talking to,
229
679943
4571
c’est-à-dire, ce que la personne à qui je m’adresse, par écrit ou verbalement,
11:24
what do they actually need to know?
230
684548
2602
veut vraiment savoir.
11:27
What do they actually care about?
231
687184
2469
Qu’est-ce qui l’intéresse ?
11:29
Reverse the way you think about communicating.
232
689653
3070
Inversez votre façon de penser la communication.
11:32
At our company, the first two words of our manifesto are: "Audience first."
233
692756
5605
Notre devise d’entreprise, c’est : «D’abord le public. »
11:38
How do you serve the people that you're trying to reach?
234
698361
4004
Comment rendre service à ceux que vous souhaitez atteindre ?
11:42
The Holy Father himself has blessed this concept indirectly.
235
702365
4205
Le Saint Père en personne a béni indirectement ce concept.
11:46
So Pope Francis just gave a speech recently
236
706570
3537
Le pape François a donné une allocution récemment
11:50
in Slovakia, where he was talking to priests
237
710140
3537
en Slovaquie, où il s’adressait à des prêtres
11:53
about the homilies that they're giving.
238
713710
1902
sur les homélies qu’ils faisaient.
11:55
And he said, “You have to stop giving 30 and 40 minute homilies,
239
715612
4104
Il leur a demandé d’arrêter de donner des homélies de 30 ou 40 minutes.
11:59
and they should be 10 minutes.
240
719750
1601
Ça devait faire 10 minutes.
12:01
Because no one’s listening to you.
241
721384
1635
Parce que personne n’écoute.
12:03
You’re losing them. People don’t pay attention that long.”
242
723053
2736
On les perd en chemin, personne n’a une attention aussi longue.
12:05
And he joked when he made the announcement
243
725789
2069
Il a plaisanté en affirmant
12:07
that the loudest applause came from the nuns
244
727891
2469
que les applaudissements les plus nourris venaient des sœurs,
12:10
because, in his words, they're the ones
245
730360
1902
car, selon lui, ce sont elles
12:12
who have to suffer through your long-windedness.
246
732295
2269
qui doivent endurer votre prolixité.
12:14
(Laughter)
247
734598
1301
(Rires)
12:15
So point two is: grab me.
248
735932
4071
Numéro deux : accrochez-moi.
12:20
Whenever you're communicating --
249
740036
1635
Quand on communique -
12:21
again, I don't care if it's in an email, if it's a tweet, if it's a note,
250
741705
3470
que ce soit par courriel, par tweet, dans un mémo,
12:25
if it's a memo to a friend, grab me.
251
745208
3971
ou une note à un ami, accrochez-moi.
12:29
What is the most important thing, the reason you're writing?
252
749212
3804
La chose la plus importante, la raison de votre écrit : c’est quoi ?
12:33
What is that one thing, if you only had that 26 seconds I mentioned,
253
753049
4138
C’est quoi cette seule chose, que, en seulement 26 secondes,
12:37
what is the one thing you want me to remember about it?
254
757220
4672
vous souhaitez laisser dans l’esprit des gens ?
12:41
Which is related to tip three, which is: just keep it simple.
255
761925
4605
Et ceci est en lien avec l’astuce trois : Faites simple.
12:46
Keep it simple.
256
766530
1534
Faites simple.
12:48
Like think of that one sentence,
257
768098
1968
Pensez en une seule phrase,
12:50
one sentence is better than two sentences.
258
770100
2035
car une phrase est meilleure que deux.
12:52
One paragraph is better than two paragraphs.
259
772169
2268
Un paragraphe est meilleur que deux.
12:54
Use simple, strong words.
260
774471
2269
Utilisez des mots simples et forts.
12:56
There's a reason you're taught a simple sentence structure
261
776740
3036
C’est pour cela qu’on nous apprend une structure de phrase simple
12:59
when you're a little kid.
262
779776
1668
quand on est enfant.
13:01
It still works effectively today.
263
781444
2837
Ça reste aussi efficace aujourd’hui.
13:04
It still works effectively. Keep it simple.
264
784948
2369
Ça reste aussi efficace aujourd’hui, faisons simple.
13:07
If you're going to write about a banana,
265
787317
2002
Si une banane est notre sujet,
13:09
you're not going to call it an elongated yellow piece of fruit.
266
789319
3036
on ne l’appellera pas un fruit long et jaune.
13:12
You're going to call it a banana.
267
792389
1601
Non, on dira une banane.
13:13
If you're going to talk about someone lying,
268
793990
2102
Si vous évoquez une personne qui ment,
13:16
you're not going to say prevaricate, you're going to say lie.
269
796126
2936
vous ne direz pas « tergiverser », vous direz « mentir ».
13:19
Keep it simple.
270
799095
1502
Faisons simple.
13:20
Which relates as well to point four,
271
800630
3137
Et ceci est en lien avec le point numéro quatre :
13:23
which is: be human.
272
803800
1301
soyons humain.
13:25
Write like a human.
273
805135
1435
Écrivons comme un humain.
13:26
I see this in journalism all the time.
274
806570
2736
Je vois ça constamment dans le journalisme.
13:29
I don't understand what happened to our species
275
809339
3804
Je ne comprends pas ce qui est arrivé à notre espèce
13:33
that when you put a pen in our hand or a keyboard in front of us,
276
813176
4038
pour que, quand on nous met un bic en main, ou un clavier devant nous,
13:37
we suddenly stiffen up,
277
817247
1635
on se rigidifie,
13:38
think we're a Harvard professor or we're Walt Whitman,
278
818915
3904
on pense être devenu un prof de Harvard, ou Apollinaire,
13:42
and we try to show off in our writing.
279
822819
3404
et on a soudain envie d’exhiber notre talent d’écriture.
13:46
Like, if I was talking to you in the bar,
280
826256
2436
Mais si j’étais assis avec vous dans un bar,
13:48
I'm not going to use SAT words, I'm not going to talk in acronyms.
281
828725
4071
je n’utiliserais pas un langage châtié, je n’utiliserais pas des acronymes.
13:52
I'm not going to use wordy clauses.
282
832829
2102
J’utiliserais une phrase avec des mots.
13:54
I'm going to talk like I'm talking to you now.
283
834965
2168
Je vous parlerais comme je vous parle maintenant,
13:57
I'm going to talk like a human.
284
837167
1501
bref, comme un être humain.
13:58
So stop, stop using those big terms.
285
838702
3436
Alors arrêtez, arrêtez d’utiliser des mots compliqués.
14:02
You think that people think you're smart when you use them? They don't.
286
842172
3336
Imaginez-vous qu’on pense que vous êtes intelligent ? Non.
14:05
They just want to throw a shoe at you.
287
845542
1835
On a envie de vous arracher la langue.
14:07
(Laughter)
288
847410
1035
(Rires)
14:08
Which leads me to point five, which is just stop.
289
848445
4004
Et cela me mène au point cinq, c’est de s’arrêter.
14:12
Just stop.
290
852449
2369
Arrêtez-vous.
14:14
The greatest gift that you can give yourself and others
291
854818
3737
Le plus grand cadeau que vous pouvez faire, à vous et aux autres,
14:18
in this cluttered world
292
858588
1635
dans ce monde verbal encombré,
14:20
is their time back and is your time back.
293
860257
2769
c’est leur temps et le vôtre.
14:23
Use as few words, as few sentences as humanly possible
294
863827
5405
Utilisez peu de mots, aussi peu de phrases qu’humainement possible,
14:29
so that that person gets the message you want
295
869266
2702
afin que votre interlocuteur comprenne votre message
14:32
and you both get the time back that you deserve.
296
872002
4237
et que vous conserviez tout deux le temps que vous méritez.
14:36
And I can tell you this, I've seen it in my own life.
297
876239
3370
Et j’en suis témoin, je l’ai constaté dans ma vie.
14:39
If you just start to think about the efficiency of communication,
298
879609
4204
Quand on pense un peu à l’efficacité de la communication,
14:43
if you put into practice a couple of the tips that I just talked about,
299
883847
4037
si on met en pratique quelques-unes des astuces que je viens de présenter,
14:47
you will see in your own mind that you start to think more clearly,
300
887918
4938
on constate immédiatement qu’on réfléchit avec plus de lucidité,
14:52
talk more clearly, write more clearly.
301
892889
3370
qu’on parle plus clairement, qu’on écrit plus clairement.
14:56
And you'll see ultimately that it's selfishly good for you
302
896293
3937
Et au final, on réalise que c’est égoïstement bon pour soi-même
15:00
because you'll be heard again.
303
900263
1635
car on va nous entendre à nouveau.
15:01
Thank you.
304
901932
1267
Merci.
15:03
(Applause)
305
903199
1268
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7