What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED
57,705 views ・ 2022-12-09
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeryung Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
In 2017, I confided
in a dear friend of mine
0
4292
4380
2017년 어느 날,
저는 친구에게 비밀을 털어놨어요.
00:09
that my lifelong wish
was to see the blue whales.
1
9381
3003
푸른 고래를 보는 게
평생소원이었다고요.
00:14
Before I knew it, I found myself
with a bunch of researchers
2
14261
4296
그 소원을 알기도 전에
전 이미 코르테즈 바다 한가운데서
00:18
in the Sea of Cortez
studying the blue whales.
3
18598
3128
푸른 고래를 연구하는 과학자들과 함께
배를 타고 있었어요.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
우린 8m 정도 되는 배 위에 있었고
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
우리 곁에는...
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
이 장엄한 생명체가
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
품위 있게 먹이를 먹고 있었죠.
00:39
Now you have to understand,
at that point in time,
8
39327
2419
이 시점에서 고백하건대
00:41
I knew nothing about blue whales,
or whales in general.
9
41746
2586
전 푸른 고래나 다른 고래에 관해
아는 게 별로 없습니다.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
한낱 금융 경제학자일 뿐이니까요.
00:47
But I learned something from them,
which was really incredible.
11
47168
3712
하지만 고래들에게서
실로 경이로운 사실을 많이 배웠죠.
00:50
It was already known in the science
that whales capture so much carbon
12
50922
6882
과학계에선 이미 잘 알려졌지만
고래는 상당량의 탄소를
직접 또는 간접적으로 몸에 흡수합니다.
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
이는 우리에게 아주 중요합니다.
01:03
And that's, of course,
very important for us
14
63727
2460
01:06
because we are all facing
the climate calamity
15
66187
3671
지구는 기후 위기에 직면해있고
01:09
and we are all talking
about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
대기 중의 이산화 탄소를 줄이려고
우리 모두 고군분투하고 있으니까요.
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
고래는 대기 중의 이산화 탄소 상당량을
01:17
grab so much carbon dioxide
from the atmosphere --
19
77699
3045
먹이를 먹고 배설하는 과정에서
흡수한다고 합니다.
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
네, 결국 배설물 얘기죠.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
이 과정은 어떻게 진행될까요?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
처음은 바다에서부터 시작됩니다.
01:34
There's these microscopic organisms
called phytoplankton.
24
94507
3003
‘식물성 플랑크톤’이라고 하는
작은 생물체가 있습니다.
01:38
Those phytoplankton
do something really incredible.
25
98470
2502
이 작은 것들이
믿을 수 없는 일을 하죠.
01:42
They grab so much carbon dioxide
from the atmosphere,
26
102641
4212
대기 중의 이산화 탄소를 잔뜩 흡수해서
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
산소로 만들어 우리에게 돌려줍니다.
01:50
Now how much carbon dioxide
do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
이산화 탄소를 얼마나 흡수하냐고요?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide
from the atmosphere.
29
115028
4880
370억 톤 정도를 흡수한다고 합니다.
02:00
Truly the lungs of the planet
are in the ocean.
30
120825
3504
바닷속에서 살아 숨 쉬는
지구의 진정한 허파인 셈이죠.
02:04
Now, if you want to visualize
what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
370억 톤이 어느 정도 양이냐면
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
아마존 열대 우림 네 개가
02:11
that is grabbed
by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
일 년 동안 흡수하는 탄소와
같은 양입니다.
02:15
That's how much is being sucked in
by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
그 정도로 어마어마한 양을
이 광합성 생물이 흡수하는 겁니다.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
그리고 ‘크릴새우’라고 불리는
조금 더 큰 생명체는
02:24
love to eat phytoplankton
directly or indirectly.
36
144808
3879
식물성 플랑크톤을 아주 좋아해서
직접 또는 간접적으로 흡수합니다.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
고래는 또 이 크릴새우를
아주 좋아하죠.
02:33
They feed so much on the krill
that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
고래는 크릴새우를 먹고
점점 덩치가 커지는 동시에
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
몸 안에 탄소를 저장하죠.
02:39
How much carbon
do they store in their body?
40
159948
2669
얼마나 저장하냐고요?
02:43
Roughly about seven to nine tons
of carbon on their body.
41
163952
5005
대략 7톤에서 9톤 정도 됩니다.
02:49
If you want to convert that
to carbon dioxide,
42
169916
2169
그걸 모두 이산화 탄소로 바꾸면
33톤 정도 되는데
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide
being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
이렇게 많은 양을 고래 한 마리가
몸속에 보관하는 겁니다.
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
다시 말하면, 나무 1500그루가
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
고래 한 마리의 몸 위에서
광합성 하는 거나 마찬가지죠.
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
03:07
OK?
48
187892
1335
엄청나죠?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
이렇게 엄청나게 먹고 나서 뭘 할까요?
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
엄청나게 배설하겠죠.
03:15
And their poop turns out
to be incredibly important
52
195900
2837
이것 또한 정말 중요합니다.
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
배설물이 식물의 비료가 되니까요.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
그래서 이 경이로운
사이클이 탄생합니다.
03:24
OK? The whale feeds on the krill,
the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
고래는 크릴새우를 먹고,
크릴새우는 플랑크톤을 먹고,
03:28
and the phyto eats the poop
of the whales to get more active.
56
208830
4046
플랑크톤은 고래 배설물을 먹고
더 활발하게 움직이죠.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
플랑크톤이 활발해지면
03:34
it grabs more carbon dioxide
from the atmosphere.
58
214711
3420
더 많은 이산화 탄소를 흡수합니다.
03:39
So just imagine: the whales,
they capture carbon on their body.
59
219090
6090
그러니까 상상해보세요.
고래가 몸속에 탄소를 저장한 채로
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
불행히도 언젠가 죽게 되면
03:47
and they're so heavy
they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
그 무거운 몸이
바다 밑으로 가라앉겠죠.
03:51
And anything below a thousand meters
is sequestered almost forever.
62
231019
4629
무엇이든 1000m 아래로 가라앉으면
거의 영원히 고립됩니다.
03:55
And through their poop
they also fertilize phyto,
63
235648
2920
그때도 고래 배설물은
여전히 식물의 비료가 되고
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
식물은 덕분에 더 활발해져서
04:00
grabbing more carbon dioxide
from the atmosphere.
65
240320
2586
대기 중의 이산화 탄소를
더 많이 빨아들이죠.
04:04
So in a sense, the whales
are incredible allies
66
244199
3378
그러니까 어떤 면에서 고래는
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
기후 변화와 싸우는 우리의
든든한 동지입니다.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
좋은 소식이죠?
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
고래가 죽어간다는 것만 빼면요.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
고래는 선박에 부딪쳐서 죽고
04:18
They're dying from pollution,
they're dying from entanglements.
71
258713
3921
환경 오염으로도 죽고
그물에 걸려 죽기도 합니다.
04:24
In fact, they're dying
because our current economic system
72
264552
4046
그리고 현재 경제 체계가
살아있는 고래 한 마리의 가치를
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
무시하기 때문에 죽어가기도 하죠.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat,
it acquires a value.
74
273561
4255
고래를 잡아서 고기로 만들어 팔면
그 가치는 인정받습니다.
04:40
The value of a living whale
is zero, zero dollars,
75
280443
4129
하지만 살아있는 고래는
그 가치가 전혀 없습니다.
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
어떤 화폐로도 안 쳐주죠.
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
저는 금융 경제학자입니다.
04:50
And I'm listening to these scientists
bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
고래에게 일어나는 일을 한탄하는
과학자들 이야기를 들으면서
04:54
And I wanted to help.
I didn't know how to help.
79
294582
2253
정말 돕고 싶었는데
방법을 모르겠는 겁니다.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
그래서 생각해봤죠.
04:58
Maybe I can bring your message
to the audiences around the world.
81
298878
5255
’아, 내가 전 세계 청중에게
이 슬픈 이야기를 들려주면 어떨까?
05:04
Maybe I can translate all of that value,
those services they do for us
82
304175
5547
고래가 해주는 이 모든 일의 가치를
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
모두가 이해할 수 있는
쉬운 언어로 전달해보자.′
05:12
Unfortunately, it's a language
of dollars and cents.
84
312475
2628
안타깝지만, 그 쉬운 언어가
‘돈’입니다.
05:16
So I set out with my team
to value the services of a whale
85
316062
5547
그래서 저는 고래가 해주는 일의
가치를 환산할 팀을 꾸렸습니다.
05:21
but one service -- because the whales
do a whole host of things.
86
321609
3587
고래는 우리에게 수많은 일을 해주지만
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
그중 한 가지만 환산해보기로 했죠.
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
고래가 우리를 위해 탄소를
얼마만큼이나 보관해주는지를요.
05:28
of their carbon
sequestration service to us?
89
328741
3587
05:32
Now how would you do something like that?
After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
그걸 어떻게 계산할까요?
결국 고래는 하나의 생명체입니다.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
탄소를 몸속에 저장하고
새끼를 낳습니다.
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
05:41
who also grow up
to capture carbon on their body.
93
341296
2877
새끼는 자라서 또 몸속에
탄소를 저장하죠.
05:44
And they give birth
to whales and so forth,
94
344215
3337
그리고 그 새끼가 또 새끼를 낳고
그런 식으로 계속됩니다.
05:47
and indirectly through
the fertilization of phyto.
95
347594
2377
그러면서 간접적으로
식물의 비료도 만들죠.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
그래서 이걸 어떻게 계산해야 할까요?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
제가 가장 잘 할 수 있는
방법을 쓰기로 했습니다.
05:54
I had to resort to what I do best,
which is valuation.
98
354100
5255
가치 평가요.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
좀 더 들여다보니까
06:01
This looks like a share of stock
that pays dividends.
100
361649
3379
그건 마치 이익이 크게 나는
주식 배당금이랑 똑같았어요.
06:06
Except those dividends are live dividends.
They give birth to more dividends.
101
366070
4380
그게 살아 움직인다는 사실만 빼면요.
배당금이 더 큰 배당금을 낳는 거예요.
06:11
So if I were to track the whale
over her lifetime
102
371117
4505
그러니까 고래의 일생을 추적해보고
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
이 모든 배당금을 미래의 것까지
06:18
into the future,
104
378291
1251
다 추적하면서 계산한 다음
06:20
and then multiply that
by the price of carbon,
105
380585
3462
그걸 탄소 가격에 곱해보고
06:24
and discount that
all the way to the present,
106
384088
4296
다시 현재까지 오면서
그 가치를 줄여보면
06:28
I can figure out
what is the present value,
107
388426
2544
현재의 가치를 계산할 수 있는 겁니다.
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
고래 한 마리가 평생을 벌어들였지만
무시당해왔던 현재의 가치를요.
06:32
of the lifetime earnings
of a single whale.
109
392430
3128
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
얼마인지 궁금하신가요?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(박수)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
알려드릴까요?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
청중: 네!
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
RC: 적어도 300만 달러입니다.
06:46
At least.
115
406694
1252
적어도요!
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
다른 변수를 거의 고려하지 않았거든요.
06:51
But I just wanted to tell the good news
that I heard on that boat.
117
411532
3421
배 위에서 들은 좋은 소식
하나 더 알려드릴게요.
06:54
I didn't know what to do.
I was trying to help them out.
118
414953
2627
전 사실 뭘 해야 할지 몰랐어요.
그저 고래를 돕고 싶었을 뿐이었죠.
06:58
But there's more good news.
Would you like to hear it?
119
418873
2544
그런데 더 좋은 소식이 있었어요.
알려드릴까요?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
청중: 네!
07:03
RC: Their cousins on land,
the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
RC: 육지에 사는 고래 사촌,
아프리카 콩고 분지 우림의 코끼리가
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
똑같은 일을 한대요.
07:11
Turns out the way they walk
and they eat and they poop,
124
431511
4087
코끼리도 움직이고, 먹고, 배설하면서
07:16
they increase carbon sequestration
in the trees, in the forests
125
436432
4713
숲에 있는 나무의 탄소 격리를
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
7~14% 정도 늘린다는 거예요.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
생각해 보세요.
코끼리가 그냥 먹고 뛰어놀면서
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide
from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
대기 중의 이산화 탄소를
흡수하고 저장해서 우릴 돕는 겁니다.
07:34
So I thought, hey, maybe,
maybe we can value their services to.
129
454283
4964
생각해보니 코끼리의 가치도
계산해 볼 수 있을 것 같았어요.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
그렇죠?
같은 원리니까요.
07:42
But again, use the same
model of valuation.
131
462875
3838
똑같은 가치 환산 모델을 이용해서
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
같은 방법으로 계산하는 겁니다.
07:49
and you discount all of that
to the present.
133
469048
2086
그리고 현재 무시된 가치를
계산하는 거죠.
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
한 번 계산해 보세요.
07:53
of a single elephant's
carbon sequestration service?
135
473886
3754
코끼리 한 마리가 해내는
탄소 격리의 가치가 얼마나 될까요?
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
궁금하신가요?
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
청중: 네!
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
RC: 네, 알려드리죠.
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
260만 달러입니다.
08:07
Would you like to hear
some more good news?
140
487358
2169
좋은 소식 좀 더 알려드릴까요?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
청중: 네!
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
RC: 숲 말고도 또 있어요.
08:12
because we are land people,
we just think of forests --
143
492113
2878
우리가 육지에 사니까
자꾸 숲만 생각하는데
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
물속에 있는 것들도 생각해 보세요.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves,
kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
해초, 염수늪지, 맹그로브 나무들,
켈프 숲, 이탄지대, 습지...
08:22
these are living systems
that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
이 모든 것이 이산화 탄소를
엄청나게 흡수하는 생물 체계입니다.
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
생각도 못하셨겠죠.
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
이들이 흡수한 탄소는
뿌리 속에 영구적으로 보관됩니다.
08:31
as long as you leave them alone
and you look after them.
149
511007
2627
우리가 훼손하지 않고
잘 지켜주기만 한다면요.
08:35
So ...
150
515094
1251
그래서...
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
이런 가치들이 크다고 생각되신다면
08:39
wait till you see
what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
다음에 하는 얘기를 잘 들어보세요.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
해초만 놓고 얘기해 봅시다.
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
해초가 격리시키는 탄소가
전 세계적으로 얼마나 될까요?
08:47
How much do you think
is the value of the global --
155
527857
3253
전 세계에 있는 모든 해초가
탄소를 얼마나 격리할지 계산해 보세요.
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
08:53
and you value their
carbon sequestration service,
157
533071
3420
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
얼마나 될까요?
08:58
You ready?
159
538367
1252
계산이 되시나요?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
2조 3000억 달러입니다.
09:03
That's the size
of the German stock market.
161
543456
3670
이 정도면 독일 주식 시장 규모예요.
09:10
Now.
162
550379
1544
이제,
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
여기서 뭘 알 수 있을까요?
09:13
This tells us that
a living and thriving nature
164
553841
4630
살아 숨 쉬고 움직이는 자연이
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
본질적인 가치를 넘어서서
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
경제적인 이득까지 준다는 겁니다.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
그런데 이걸로 뭘 할 수 있을까요?
09:29
So the science tells us
what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
지구가 경이롭다는 사실은
과학이 말해주고
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
우린 그걸 돈으로 계산할 수 있는데
09:34
Question is, what are you
going to do with it?
170
574987
2253
문제는 그걸로 뭘 할 수 있냐는 거죠.
09:37
Well, guess what?
We can build a whole economy
171
577240
2252
우리가 할 수 있는 건
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
살아 숨 쉬는 자연을 이용해
경제 체계를 만드는 겁니다.
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
자연에서 착취하는 게 아니라
자연에서 다시 만드는 거죠.
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
09:47
And that economy --
175
587583
1335
그리고 그 경제는...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(박수)
감사합니다.
09:50
Thank you.
177
590169
1251
09:51
That economy is going to deliver for us
sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
그 경제는 우리뿐 아니라
크고 작은 지구상의 모든 생물체들을
09:58
for all, big and small,
all creatures on this planet.
179
598261
5422
지속 가능하고 번창하게 할 것입니다.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
이기고 지는 게임이 아니라
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
다 같이 이기는 겁니다.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
어떻게 하는지 알려드리죠.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
이런 경제를 만들려면
10:13
In order to build that economy,
we need three things.
184
613943
2920
세 가지가 필요합니다.
10:16
We need the science, the accounting,
the scientific accounting.
185
616863
3336
과학, 회계 그리고 과학적 회계입니다.
10:20
What is it that you have?
How much of it do you have?
186
620199
3963
이 중에 여러분은 뭐가 있나요?
얼마나 갖고 계신가요?
10:24
Then people like me, financial economists,
come around and they say,
187
624162
3211
저 같은 금융 경제학자들은
이렇게 말할 겁니다.
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
“그래서 그걸 돈으로 환산하면
얼마나 됩니까?”
10:29
The reason we value it
is just to basically translate it
189
629250
2669
이걸 돈으로 얘기해야 하는 이유는
10:31
into the language
that policymakers can understand
190
631961
2544
정책을 만드는 사람들은
돈으로 환산해서 알려줘야
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
결정을 하기 때문이죠.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
그래서 이렇게 바꿔 말하는 겁니다.
10:39
But then the third pillar
is very important,
193
639427
2377
그리고 세 번째 부분이
특히 중요합니다.
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
법적인 틀이요.
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
법의 틀이 중요한 이유는
10:47
because we need to protect
the rights of nature,
196
647101
2753
살아 숨 쉬는 자연의 권리를
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
법으로 보호해야 하기 때문입니다.
10:52
Three things. Once you do
these three things,
198
652440
2794
세 가지입니다.
이 세 가지만 한다면
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
자연으로 시장을 만들 수 있습니다.
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
자연으로 시장을 만든다는 건
11:00
not an extractive view of nature,
but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
자연을 착취하는 개념이 아니라
그 관점을 다시 만드는 개념입니다.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
이렇게 하면 됩니다.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
알려드리죠.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
가봉에 살고 있는 코끼리는
57,000마리입니다.
11:15
If you leave them alone,
they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
그냥 두면 이 코끼리들은
새끼를 195,000마리 낳을 겁니다.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets
of its elephants.
206
680301
4630
가봉에서는 코끼리 덕분에
탄소 상쇄권을 팔 수 있습니다.
11:24
Imagine -- because those elephants
are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
생각해 보세요.
코끼리가 숲의 탄소를 저장해 주니까
11:28
they can sell the carbon offsets
of their elephants.
208
688851
3879
코끼리 덕분에 탄소 상쇄권을
팔 수 있는 거죠.
11:32
To whom?
209
692730
1710
누구한테 팔까요?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
우리한테요.
11:36
with going carbon zero,
carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
우리 모두 탄소 제로, 탄소 감소,
탄소 중립에 빠져있으니까요.
11:40
And our money will come in to look after
these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
이 돈으로 코끼리를
영원히 지켜줄 수 있습니다.
11:46
OK? So how much revenue
can Gabon get out of it?
213
706744
4671
그러면 가봉은 이걸로
돈을 얼마나 벌 수 있을까요?
11:51
One billion dollars a year from allowing
these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
코끼리를 그저 뛰어놀게 놔두는 것만으로
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
일 년에 10억 달러를 법니다.
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
코끼리를 그냥 두는 것만으로요.
12:01
Those elephants, by the way,
they walk, they poop,
217
721801
2752
코끼리들은 그저 움직이고 배설하고
12:04
just being, having babies,
doing whatever they do,
218
724595
3253
살아가면서 새끼를 낳고
그냥 할 일을 하면서
12:07
they help carbon sequestration
in the forests.
219
727890
3212
숲의 탄소 격리를 돕습니다.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
숲이 없으면 동물은 살 수 없습니다.
12:13
It's not about flora.
It's about flora and fauna.
221
733896
3629
식물이나 동물 한쪽만
해당되는 얘기가 아니라
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
자연 전체가 해당됩니다.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
그게 핵심입니다.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
이 탄소 상쇄권을 누가 살까요?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
여기 있는 기업과 국가가 삽니다.
12:26
that made commitments to carbon zero,
carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
탄소 제로, 탄소 감소, 탄소 중립을
결심한 사람들이죠.
12:31
They would buy the carbon offsets,
or carbon credits if you like.
227
751622
4088
여러분이 원하면 그들이
탄소 상쇄권, 탄소 배출권을 살 겁니다.
12:35
The money would flow in
from these ecosystem services --
228
755751
4964
이 모든 생태계가 돈이 됩니다.
12:40
be it the whales, be it the elephants,
be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
고래, 코끼리, 맹그로브,
해초, 염수 늪지도 다 돈이 되죠.
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
돈은 계약으로 들어갑니다.
12:47
using blockchain technology
to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
블록체인 기술을 사용해서요.
그래서 자연을 영원히 돌볼 수 있죠.
12:52
very important --
232
772935
1251
아주 중요합니다.
12:54
and to look after the stewards
of nature in perpetuity.
233
774228
3504
그리고 자연을 관리하는 사람들도
영원히 지켜줘야 합니다.
12:57
And the stewards of nature are the local
and the indigenous population.
234
777732
4713
자연의 관리자는 지역 원주민들입니다.
13:02
They're the ones who are doing
the conservation, not you and me.
235
782445
4379
저나 여러분이 아니라
그 사람들이 자연을 지킵니다.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(박수)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
일단 시작하면
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
이렇게 됩니다.
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
자연이 혜택을 받고
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
경제가 혜택을 받습니다.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
정부는 이 모든 이득을 가져가니
자금이 넉넉해져서
13:24
because the government
is going to get all that revenue.
242
804258
2628
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
재정 정책을 바꾸고
경제를 다양화할 것입니다.
13:28
It will diversify its economy.
It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
그리고 지속 가능한 방향으로
발전할 것입니다.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
또한 환경이 혜택을 받습니다.
13:36
It's a win for all of these creatures
that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
우리 때문에 고통받았던
모든 생명체가 혜택을 받습니다.
13:42
It’s a win for this
beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
아름다운 우리 지구가 혜택을 받습니다.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
칼 세이건은 이렇게 말했죠.
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
“영원히 하나뿐일 지구,
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
영원히 하나뿐일 우리들의 안식처.”
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
결국 우리가 혜택을 받습니다.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
이 과업을 아프리카로 가져갈 겁니다.
14:00
in Africa to Liberia,
Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
라이베리아, 카메룬, 케냐
그리고 남아프리카 공화국으로요.
14:05
We're taking this work
to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
남북 아메리카, 칠레
아르헨티나로도 가져갈 겁니다.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
실제 미국과 영국에서는
벌써 진행되고 있죠.
14:15
Imagine, it just started with just a wish
of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
이 모든 건 푸른 고래를 보고 싶었던
제 작은 소원에서부터 시작됐습니다.
14:21
Little did I know
it's going to end up with a vision
257
861065
3420
내일을 위해 우린 어떻게 살아가야 할지
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
생각지도 못했던 미래의
비전을 제시하며 마무리하겠습니다.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
감사합니다.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.