What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

56,359 views

2022-12-09 ・ TED


New videos

What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

56,359 views ・ 2022-12-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Daniel Lopez
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
En 2017, le confesé a un querido amigo
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
que el sueño de mi vida era ver ballenas azules.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Antes de darme cuenta, estaba rodeado de investigadores
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
en el mar de Cortés estudiando ballenas azules.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Solíamos ir en botes de casi ocho metros.
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
Y a un lado nuestro...
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
...estaba esta majestuosa criatura
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
alimentándose, elegantemente, junto a nosotros.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Deben saber que en ese momento
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
no sabía nada sobre ballenas azules, o de ballenas en general.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Solo soy un economista financiero.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
Pero aprendí algo de ellas, algo realmente increíble.
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
Ya se había descubierto que las ballenas
almacenan mucho carbono en sus cuerpos, indirectamente.
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
Y, por supuesto, eso es muy importante para nosotros
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
porque nos estamos enfrentando a calamidades climáticas
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
y todos hablamos sobre qué hacer con el dióxido de carbono en la atmósfera.
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Pues resulta que las ballenas
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
pueden capturar de la atmósfera mucho dióxido de carbono.
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
Por cierto, también comen y hacen popó.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Sí, se trata de la popó.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
¿Cómo funciona entonces el sistema de las ballenas?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Bueno, todo empieza en los océanos,
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
donde existen estos organismos microscópicos llamados fitoplancton.
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
El fitoplancton hace algo increíble.
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
Absorben mucho dióxido de carbono de la atmósfera
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
y nos lo devuelven en forma de oxígeno.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
¿Cuánto dióxido de carbono toman de la atmósfera?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
Alrededor de 37 gigatones de dióxido de carbono de la atmósfera.
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
Los pulmones del planeta realmente están en el océano.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Si quieren tener una mejor idea de cuánto son 37 gigatones,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
es el equivalente del carbono
que absorberían cuatro selvas amazónicas en un año.
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Eso es todo lo que absorben estos organismos fotosintéticos.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
Y hay otra criatura más grande, llamada krill,
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
a la que le encanta comer fitoplancton, directa o indirectamente.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
Y a las ballenas les encanta alimentarse de krill.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Consumen tanto krill que crecen cada vez más y más,
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
almacenando carbono en su cuerpo.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
¿Cuánto carbono almacenan en su cuerpo?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
Alrededor de siete a nueve toneladas de carbono en su cuerpo.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
En términos de dióxido de carbono,
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
serían unas 33 toneladas de dióxido de carbono menos en la atmósfera,
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
en el cuerpo de una sola ballena.
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
Si quieren visualizarlo mejor, eso sería el trabajo de 1500 árboles
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
en el cuerpo de una sola ballena.
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
03:07
OK?
48
187892
1335
¿De acuerdo?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
Pero estos seres, debido a que comen mucho,
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
¿qué sucede después?
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
Hacen mucha popó.
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
Y resulta que sus desechos son muy importantes
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
porque fertilizan al fito.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
Así que tenemos un ciclo maravilloso.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
La ballena se alimenta de krill, el krill se alimenta de fito
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
y el fito se alimenta de los deshechos de las ballenas para ser más activo.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
Y si el fito es más activo
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
absorbe más dióxido de carbono de la atmósfera.
Ahora, piensen en esas ballenas almacenando carbono
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
que, desafortunadamente, en algún momento mueren,
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
y son tan pesadas que se hunden al fondo del océano.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
Y todo lo que sobrepasa los mil metros queda recluido casi para siempre.
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
Y por medio de su popó también fertilizan al fito,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
haciéndolo más activo
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
para que absorba más dióxido de carbono de la atmósfera.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
De cierta forma, las ballenas son grande aliadas
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
en la lucha contra el cambio climático.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
Esas son buenas noticias, ¿no?
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Excepto porque las ballenas están muriendo.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
Mueren por colisiones con barcos.
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
Mueren por contaminación, mueren por quedar atrapadas.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
De hecho, mueren debido a nuestro sistema económico
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
que no le da valor a una ballena viviente.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
Pero pártela en pedazos, vende su carne, y entonces sí tiene valor.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
El valor de una ballena viva es de USD cero.
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
Cero en cualquier moneda.
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Yo soy un economista financiero
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
Y escucho a los científicos lamentarse por lo que pasa con las ballenas
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
y quiero ayudar, aunque no sabía cómo.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
Hasta que pensé: “Espera un momento.
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
Quizá pueda transmitir este mensaje a audiencias de todo el mundo.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Quizá pueda traducir todo ese valor, todo el servicio que ofrecen,
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
en un idioma que todos entendamos”.
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
Desafortunadamente, ese es el idioma del dinero.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Así que mi equipo y yo buscamos el valor de los servicios de una ballena.
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
Pero de un servicio, porque las ballenas hacen mucho.
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
Pero quería darle un valor a una cosa:
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
¿cuánto vale su servicio de extracción de carbono?
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
¿Cómo se calcula algo así? Después de todo, es un ser vivo.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
La ballena almacena carbono en su cuerpo,
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
y trae a ballenas bebé
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
que también crecen y almacenan carbono en su cuerpo.
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
Y ellas traerán a más ballenas bebé y así sucesivamente,
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
e indirectamente, con la fertilización del fito.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Entonces, ¿cómo medimos algo así?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Bueno, para hacerlo,
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
tuve que aplicar mi mejor habilidad, que es el de la valoración.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
Lo analicé y me di cuenta
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
de que es como una acción que genera beneficios.
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Solo que esos dividendos son seres vivos que dan a luz a más dividendos.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
Así que si tratara de monitorear el periodo de vida de una ballena
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
tomando en cuenta sus dividendos que habrá en el futuro
06:18
into the future,
104
378291
1251
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
y luego lo multiplico por el precio del carbono
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
y lo resto en el presente,
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
puedo saber cuánto valen, en el presente,
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
los logros de toda una vida de una ballena.
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
¿Quieren saber el resultado?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Aplausos)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
¿Quieren saber el resultado?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
Audiencia: ¡Sí!
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
RC Al menos USD tres millones.
06:46
At least.
115
406694
1252
Al menos.
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
Porque hay mucho que no tomé en cuenta.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Pero quería contar las buenas noticias que escuché en ese bote.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
No sabía qué hacer. Estaba tratando de ayudar.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Y hay más buenas noticias. ¿Quieren escucharlas?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
Audiencia: ¡Sí!
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
RC: Sus primos terrestres, los elefantes de los bosques de África,
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
en la Cuenca del Congo, hacen exactamente lo mismo.
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Resulta que su manera de caminar, de comer y de hacer popó
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
incrementa el aislamiento de carbono en los árboles y en los bosques
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
entre un 7 y 14 por ciento.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Imaginen, tan solo al andar por ahí,
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
nos ayudan a recolectar dióxido de carbono de la atmósfera y transformarlo.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
Así que se me ocurrió que también podría darle un valor a sus servicios.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
¿No? Es lo mismo.
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
Usando el mismo modelo de valoración.
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
Siguiendo la misma metodología y restando el resultado en el presente.
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
Y se estarán preguntando
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
cuánto vale el servicio de almacenaje de carbono de un solo elefante.
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
¿Quieren saber cuánto?
Audiencia: ¡Sí!
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
RC: Aquí vamos.
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
USD 2,6 millones.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
¿Quieren escuchar mejores noticias?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
Audiencia: ¡Sí!
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
RC: Fuera de los bosques...
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
Como somos seres terrestres, solo pensamos en los bosques,
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
pero pensemos en el agua.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Praderas marinas, manglares, bosques de algas, turberas, pantanos...
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
Todos son sistemas con vida que absorben mucho dióxido de carbono,
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
más del que puedan imaginar,
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
y lo conservan en sus raíces para siempre,
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
mientras los dejemos en paz y cuidemos de ellos.
Entonces...
08:35
So ...
150
515094
1251
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
Si estas cantidades les parecieron grandes,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
esperen lo siguiente que les voy a decir.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
Tan solo en las praderas marinas, se conserva mucho carbono.
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
¿Cuánto creen que vale esto?
Pensando a escala global,
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
¿cuánto creen que vale su servicio de extracción de carbono?
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
08:58
You ready?
159
538367
1252
¿Están listos?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
USD 2,3 billones
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
Es equivalente al mercado de valores alemán.
09:10
Now.
162
550379
1544
Entonces, ¿esto qué nos dice?
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Nos dice que una naturaleza próspera y con vida,
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
no solo tiene un gran valor, intrínsecamente,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
sino que también tiene un valor financiero.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
¿Pero qué hacemos con esto?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
La ciencia nos ha mostrado lo maravillosa que es la Tierra.
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
Podemos darle un valor en dólares. ¿Pero qué hacemos con esto?
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
¿Qué creen? Podemos crear toda una economía
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
sobre la naturaleza próspera y con vida.
Darle una perspectiva regenerativa en lugar de extractiva.
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
09:47
And that economy --
175
587583
1335
Y esta economía...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Aplausos)
09:50
Thank you.
177
590169
1251
Gracias.
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Esta economía nos traería prosperidad compartida y sustentable
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
para todas las criaturas del planeta, grandes o pequeñas.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
No debe tratarse de ganadores y perdedores.
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
Ganamos todos.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
Y les voy a mostrar cómo.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
Podemos construir...
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
Para crear esa economía, necesitamos tres cosas.
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
Necesitamos ciencia, contabilidad y una contabilidad científica.
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
¿Qué es lo que tenemos? ¿Cuánto tenemos de ello?
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
Gente como yo, economistas financieros, suelen preguntar:
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
“¿Cuánto valen tus posesiones?”
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
Prácticamente, para traducirlo a un lenguaje
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
que los políticos entiendan para que tomen sus decisiones.
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
Eso es todo. Es una traducción.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
Pero luego, el tercer pilar es muy importante.
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
El aspecto legal.
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
El aspecto legal es muy importante
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
porque debemos proteger los derechos de la naturaleza,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
de una naturaleza próspera y viva.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Solo esas tres cosas, y con ello transformamos la naturaleza en un mercado.
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
Cuando hablo de mercados,
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
me refiero a una perspectiva regenerativa, no una extractiva.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
Lo explico.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Les explico cómo.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
Gabon tiene 57 000 elefantes.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Si los dejamos en paz, pueden llegar a ser hasta 195 000.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Gabon puede vender las compensaciones de carbono de sus elefantes.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Imagínenlo, esos elefantes están absorbiendo carbono,
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
y esas compensaciones se pueden vender.
11:32
To whom?
209
692730
1710
¿A quién?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
A nosotros, que amamos la idea del carbono negativo
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
y las extracciones de dióxido de carbono.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
Y nuestro dinero se usaría para cuidar a esos elefantes para siempre.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Entonces, ¿qué tanto podría ganar Gabon?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
USD mil millones al año por dejar que sus elefantes sean libres,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
en lugar de atados.
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
Solo por dejarlos en paz.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
Esos elefantes, por cierto, caminarán, harán popó,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
tendrán crías y simplemente seguirán con lo suyo, existiendo,
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
y ayudando con la extracción de carbono.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
Un bosque sin animales estaría muerto.
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
No se trata solo de la flora, sino de la flora y la fauna.
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
De la naturaleza en su totalidad.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
Ese es el mensaje.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
¿Quién compraría estas compensaciones?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Todas aquellas compañías y países
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
que se comprometieron con la neutralidad de carbono y su extracción.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Comprarían esas compensaciones o créditos de carbono, si lo prefieren.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
El dinero fluiría en estos servicios que ofrecen los ecosistemas.
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
En las ballenas, en los elefantes, en manglares, praderas marinas, etc.
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
Y esto se haría por medio de contratos,
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
usando tecnología de blockchain, para cuidar de la naturaleza para siempre.
12:52
very important --
232
772935
1251
Algo muy importante.
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
Y para cuidar de aquellos que velan por la naturaleza.
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
Estos representantes de la naturaleza serían la gente local e indígena.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
Ellos son quienes se encargan de la conservación, nosotros no.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Aplausos)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Una vez que hagamos eso...
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
Reflexionémoslo.
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
Es en beneficio de la naturaleza,
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
en beneficio de la economía.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
El gobierno ganaría dinero porque recibiría todas esas ganancias.
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
Cambiaría las posturas fiscales.
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
Diversificaría la economía, haciéndola crecer sustentablemente.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
Es en beneficio del medio ambiente.
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
Es en beneficio de todas las criaturas que han sufrido por causa nuestra.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
Es en beneficio de nuestro bello planeta.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Como dijo Carl Sagan:
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
“La única Tierra que conoceremos. El único hogar que conoceremos”.
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
Es en nuestro beneficio.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Lo estamos haciendo
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
en África, Liberia, Camerún, Kenia, Sudáfrica.
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
Lo estamos haciendo en América, en Chile, Argentina.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Lo estamos haciendo en EE. UU. y el Reino Unido.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Todo empezó con mis ganas de ver una ballena azul.
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
Nunca me imaginé que terminaría con una visión
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
sobre cómo debemos actuar hoy para el día de mañana.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Gracias.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7