What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

57,872 views ・ 2022-12-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Tecco Revisore: Michele Gianella
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
Nel 2017,
ho confidato a un mio caro amico
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
un desiderio che ho sempre avuto: vedere le balenottere azzurre.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Prima di rendermene conto,
ero già con un team di ricerca, nel mare di Cortez,
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
a studiare questi animali.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Eravamo su una barca lunga sette, otto metri;
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
e poco lontano,
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
questa magnifica creatura
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
mangiava con grande eleganza.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Intendiamoci: all’epoca
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
di balenottere azzurre e balene non sapevo nulla.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Sono un economista finanziario.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
Ma mi hanno insegnato una cosa davvero incredibile:
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
era già noto agli scienziati
che le balene catturano grandi quantità di carbonio
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
nel proprio corpo e indirettamente.
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
Il che, ovviamente, è molto importante per noi,
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
che dobbiamo affrontare la crisi climatica
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
e stiamo discutendo come catturare il diossido di carbonio dall’atmosfera.
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Le balene, a quanto pare,
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
ne catturano tantissimo
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
mangiando ed eliminando le deiezioni.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Gira tutto intorno al cibo.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
Come funziona?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Tutto inizia nell’oceano.
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
Degli organismi microscopici, il cosiddetto fitoplancton,
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
fanno qualcosa di davvero incredibile:
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
catturano dall’atmosfera grandi quantità di diossido di carbonio,
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
e in cambio emettono ossigeno.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
E quanto diossido di carbonio catturano?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
Circa 37 gigatonnellate!
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
Davvero, i polmoni del pianeta sono nell’oceano.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Per darvi una stima di cosa siano 37 gigatonnellate,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
equivalgono al carbonio
catturato ogni anno da quattro foreste amazzoniche.
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Ecco quanto catturano questi organismi fotosintetici.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
I krill, che sono più grandi,
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
adorano mangiare il fitoplancton, per via diretta o indiretta.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
E le balene adorano mangiare il krill.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Ne mangiano tantissimo, diventando sempre più grandi
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
e accumulando il carbonio nel proprio corpo.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
Quanto ne riescono ad accumulare?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
Da sette a nove tonnellate circa.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
Convertite in diossido di carbonio,
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
sono circa 33 tonnellate rimosse dall’atmosfera
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
in ogni balena.
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
Per darvi un’idea,
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
è l’equivalente del contributo di 1.500 alberi
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
in una singola balena.
03:07
OK?
48
187892
1335
Ok?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
Le balene mangiano molto:
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
e quindi, dopo,
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
generano tanti escrementi,
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
che si rivelano incredibilmente importanti
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
per fertilizzare il fitoplancton.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
Si crea un meraviglioso ciclo.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
Le balene si nutrono di krill, che si nutre di fitoplancton,
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
che profilera sulle feci delle balene.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
A sua volta, crescendo,
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
il fitoplancton cattura altro CO2 dall’atmosfera.
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
Immaginate: le balene accumulano carbonio nel proprio corpo;
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
prima o poi, purtroppo, muoiono;
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
e a causa della loro mole, sprofondano verso il fondale.
A una profondità di 1.000 metri, il carbonio diventa quasi irrecuperabile.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
Con i loro escrementi fertilizzano il fitoplancton,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
che diventa ancora più attivo
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
e cattura ancora più CO2 dall’atmosfera.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
Le balene sono quindi un incredibile alleato
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
nella lotta al cambiamento climatico.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
Una buona notizia, no?
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Solo che le balene stanno morendo.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
Muoiono per gli urti con le navi;
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
mioiono per l’inquinamento;
e muiono nelle reti in cui restano impigliate.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
In realtà, muoiono perché il nostro sistema economico
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
assegna un valore pari a 0 a una balena viva.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
Ma appena la macelli e ne vendi la carne, acquisisce un valore.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
Il valore di una balena viva è 0,
in dollari o qualsiasi altra valuta.
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Ora, io sono un economista finanziario.
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
Sentivo la comunità scientifica deplorare questo problema,
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
e volevo aiutare: ma non sapevo come.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
Poi ho pensato: aspetta.
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
Forse posso diffondere il messaggio al pubblico mondiale.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Forse posso tradurre il loro valore, i servizi che offrono,
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
in una lingua comprensibile a tutti,
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
che purtroppo è fatta di dollari e centesimi.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Quindi, con il mio team, ho deciso di quantificare i servizi delle balene -
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
un solo servizio in realtà, perché le balene ce ne rendono moltissimi.
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
Volevo quantificare una sola cosa:
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
il valore
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
della cattura del carbonio.
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
Come si può quantificare?
Dopotutto la balena è un essere vivente.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
Accumula carbonio nel proprio corpo;
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
poi genera altre balene,
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
che a loro volta accumulano carbonio
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
e generano altre balene, e così via.
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
Lo catturano anche indirettamente, fertilizzando.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Come si può calcolare?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Beh, per riuscirci
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
ho fatto ricorso alla mia specialità: la valutazione finanziaria.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
CI ho pensato e ho detto: un attimo.
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
È come un’azione che genera dividendi.
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Solo che i dividendi sono vivi, e ne generano altri.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
Se seguo la balena nel corso della vita,
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
ne calcolo i dividendi
06:18
into the future,
104
378291
1251
futuri,
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
moltiplico il tutto per il prezzo del carbonio
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
e attualizzo il totale,
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
ottengo il valore attualizzato
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
dei profitti totali generati da una singola balena.
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
Volete sapere quant’è?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Applausi)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
Volete sapere quant’è?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
- Pubblico: Sì!
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
RC: Almeno tre milioni di dollari.
06:46
At least.
115
406694
1252
Come minimo.
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
Ci sono moltissime cose che non ho calcolato.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Ma volevo darvi la buona notizia che ho sentito sulla barca.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
Non sapevo cosa fare, e volevo aiutare.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Ma c’è un’altra buona notizia. La volete sapere?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
- Pubblico: Sì!
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
I loro cugini di terra, gli elefanti delle foreste africane,
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
nel bacino del Congo,
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
fanno la stessa cosa!
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Camminano, si nutrono ed espellono;
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
e così facendo aumentano il carbonio catturato negli alberi
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
del 7-14%.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Pensate: con la loro sola esistenza
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
contribuiscono a catturare e fissare a terra il diossido di carbonio.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
Così ho pensato di quantificare anche il loro contributo.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
Il procedimento è uguale, in fondo:
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
si usano gli stessi modelli di valutazione,
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
con la stessa metodologia,
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
e si attualizza il valore.
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
La domanda è: qual è il valore
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
della cattura del carbonio di un singolo elefante?
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
Volete saperlo?
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
- Pubblico: Sì!
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
- RC: Ecco qua.
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
2,6 milioni di dollari.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
Volete un’altra buona notizia?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
- Pubblico: Sì!
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
A parte le foreste -
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
abitando la terraferma, pensiamo solo alle foreste -
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
scendiamo sotto il livello dell’acqua.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Fanerogame marine, mangrovie, laminarie, torbiere, paludi:
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
tutti sistemi viventi che assorbono una quantità di diossido di carbonio
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
che non potete immaginare,
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
e lo accumulano nelle radici
se vengono curati e lasciati in pace.
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
08:35
So ...
150
515094
1251
Ora...
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
se pensate che questi numeri siano grandi,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
sentite cosa ho da dirvi ora:
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
per le sole fanerogame marine,
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
la cattura di carbonio
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
quanto vale in totale, secondo voi?
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
Considerate tutte le fanerogame marine
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
e quantificatene la cattura del carbonio.
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
Quanto valgono, secondo voi?
08:58
You ready?
159
538367
1252
Pronti?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
2.300 miliardi di dollari,
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
come il mercato azionario tedesco.
09:10
Now.
162
550379
1544
Quindi,
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
questo cosa vuol dire?
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Vuol dire che una natura florida e rigogliosa
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
non ha solo un valore intrinseco,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
ma anche un valore finanziario.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
Ma cosa si può fare?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
la scienza ci racconta del nostro meraviglioso pianeta,
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
lo valutiamo in dollari e centesimi;
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
poi, però, cosa si fa?
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
Beh, possiamo costruire un’economia
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
incentrata su una natura florida e rigogliosa,
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
non sullo sfruttamento della natura,
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
ma sulla sua rigenerazione.
09:47
And that economy --
175
587583
1335
E quell’economia...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Applausi)
09:50
Thank you.
177
590169
1251
Grazie.
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Quell’economia ci darà una prosperità sostenibile e condivisa
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
da ogni essere vivente, piccolo o grande, del pianeta.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
Vincitori e vinti non sono necessari: possiamo vincere tutti!
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
Vi spiego perché.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
Possiamo creare -
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
Per creare quell’economia, sono necessari tre elementi:
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
la scienza, la contabilità, anche scientifica:
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
cosa possediamo, e in quali quantità?
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
Poi, gli economisti finanziari come me
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
determinano il valore di tutto ciò.
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
E lo quantifichiamo, per tradurlo
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
in una lingua comprensibile ai decisori politici,
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
perché possano prendere decisioni.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
Tutto qui: è una traduzione.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
Ma il terzo elemento è molto importante:
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
il quadro giuridico,
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
che ha una grande importanza
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
perché dobbiamo proteggere i diritti della natura,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
una natura florida e rigogliosa.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Con questi tre elementi
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
possiamo creare un mercato incentrato sulla natura.
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
E intendo un mercato basato
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
non sul suo sfruttamento, ma sulla sua rigenerazione.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
Vi spiego come.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Vedrete.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
Il Gabon ha 57.000 elefanti.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Se lasciati indisturbati, possono diventare 195.000 esemplari.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Il Gabon può venderne la compensazione delle emissioni.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Pensate: gli elefanti catturano il carbonio negli alberi,
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
e questa compensazione può essere venduta.
11:32
To whom?
209
692730
1710
A chi?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
A noi, che amiamo l’idea
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
di diventare carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
E il nostro denaro viene usato per la cura a vita degli elefanti.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Quanti guadagni può ricavarne il Gabon?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
Un miliardo di dollari ogni anno per lasciare gli elefanti vivere in pace,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
senza nessuna restrizione,
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
solo per lasciarli indisturbati.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
E questi elefanti camminano, evacuano,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
esistono, si riproducono, fanno una vita da elefanti;
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
e così, contribuiscono alla cattura del carbonio.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
Una foresta senza animali è morta.
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
Non è solo questione di flora, ma di flora e fauna,
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
di natura.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
È questo il messaggio.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
Chi comprerebbe queste compensazioni?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Le aziende e i paesi
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
impegnati a diventare carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Comprerebbero le compensazioni, cioè i crediti di carbonio.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
e inizierebbe un massiccio trasferimento per finanziare i servizi ecosistemici -
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
balene, elefanti, mangrovie, fanerogame, paludi -
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
e sarebbe regolato tramite contratto,
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
usando la blockchain per la cura perpetua della natura,
12:52
very important --
232
772935
1251
cosa importantissima,
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
e per la cura a vita dei suoi guardiani,
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
che sono le popolazioni locali e indigene.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
Sono loro, non noi, a svolgere il lavoro di salvaguardia.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Applausi)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Se ci riusciamo,
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
cosa succede?
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
È una vittoria per la natura.
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
È una vittoria per l’economia.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
Il Governo ci guadagna,
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
perché riceve i profitti;
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
così cambiano le politiche di bilancio.
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
L’economia si diversifica, e cresce in modo sostenibile.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
È una vittoria per l’ambiente,
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
e per tutti gli esseri viventi che hanno tanto sofferto a causa nostra.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
Ed è una vittoria per il nostro bellissimo pianeta.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Come ha detto Carl Sagan:
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
l’unico pianeta, l’unica casa
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
che abbiamo mai conosciuto.
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
È una vittoria per noi.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Stiamo portando questa iniziativa in Africa:
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
in Liberia, Camerun, Kenya, Sudafrica.
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
Poi in America: Cile, Argentina.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Poi negli Stati Uniti e nel Regno Unito.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Tutto è iniziato con il mio desiderio di vedere una balenottera azzurra.
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
Chi avrebbe mai detto che ne avrei tratto un’idea
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
per come vivere in futuro?
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Grazie.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7