What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

57,705 views ・ 2022-12-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Mansurova
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
В 2017 году я сказал одному другу,
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
что моим заветным желанием было увидеть голубых китов.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Не успел я моргнуть, как оказался вместе с группой исследователей
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
на море Кортеса, чтобы изучать голубых китов.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Мы были в лодке длиной в восемь метров,
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
а рядом с нами …
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
вот это величественное существо,
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
которое грациозно кушало рядом.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Поймите, на тот момент мне ничего не было известно
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
о голубых китах или китах в принципе.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Я же экономист-финансист.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
Но я кое-чему научился у них, и это просто невероятно.
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
Науке уже было известно, что киты удерживают очень много углерода
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
в своих телах и не только.
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
А это, конечно, для нас очень важно,
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
ведь нам всем грозит климатическое бедствие,
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
и мы все обсуждаем, как забрать углекислый газ
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
из атмосферы.
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Оказывается, киты забирают
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
очень много углекислого газа из атмосферы
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
в процессе питания и испражнений.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Да, это всё о пищевой цепи.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
Так как же работает китовая система?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Всё начинается в океанах.
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
Там есть микроскопические организмы, называемые фитопланктоны.
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
Эти фитопланктоны делают нечто невероятное:
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
они забирают углекислый газ из атмосферы
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
и в обмен возвращают нам кислород.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
Так сколько же углекислого газа они забирают из атмосферы?
Около 37 гигатонн углекислого газа из нашей атмосферы.
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
Это правда, что лёгкие планеты находятся в океане.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Если хотите представить себе, что означает объём в 37 гигатонн,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
это эквивалент углекислого газа,
который забирают четыре леса Амазонки за год.
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Вот сколько углекислоты высасывается этими фотосинтетическими организмами.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
Более крупные существа, называемые криль,
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
любят питаться фитопланктоном напрямую и косвенно.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
А киты любят питаться крилем.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Они едят так много криля, что становятся больше и больше
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
и сохраняют углерод в телах.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
Сколько же углерода они сохраняют в своих телах?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
Приблизительно в их телах остаётся от семи до девяти тонн углерода.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
Если хотите перевести это в углекислый газ,
то примерно 33 тонны углекислого газа убирается из атмосферы
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
в тело одного кита.
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
Чтобы можно было представить,
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
это работа 1 500 деревьев,
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
выполненная телом одного кита.
03:07
OK?
48
187892
1335
Понятно?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
И раз они едят так много,
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
что происходит после?
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
Они много испражняются.
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
И эти испражнения, оказывается, невероятно важны,
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
так как они удобряют фитопланктон.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
Получается такой вот замечательный цикл.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
Кит питается крилем, криль питается планктоном,
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
а планктон питается испражнениями китов, чтобы быть активнее.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
А когда планктон активен,
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
он забирает больше углекислого газа из атмосферы.
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
Только представьте: эти киты сохраняют углерод в своих телах.
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
К сожалению, рано или поздно они умирают.
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
И они такие тяжёлые, что их тела идут ко дну.
А всё, что ниже тысячи метров, отрезано от мира практически навсегда.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
И посредством испражнений киты также удобряют планктон,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
активизируя его,
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
забирая ещё больше углекислоты из атмосферы.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
То есть, киты оказываются превосходными союзниками
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
в борьбе с изменением климата.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
Это хорошие новости, верно? Да.
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Только вот киты умирают.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
Умирают от столкновений с судами.
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
Умирают от загрязнений, от того, что запутываются в сетях.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
По сути, они умирают от того, что наша действующая экономическая система
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
ни во что не ставит ценность живого кита.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
Если кит ранен, продай его на мясо. Тут есть ценность.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
А вот ценность живого кита нулевая, ноль долларов,
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
ноль в любой другой валюте.
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Я экономист-финансист.
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
И слушая этих учёных, оплакивающих то, что происходит с китами,
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
мне захотелось как-то помочь, но как, я не знал.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
И тут я подумал: «Минуточку.
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
Может, я могу донести ваше послание до людей по всему миру.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Может, я могу перевести всю ценность, всё то, что киты делают для нас,
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
на язык, который понятен нам всем».
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
К сожалению, это язык долларов и центов.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Поэтому мы решили с командой оценить услуги одного кита,
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
точнее, одну из услуг, ведь они делают так много всего.
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
Но я хотел оценить только одно,
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
а именно, какова ценность
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
оказываемой нам их услуги по поглощению углерода?
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
Как такое можно осуществить? Ведь кит является живым организмом.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
Самка кита сохраняет углерод в теле
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
и рожает новых китов,
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
которые вырастают и тоже сохраняют углерод в своих телах.
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
Потом они рожают новых китов, и так далее.
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
Плюс непрямое влияние через удобрение планктона.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Так как же такое осуществить?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Чтобы это сделать,
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
мне пришлось прибегнуть к тому, что я делаю лучше всего, к оценке.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
Я посмотрел на всё это и увидел,
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
что оно напоминает долю акций, приносящую дивиденды.
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Только эти дивиденды сами живые и создают ещё больше дивидендов.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
И если проследить за самкой кита в течение её жизни
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
и за всеми созданными дивидендами,
06:18
into the future,
104
378291
1251
преумножающимися в будущем,
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
а затем умножить это на цену углерода
и дисконтировать это вплоть до настоящего момента,
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
то можно вычислить, какова сегодняшняя ценность,
дисконтированная приведённая стоимость,
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
пожизненного заработка одного кита.
Хотите узнать, сколько это?
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Аплодисменты)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
Хотите узнать, сколько?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
Аудитория: Да!
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
Минимум три миллиона долларов.
06:46
At least.
115
406694
1252
Минимум.
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
Ведь я столько всего не учитываю.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Но хочу поделиться хорошими новостями, которые я услышал на той лодке.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
Я не знал, что делать, я пытался помочь им.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Но есть ещё хорошие новости. Хотите их услышать?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
Аудитория : Да!
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
Их двоюродные братья на суше, слоны в африканских лесах,
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
в бассейне реки Конго,
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
делают то же самое.
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Оказывается, тем, что они ходят, едят, испражняются,
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
они увеличивают поглощение углерода в деревьях, в лесах
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
ещё на семь или даже 14 процентов.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Только представьте: просто резвясь,
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
они помогают вытащить углекислый газ из атмосферы и поправить её.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
И я подумал, что, может, и их услуги мы можем оценить.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
Верно же? Ведь то же самое.
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
Снова используем ту же модель оценки.
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
Следуем той же методологии
и дисконтируем всё до настоящего момента.
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
И спросим себя: какова ценность
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
услуг одного слона по поглощению углерода?
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
Хотите узнать, сколько это?
Аудитория: Да!
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
Вот сколько.
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
2,6 миллиона долларов.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
Хотите услышать больше хороших новостей?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
Аудитория: Да!
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
Помимо лесов,
мы ведь земные существа, поэтому в первую очередь о них и думаем,
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
углубимся немного под воду.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Водоросли, мангровые болота, ламинарии, торфяники, водно-болотные угодья
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
являются живыми системами и всасывают столько углекислого газа,
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
что мы и представить себе не можем,
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
и он навсегда остаётся в их корнях,
пока мы их не трогаем и заботимся о них.
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
08:35
So ...
150
515094
1251
Итак...
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
Если вам кажется, что это большие цифры,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
послушайте, что я вам дальше скажу.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
В одних только водорослях,
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
только водорослях, поглощающих углерод,
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
как вы думаете, какова их глобальная ценность?
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
Если взять все водоросли в мире
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
и оценить их услуги поглощения углерода,
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
то сколько, по-вашему, получится?
08:58
You ready?
159
538367
1252
Готовы?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
2,3 триллиона долларов.
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
Это объём фондового рынка Германии.
09:10
Now.
162
550379
1544
Подумайте.
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
О чём это нам говорит?
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Это говорит о том, что живая и процветающая природа
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
ценна не только сама по себе,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
но и с финансовой точки зрения.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
Вопрос: что с этим делать?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
Наука говорит нам, как удивительна Земля, на которой мы живём.
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
Можно оценить это в долларах и центах.
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
Вопрос в том, что с этим делать?
И знаете что?
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
Можно построить целую экономику на живой и процветающей природе,
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
не с точки зрения добычи из неё,
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
а с точки зрения её восстановления.
09:47
And that economy --
175
587583
1335
И такая экономика...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Аплодисменты)
Спасибо.
09:50
Thank you.
177
590169
1251
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Такая экономика обеспечит нам устойчивое и всеобщее процветание
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
для всех существ на этой планете, огромных и маленьких.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
Не обязательно должно быть «я выиграл, ты проиграл».
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
Это беспроигрышный вариант.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
И я покажу вам, как это возможно.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
Мы можем построить...
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
Чтобы построить такую экономику, нужны три вещи.
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
Нужны наука, бухгалтерский учёт, научный учёт.
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
Что у вас есть? Сколько этого у вас?
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
Затем люди, экономисты-финансисты вроде меня, задаются вопросом:
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
«Какова ценность того, что у вас есть?»
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
И мы оцениваем это для того, чтобы перевести это
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
на язык, понятный политикам,
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
чтобы они смогли принять решение.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
Вот и всё. Это перевод.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
Но тогда и третья опора очень важна:
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
правовое регулирование.
Правовое регулирование очень важно,
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
ведь нужно защищать права природы,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
живой и процветающей природы.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Три вещи.
Как только мы их выполним, можно создавать рынки на основе природы.
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
А рынки на основе природы будут
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
не с точки зрения добычи из неё, а с точки зрения её восстановления.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
И я хочу показать вам, как.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Сейчас покажу.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
В Габоне 57 тысяч слонов.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Если их не трогать, их количество вырастет до 195 тысяч.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Габон может продавать компенсации выбросов углерода от своих слонов.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Представьте, раз слоны увеличивают поглощение углерода в деревьях,
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
такую компенсацию выбросов углерода от их слонов можно продавать.
11:32
To whom?
209
692730
1710
Кому?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
Нам, потому что мы все хотим достичь
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
углеродного нуля, углеродного минуса, углеродной нейтральности.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
И наши деньги пойдут на то, чтобы об этих слонах заботились вечно.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Понятно? А какой доход Габон может с этого получить?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
Один миллиард долларов в год за то, чтобы слоны могли свободно резвиться,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
не были ни к чему привязаны,
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
просто предоставлены сами себе.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
Эти слоны, между прочим, передвигаются, испражняются,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
живут, рожают слонят, занимаются своими делами,
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
и помогают поглощению углерода в лесах.
Лес без животных мёртв.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
Тут дело не во флоре, тут дело во флоре и фауне.
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
Тут дело в самой природе.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
Вот в чём суть этой идеи.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
Кто будет покупать эти углеродные компенсации?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Компании и страны, взявшие на себя обязательства по достижению
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
углеродного нуля, углеродного минуса, углеродной нейтральности.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Они будут покупать углеродные компенсации, или углеродные кредиты, если хотите.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
Деньги будут поступать от этих экосистемных услуг,
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
будь то киты, слоны, водоросли, мангровые заросли, солончаки,
и деньги будут поступать по контракту,
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
с использованием технологии блокчейн, чтобы заботиться о природе вечно,
12:52
very important --
232
772935
1251
что очень важно,
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
и заботиться о смотрителях природы вечно.
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
А смотрителями природы является местное и коренное население.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
Это они будут заниматься охраной природы, а не вы и не я.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Аплодисменты)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Как только мы это сделаем...
Заметьте, что это будет.
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
Это победа для природы.
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
Это победа для экономики.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
Государство заработает,
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
ведь именно государство будет получать этот доход.
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
Это изменит его фискальную позицию,
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
диверсифицирует его экономику, позволит развиваться устойчиво.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
Это победа для окружающей среды.
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
Это победа для всех этих существ, которые так долго страдали от наших рук.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
Это победа для нашей прекрасной Земли.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Как сказал однажды Карл Саган:
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
«Единственная Земля, которая нам известна.
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
Единственный дом, который нам известен».
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
Это победа для нас.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Эту работу, проводимую в Африке,
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
мы распространим на Либерию, Камерун, Кению, Южную Африку,
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
распространим на Америку, Чили, Аргентину.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Мы введём её в США и Великобритании.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Представьте: это началось просто с моего желания увидеть голубого кита.
Я и не подозревал, что оно превратится в видение того,
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
как нам следует жить в будущем.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Спасибо.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7