What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

57,872 views ・ 2022-12-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
2017-ben bevallottam egy kedves barátomnak
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
életre szóló vágyamat, hogy lássam a kék bálnákat.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Mielőtt ráeszméltem, mi történik, már egy csapat kutatóval
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
tanulmányoztam a kék bálnákat a Cortez-tengeren.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Egy 25 láb hosszú csónakban voltunk.
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
És mellettünk...
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
ez a fenséges teremtmény,
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
ahogyan méltóságteljesen táplálkozik mellettünk.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Jó, ha tudják, hogy akkoriban még semmit sem tudtam a kék bálnákról,
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
vagy a bálnákról általában.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Én csak pénzügyi közgazdász vagyok.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
De tanultam a kutatóktól valamit, valami igazán hihetetlent.
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
Már ismert volt tudományos körökben, hogy a bálnák sok szenet kötnek meg
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
a testükben és közvetetten is.
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
És ez természetesen nagyon fontos számunkra,
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
mert mindannyian éghajlati katasztrófával nézünk szembe,
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
és mindannyian arról beszélünk,
hogyan lehet kivonni a szén-dioxidot a légkörből.
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Nos, kiderült, hogy a bálnák
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
nagyon sok szén-dioxidot nyelnek el a légkörből -
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
mivel esznek és ürítenek.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Igen. Az egész a táplálékról szól.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
Szóval, milyen is a bálnák ökoszisztémája?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Nos, az óceánokban kezdődik.
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
Ott találhatóak ezek a mikroszkopikus organizmusok, a fitoplanktonok.
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
Ezek a fitoplanktonok hihetetlen dolgot tesznek.
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
Rengeteg szén-dioxidot vonnak ki a légkörből,
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
és oxigénnel látnak el bennünket.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
Mennyi szén-dioxidot vonnak ki a légkörből?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
Kb. 37 gigatonnát.
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
A bolygó tüdeje valójában az óceánban van.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Nos, ha el akarják képzelni, mit jelent 37 gigatonna,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
ez annyi szén-dioxid,
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
amennyit négy amazóniai esőerdő kötne meg évente.
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Ennyit vonnak ki ezek a fotoszintetikus organizmusok.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
A náluk nagyobb krillek
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
szívesen fogyasztják a fitoplanktonokat közvetlenül vagy közvetetten.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
A bálnák pedig krillekkel táplálkoznak.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Olyan sok krillt fogyasztanak, hogy egyre nagyobbak lesznek,
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
és szenet tárolnak a testükben.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
Mennyi szén van a szervezetükben?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
Nagyjából hét-kilenc tonna.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
Ha ezt átszámítjuk szén-dioxidra,
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
az kb. 33 tonna szén-dioxidot jelent, ami nem a légkörben van,
hanem egyetlen bálna testében.
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
Ha el szeretnék képzelni,
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
ez 1500 fa tevékenységével egyenértékű,
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
egyetlen bálna testében.
03:07
OK?
48
187892
1335
Stimmel?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
De ezek az élőlények, mivel sokat esznek,
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
hát mit tesznek ezután?
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
Sokat ürítenek.
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
És a produktumuk történetesen igen fontos,
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
mert megtrágyázza a fitoplanktonokat.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
Ez tehát egy csodálatos körforgás.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
Értik? A bálna krillel táplálkozik, a krill pedig fitoplanktonnal,
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
a fito pedig megeszi a bálna székletét, hogy még jobban szaporodjon.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
Ha a fito szaporodik,
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
több szén-dioxidot von ki a légkörből.
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
Csak képzeljék el, ahogy a bálnák a testükben őrzik a szén-dioxidot.
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
Sajnos, előfordul, hogy elpusztulnak,
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
és olyan nehezek, hogy lesüllyednek az óceán fenekére.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
És ami 1000 méter alatt van, az majdnem örökre ott marad.
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
És a székletük révén még a fitoplanktonokat is táplálják,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
amik így még aktívabbá válnak,
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
és még több szén-dioxidot vonnak ki a légkörből.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
Tehát bizonyos értelemben a bálnák jelentős szövetségeseink
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
a klímaváltozás elleni küzdelemben.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
Ez jó hír, ugye? Naná!
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Kivéve, hogy a bálnák egyre pusztulnak.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
Meghalnak, mert hajókkal ütköznek,
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
meghalnak a szennyeződések miatt, meghalnak, mert csapdákba esnek.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
Valójában azért halnak meg, mert a jelenlegi gazdasági rendszer
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
semmiféle értéket nem tulajdonít az élő bálnának.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
De ha leölik a bálnát, és eladják a húsát, annak van értéke.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
Egy élő bálna nem képvisel értéket,
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
értéke nulla bármilyen valutában.
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Pénzügyi közgazdász vagyok.
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
Hallgatom ezeket a tudósokat, ahogyan siránkoznak, mi történik a bálnákkal.
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
És szerettem volna segíteni. Nem tudtam, hogyan.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
Majd azt gondoltam, várjunk csak!
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
Talán el tudom juttatni az üzenetet a világ minden tájára.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Talán le tudom fordítani
mindazt az értéket, amit számunkra nyújtanak,
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
egy olyan nyelvre, amit mindannyian értünk.
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
Sajnos, ez a pénz nyelve.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Elkezdtem a csapattal meghatározni a bálnák szolgáltatásának értékét -
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
de csak egyetlen szolgáltatásét,
mert a bálnák egész sereg dolgot csinálnak.
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
Csak egy dolgot akartam meghatározni,
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
hogy milyen értéke van
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
szén-dioxid-tároló szolgáltatásuknak számunkra.
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
De hogyan tehetjük ezt meg? Végtére is a bálna egy élő rendszer.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
A bálna a testében hordozza a szén-dioxidot,
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
és kisbálnákat fog szülni, azok is megnőnek,
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
szintén testükben hordják majd a szén-dioxidot.
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
Ők is szaporodnak, és így tovább, és közvetett módon
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
a fito trágyázásával is segítenek.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Hogyan számolhatunk ki ilyesmit?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Nos, ehhez azt kellett tennem, amiben a legjobb vagyok,
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
és ez az értékbecslés.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
Megnéztem, és azt mondtam, várjunk csak.
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
Ez úgy néz ki, mint egy részvény, ami osztalékot fizet.
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Kivéve, hogy ezek az osztalékok élnek: további osztalékokat eredményeznek.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
Tehát, ha nyomon követném a bálnát életében,
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
és nyomon követném az összes jövőben képződő osztalékát,
06:18
into the future,
104
378291
1251
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
majd a szén árával megszoroznám,
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
és az összegek jelenértékét venném,
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
meg tudnám határozni, mennyi a jelenértéke,
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
az összegezett jelenérték,
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
ami egyetlen bálna összes élettevékenységéből ered.
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
Szeretnék tudni, mennyi?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Taps)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
Szeretnék tudni, mennyi?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
(Közönség: Igen!)
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
Legalább hárommillió dollár.
06:46
At least.
115
406694
1252
Legalább.
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
Mert annyi dolgot kihagytam ebből.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Csak el akartam elmondani azt a jó hírt, amit azon a hajón hallottam.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
Nem tudtam, mit tegyek. Próbáltam segíteni nekik.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Van még más jó hír is. Szeretnék hallani?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
(Közönség: Igen!)
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
Földi rokonaik, az elefántok az afrikai Kongó-medence erdejeiben
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
ugyanezt teszik.
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Kiderült, hogy az, ahogy járnak, táplálkoznak és ürítenek,
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
7-14%-kal növeli a szén-dioxid-megtartást
a fákban, az erdőkben.
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Képzeljék csak, hogy pusztán bóklászással
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
segítenek nekünk kivonni a szén-dioxidot a légkörből, és megkötni azt.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
Szóval azt gondoltam, talán értékelhetnénk az ő szolgálatukat is.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
Igazam van? Ugyanaz a helyzet.
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
Ugyanazt az értékelési módszert használjuk.
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
Ugyanazt az eljárást követjük,
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
majd jelenértéket számítunk.
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
Tűnődjenek el rajta,
vajon mi az értéke egyetlen elefánt szénmegkötő szolgálatának?
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
Szeretnék tudni, mennyi?
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
(Közönség: Igen!)
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
Íme:
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
2,6 millió dollár.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
Szeretnének hallani néhány további jó hírt?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
(Közönség: Igen!)
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
Az erdőkön kívül -
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
szárazföldi emberek lévén, mindig csak az erdőkre gondolunk -
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
menjünk kicsit a vízbe.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Tengeri fű, sós mocsári mangrovék, hínárerdők, tőzeglápok, lápok...
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
ezek olyan ökoszisztémák, amelyek annyi szén-dioxidot kötnek meg,
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
hogy azt elképzelni sem tudjuk,
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
és ezt örökre megtartják a gyökereikben,
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
amíg békén hagyjuk őket, és vigyázunk rájuk.
08:35
So ...
150
515094
1251
Szóval...
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
ha azt gondolják, ezek nagy számok,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
várjanak, amíg meglátják, mi jön.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
Egyedül a tengeri fűben -
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
a tengeri fű szénmegkötéséről van szó -
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
mit gondolnak, mekkora az értéke globálisan -
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
ha globálisan nézzük a tengeri füvet,
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
és értékeljük a szénmegkötő képességét -
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
mit gondolnak, mennyit ér?
08:58
You ready?
159
538367
1252
Készen álllnak?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
2,3 billió dollár.
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
Ez akkora, mint a német tőzsde.
09:10
Now.
162
550379
1544
Most akkor,
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
mit árul el ez nekünk?
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Azt, hogy az élő és viruló természet
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
nemcsak önmagában értékes,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
hanem anyagilag is értékes számunkra.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
A kérdés az, mit kezdünk ezzel?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
A tudomány tehát elmondja, milyen bámulatos Földön élünk.
Ezt pénzben is meg tudjuk becsülni.
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
A kérdés, mit kezdünk ezzel?
Nos, tudják, mit?
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
Felépíthetünk egy egész gazdaságot az élő és viruló természet köré,
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
nem a természet felhasználásának szellemében,
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
hanem a természet helyreállításának szellemében.
09:47
And that economy --
175
587583
1335
És ez a gazdaság...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Taps)
09:50
Thank you.
177
590169
1251
Köszönöm.
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Ez a gazdaság fenntartható és általános jólétet fog biztosítani mindenki számára,
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
kicsinek és nagynak egyaránt, valamint az összes élőlénynek a bolygón.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
Nem kell, hogy az egyik győzzön, a másik veszítsen.
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
Egy nyer-nyer helyzet lesz.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
Megmutatom Önöknek, hogyan.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
Ebből kiindulva tudjuk létrehozni -
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
ahhoz, hogy létrehozzuk ezt a gazdaságot, három dolog kell.
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
Szükségünk van tudományra, könyvvitelre, a tudományos könyvvitelre.
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
Mi az, amink van? Mennyi van belőle?
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
Aztán az olyan pénzügyi közgazdászok, mint én, azt mondják:
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
“Mi az értéke annak, amink van?“
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
Azért kell értékelnünk, hogy lefordítsuk egy olyan nyelvre,
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
amit a döntéshozók is értenek,
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
hogy döntéseket tudjanak hozni.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
Ez minden. Fordítás.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
A harmadik pillér nagyon fontos,
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
a jogi szabályozás.
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
A jogi szabályozás nagyon fontos,
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
mivel meg kell védenünk a természet jogait,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
az élő és viruló természetét.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Három dolog.
Ha megtesszük ezt a három dolgot. piacot teremtünk a természet köré.
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
Amikor természet körüli piacról beszélek, nem a természet felhasználásának,
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
hanem helyreállításának szellemében értem.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
Megmutatom Önöknek, hogyan gondolom.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Megmutatom Önöknek, hogyan gondolom.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
Gabonban 57 000 elefánt él.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Ha nem háborítjuk a nyugalmukat, lesz 196 000 elefánt is.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Gabon el tudja adni az elefántok CO2-ellentételezését.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Képzeljék el: mivel azok az elefántok segítenek, hogy a fák megkössék a CO2-t,
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
eladhatják az elefántok CO2-ellentételezését.
11:32
To whom?
209
692730
1710
Kinek?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
Nekünk, mert mindannyian a CO2-mentes, CO2-negatív,
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
CO2-semleges irányba vagyunk elköteleződve.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
A pénzünket pedig arra költik, hogy örökre gondoskodjunk ezekről az elefántokról.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Értik? Nos, mekkora jövedelemre tehet szert Gabon ebből?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
Évente egymilliárd dollár azért, mert az elefántok szabadon kószálhatnak,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
nincsenek rabságban,
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
csak élnek háborítatlanul.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
Azok az elefántok azáltal, hogy járkálnak, ürítenek,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
hogy egyszerűen csak vannak, szaporodnak, teszik, amit szoktak,
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
segítenek, hogy az erdő megtartsa a CO2-t.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
Egy erdő állatok nélkül halott.
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
Nincs flóra önmagában, csak flóra és fauna együtt.
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
Ez maga a természet.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
Ez az üzenet.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
Ki venné meg a CO2-ellentételezéseket?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Mindazok a vállalatok és országok,
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
amelyek kötelezettséget vállalnak a szénsemlegességre.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Megvennék a CO2-ellentételezéseket, vagy CO2-krediteket, ha így jobb.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
A pénz beáramlana ezekből az ökoszisztéma-szolgálatokból -
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
legyenek bálnák, legyenek elefántok, legyen mangrove, tengeri fű, sós mocsár,
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
és a pénz szerződés szerint kerülne kifizetésre,
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
a blockchain technológiát használva örökké vigyáznánk a természetre -
12:52
very important --
232
772935
1251
nagyon fontos -,
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
és a természet gondnokaira.
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
A természet gondnokai a helyi lakosság és az őslakosok.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
Ők azok, akik megőrzik a természetet, nem Önök vagy én.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Taps)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Ha egyszer ezt véghez visszük -
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
vegyék észre, mi is ez.
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
Ez a természet győzelme.
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
Ez a gazdaság győzelme.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
A kormány nyereséghez jut,
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
mert megkapja az összes bevételt.
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
Ez megváltoztatja a költségvetési helyzetet.
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
Diverzifikálja gazdaságát, növekedni fog, fenntartható módon.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
Ez a környezetvédelem győzelme.
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
Ez győzelem mindazoknak az élőlényeknek, amelyeknek olyan sokat ártottunk.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
Ez gyönyörű Földünk győzelme.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Ahogy Carl Sagan mondta egyszer:
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
“Az egyetlen Föld, melyet ismerünk.
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
Az egyetlen otthon, melyet ismerünk.”
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
Ez a mi győzelmünk.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Elvégezzük ezt a munkát
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
Afrikában, Libériában, Kamerunban, Kenyában, Dél-Afrikában.
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
Elvégezzük ezt a munkát Amerikában, Chilében, Argentínában.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Elvégezzük ezt az USA-ban és az Egyesült Királyságban.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Képzeljék el, hogy mindez csupán egy kívánsággal kezdődött,
hogy láthassam a kék bálnákat.
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
Aligha sejtettem, hogy a vége egy látomás lesz arról,
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
hogy miként kellene élnünk a holnapot.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Köszönöm szépen.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7