What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

57,872 views ・ 2022-12-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Julia Lins Revisor: Gustavo Seichi I. Shintate
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
Em 2017, confessei a um grande amigo
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
que o maior sonho da minha vida era ver baleias azuis.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Quando percebi,
já estava rodeado de pesquisadores
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
no Mar de Cortez estudando as baleias azuis.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Usávamos um barco de 8 metros de comprimento.
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
E, bem do nosso lado,
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
estava essa criatura majestosa
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
se alimentando graciosamente bem perto de nós.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Tentem entender que aquela época
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
eu não sabia nada sobre baleias azuis, ou baleias em geral.
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Sou só um economista financeiro.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
Mas eu aprendi algo com elas, o que foi realmente incrível.
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
Já se sabia, no campo da Ciência,
que baleias armazenam muito carbono
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
em seus corpos
e de forma indireta.
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
E isso, é claro, é muito importante para nós
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
porque estamos todos enfrentando uma calamidade climática
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
e estamos todos discutindo sobre como capturar dióxido de carbono
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
da atmosfera.
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Acontece que as baleias
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
capturam muito dióxido de carbono da atmosfera.
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
Pela alimentação e pelo cocô.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Isso. É tudo sobre cocô.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
Então, como funciona o sistema das baleias?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Bom, ele começa nos oceanos.
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
Existem uns organismos microscópicos chamados fitoplânctons.
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
Esses fitoplânctons fazem algo realmente incrível.
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
Eles capturam muito dióxido de carbono da atmosfera,
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
e devolvem oxigênio para todos nós.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
E quanto dióxido de carbono eles capturam da atmosfera?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
Cerca de 37 gigatoneladas de dióxido de carbono atmosférico.
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
Realmente, os pulmões do planeta estão no oceano.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Se vocês quiserem ter uma ideia do que são 37 gigatoneladas,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
isso é equivalente ao carbono
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
que é capturado anualmente por quatro florestas amazônicas.
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Isso é o quanto está sendo absorvido por esses organismos fotossintéticos.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
Criaturas maiores chamadas krill amam comer fitoplânctons,
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
de forma direta ou indireta.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
E baleias amam se alimentar de krill.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Elas comem tanto krill, que crescem cada vez mais,
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
armazenando mais carbono em seus corpos.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
Quanto carbono elas armazenam em seus corpos?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
A grosso modo, cerca de 7 a 9 toneladas de carbono em seus corpos.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
Se quiserem converter isso em dióxido de carbono,
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
corresponde a, mais ou menos, 33 toneladas armazenadas fora da atmosfera,
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
no corpo de uma única baleia.
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
Se vocês quiserem visualizar isso,
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
esse é o resultado do trabalho de 1,5 mil árvores
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
no corpo de uma única baleia.
03:07
OK?
48
187892
1335
Certo?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
Mas essas baleias, já que elas comem muito,
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
o que acontece em seguida?
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
Fazem muito cocô.
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
E acaba que o cocô delas é extremamente importante
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
porque fertiliza o fitoplâncton.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
Dessa forma, temos esse ciclo incrível.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
Certo? A baleia se alimenta de krill, o krill se alimenta de fitoplâncton,
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
e o fitoplâncton se alimenta do cocô das baleias para ficar mais ativo.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
E se ele fica mais ativo,
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
ele captura mais dióxido de carbono atmosférico.
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
Então, imaginem: as baleias armazenam carbono em seu corpos.
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
Elas vão morrer em algum momento,
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
e são tão pesadas que afundam no oceano.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
E qualquer coisa abaixo de mil metros fica armazenada quase que para sempre.
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
E, através de seu cocô, elas também fertilizam os fitoplânctons,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
tornando-os aimda vez mais ativos,
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
capturando mais dióxido de carbono atmosférico.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
Assim, de algum modo, as baleias são incríveis aliados
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
na luta contra as mudanças climáticas.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
Bom, essa é uma boa notícia, né? Sim.
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Só que as baleias estão morrendo.
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
Estão colidindo com navios e morrendo.
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
Estão morrendo pela poluição, presas nas redes de pesca.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
Na verdade, estão morrendo porque o nosso sistema econômico atual
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
não dá valor à vida das baleias.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
Mas picar uma baleia, vender sua carne, isso gera valor.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
O valor da vida de uma baleia é zero.
Zero dólares, zero em qualquer moeda.
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Eu sou um economista financeiro.
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
E estava ouvindo esses cientistas lamentando sobre as baleias.
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
E eu queria ajudar, mas não sabia como.
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
E eu pensei: “Espera um pouco.
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
Talvez eu possa levar essa mensagem a espectadores do mundo todo.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Talvez eu possa traduzir todo esse valor, todo esse serviço que nos oferecem
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
em uma linguagem que todos possam entender”.
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
Infelizmente é a linguagem do dinheiro.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Assim, eu e minha equipe buscamos estimar o valor dos serviços de uma baleia,
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
mas um serviço em especial, porque as baleias fazem uma série de coisas,
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
mas eu só queria estimar uma coisa,
que é: “qual é o valor do seu serviço de sequestro de carbono para nós?”
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
E como fazer isso?
Afinal, a baleia é um sistema vivo.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
A baleia armazena carbono em seu corpo,
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
e dá à luz a baleias bebês;
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
as quais também crescem e armazenam carbono em seus corpos.
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
E elas dão à luz a baleias e assim por diante,
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
e indiretamente, ajudam na fertilização do fitoplâncton.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Então, como fazer isso?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Bom, para fazer isso,
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
tive que recorrer àquilo que faço de melhor,
que é a valoração econômica.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
Olhei para a situação e pensei: “espera um pouco,
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
isso parece uma cota de ações que paga dividendos.”
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Com exceção de que são dividendos vivos, que dão à luz a mais dividendos.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
Então, se eu fosse monitorar a baleia durante sua vida
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
e acompanhar todos os dividendos
06:18
into the future,
104
378291
1251
que ela teria no futuro,
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
e então multiplicar tudo isso pelo preço do carbono,
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
e ir descontando até o presente,
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
consigo estabelecer qual é o valor presente
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
dos ganhos de uma única baleia ao longo da vida.
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
Vocês querem saber quanto?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Aplausos)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
Vocês querem saber quanto?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
Plateia: Sim!
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
Ralph Chami: No mínimo, três milhões de dólares.
06:46
At least.
115
406694
1252
No mínimo.
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
Porque deixei muita coisa fora disso.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Mas eu só queria contar sobre a boa notícia que ouvi nesse barco.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
Eu não sabia o que fazer, estava tentando ajudá-los.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Mas há mais uma boa notícia. Gostariam de ouvi-la?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
P: Sim!
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
RC: Seus primos terrestres, os elefantes das florestas africanas,
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
fazem a mesma coisa na Bacia do Congo.
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Acontece que o modo como andam, comem e fazem cocô
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
faz com que aumente o sequestro de carbono nas árvores, nas florestas
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
em cerca de 7% a 14%.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Imaginem, só de andarem por aí,
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
nos ajudam a captar dióxido de carbono da atmosfera e fixá-lo.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
Então eu pensei: olha, talvez possamos estimar o valor do serviço deles também.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
Não é verdade? É a mesma ideia.
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
Novamente utilizamos o mesmo modelo de avaliação.
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
Seguindo a mesma metodologia,
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
e descontando até o presente.
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
E você se pergunta: qual é o valor
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
do serviço de sequestro de carbono de um único elefante?
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
Vocês querem saber quanto?
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
P: Sim!
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
RC: Aqui vamos nós.
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
US$ 2,6 milhões.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
Gostariam de ouvir mais uma boa notícia?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
P: Sim!
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
RC: Além de florestas;
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
como somos seres terrestres, só pensamos em florestas;
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
vamos molhar os pés na água um pouco.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Gramas marinhas, marismas, manguezais,
florestas de kelp, turfeiras, zonas úmidas;
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
são todos sistemas vivos que absorvem dióxido de carbono
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
em uma quantidade inimaginável,
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
o armazenando para sempre em suas raízes
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
desde que os deixemos ali e cuidemos bem deles.
08:35
So ...
150
515094
1251
Então...
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
Se vocês acham que esses números são grandes,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
esperem até ouvir o que vou lhes contar agora.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
Apenas nas gramas marinhas, o sequestro de carbono;
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
quanto vocês acham que vale?
Se olharem as gramas marinhas de um ponto de vista global
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
e estimarem o valor do serviço de sequestro de carbono,
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
quanto vocês acham que vale?
08:58
You ready?
159
538367
1252
Estão prontos?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
US$ 2,3 trilhões.
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
Isso é do tamanho do mercado de ações alemão.
09:10
Now.
162
550379
1544
Bom,
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
E o que isso nos mostra?
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Isso mostra que uma natureza viva e próspera
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
não é valiosa somente em si mesma,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
ela também é valiosa para nós do ponto de vista financeiro.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
A pergunta é o que fazer com isso?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
A ciência nos mostra o quão surpreendente é o mundo em que vivemos.
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
E podemos determinar sua valor econômica.
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
A questão é o que se faz com isso?
Adivinha? Podemos construir uma economia inteira
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
ao redor de uma natureza viva e próspera;
Não a partir de uma visão extrativista
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
mas uma visão regenerativa da natureza.
09:47
And that economy --
175
587583
1335
E essa economia.
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Aplausos)
Obrigado.
09:50
Thank you.
177
590169
1251
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Essa economia trará uma prosperidade sustentável e compartilhada
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
para todos, sejamos grandes ou pequenos, para todas as criaturas desse planeta.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
Não tem que ser uma questão vencedores e perdedores.
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
Todo mundo ganha.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
Vou mostrar como.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
A partir disso, podemos construir.
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
Para construir essa economia, precisamos de três coisas.
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
Precisamos da ciência, da contabilidade e da contabilidade científica.
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
O que temos?
Quanto temos?
Assim, pessoas como eu, economistas financeiros, vêm e dizem:
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
“Qual é o valor do que temos?”
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
Nós atribuímos valor para poder traduzir isso
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
para uma língua que os políticos conseguem entender
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
para que então possam tomar decisões.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
É isso. Se trata de uma tradução.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
Mas o terceiro pilar também é muito importante,
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
se trata do enquadramento jurídico.
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
O enquadramento jurídico é muito importante
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
porque precisamos proteger os direitos da natureza,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
uma natureza viva e próspera.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Três coisas. Uma vez que você faça essas três coisas,
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
você pode criar mercados em torno da natureza.
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
Quando digo mercados em torno da natureza,
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
não é a partir de uma visão extrativista, mas de uma visão regenerativa da natureza.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
E vou mostrar como.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Vou mostrar como.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
Em Gabão, existem 57 mil elefantes.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Se os deixarmos em paz, eles podem virar 195 mil elefantes.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Gabão pode vender as compensações de carbono dos elefantes.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Imaginem, dado que os elefantes estão absorvendo carbono das árvores
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
pode-se vender as compensações de carbono dos elefantes.
11:32
To whom?
209
692730
1710
Para quem?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
Para nós, que nos encantamos com a ideia
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
de chegar à marca de carbono zero, negativo, neutro.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
E o nosso dinheiro será usado para cuidar desses elefantes para sempre.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Quanto o Gabão poderia faturar com isso?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
Um bilhão de dólares por ano por deixar que esses elefantes andem livremente,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
sem estar presos a nada,
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
só deixando-os em paz.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
Esses elefantes, já que andam, fazem cocô,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
vivem, têm filhos, fazem o que querem,
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
eles contribuem com o sequestro de carbono nas florestas.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
Uma floresta sem animais está morta.
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
Não é sobre flora. É sobre flora e fauna.
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
É sobre a natureza em si.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
Essa é a mensagem.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
Quem compraria as compensações de carbono?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Todas essas empresas e países
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
que se comprometem com o carbono zero, negativo, neutro.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Comprariam as compensações de carbono, ou os créditos de carbono, se preferir.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
O dinheiro surgiria desses serviços do ecossistema;
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
seja pelas baleias, elefantes, manguezais, gramas marinhas, marismas;
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
e o dinheiro entraria contratualmente,
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
utilizando tecnologia de “blockchain” para cuidar da natureza para sempre,
12:52
very important --
232
772935
1251
o que é muito importante,
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
e cuidar daqueles que zelam pela natureza.
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
E estes guardiões seriam as populações locais e indígenas.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
São eles que estão preservando a natureza, não sou eu, nem vocês.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Aplausos)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Uma vez que fizermos isso,
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
percebam,
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
é um ganho para a natureza.
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
É um ganho para a economia.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
O governo fará dinheiro
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
porque o governo ficará com toda a receita.
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
Isso mudará sua postura fiscal.
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
Isso vai diversificar sua economia. Ela vai crescer de modo sustentável.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
É um ganho para o meio ambiente.
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
É um ganho para todas essas criaturas que sofreram tanto em nossas mãos.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
É um ganho para essa nossa Terra linda.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Como Carl Sagan uma vez disse:
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
“A única Terra que conheceremos,
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
o único lar que conheceremos”.
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
É um ganho para nós.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Estamos levando esse trabalho
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
para a África, na Libéria, Camarões, Quênia, África do Sul.
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
Estamos levando esse trabalho para as Américas. Chile, Argentina.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Estamos levando esse trabalho para os EUA e para o Reino Unido.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Imaginem, isso começou apenas com o meu desejo de ver uma baleia azul.
Eu mal sabia que terminaria com a visão
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
de como devemos viver o amanhã.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Obrigado.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7