What a Living Whale Is Worth -- and Why the Economy Should Protect Nature | Ralph Chami | TED

57,872 views ・ 2022-12-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: Jules Daunay
00:04
In 2017, I confided in a dear friend of mine
0
4292
4380
En 2017,
j’ai confié à un très cher ami
00:09
that my lifelong wish was to see the blue whales.
1
9381
3003
que mon vœu le plus cher était de voir des baleines bleues.
00:14
Before I knew it, I found myself with a bunch of researchers
2
14261
4296
Peu après, je me suis retrouvé avec un groupe de chercheurs
00:18
in the Sea of Cortez studying the blue whales.
3
18598
3128
à étudier les baleines bleues dans le golfe de Californie.
00:22
We used to be in a boat 25 foot long.
4
22978
3086
Nous étions sur un bateau qui mesurait 7,5 mètres de long.
00:27
And next to us ...
5
27190
1251
À côté de nous...
00:30
is this majestic creature
6
30986
3753
se trouvait cette créature majestueuse
00:35
feeding gracefully next to us.
7
35490
2169
en train de manger gracieusement.
00:39
Now you have to understand, at that point in time,
8
39327
2419
Voyez-vous, à ce moment, je ne connaissais rien sur les baleines.
00:41
I knew nothing about blue whales, or whales in general.
9
41746
2586
00:44
I'm just a financial economist.
10
44374
1668
Je ne suis qu’un économiste financier.
00:47
But I learned something from them, which was really incredible.
11
47168
3712
J’ai appris quelque chose de vraiment incroyable sur elles.
00:50
It was already known in the science that whales capture so much carbon
12
50922
6882
Les scientifiques savaient que les baleines absorbent
beaucoup de carbone
00:58
on their body and indirectly.
13
58972
3378
dans leur corps,
et aussi indirectement.
01:03
And that's, of course, very important for us
14
63727
2460
C’est évidemment très important pour nous
01:06
because we are all facing the climate calamity
15
66187
3671
car nous faisons tous face à la catastrophe climatique
01:09
and we are all talking about how to grab carbon dioxide
16
69858
3253
et nous essayons tous de voir comment retirer le carbone
01:13
from the atmosphere.
17
73111
1835
de l’atmosphère.
01:14
Well, it turns out that the whales
18
74946
2753
Il se trouve que les baleines
01:17
grab so much carbon dioxide from the atmosphere --
19
77699
3045
absorbent une quantité importante de carbone de l’atmosphère
01:20
by the way, they eat and they poop.
20
80744
2836
en mangeant et en faisant caca.
01:24
Yeah. It's all about food.
21
84623
1334
Oui, tout tourne autour du caca.
01:28
So how does the whale system work?
22
88335
2919
Comment le système formé par les baleines fonctionne-t-il ?
01:31
Well, it starts in the oceans.
23
91296
2252
Ça commence dans les océans.
01:34
There's these microscopic organisms called phytoplankton.
24
94507
3003
Il y a des organismes microscopiques appelés phytoplancton.
01:38
Those phytoplankton do something really incredible.
25
98470
2502
Ce phytoplancton fait quelque chose d’incroyable.
01:42
They grab so much carbon dioxide from the atmosphere,
26
102641
4212
Il absorbe énormément de CO2 de l’atmosphère
01:46
and they return oxygen to all of us.
27
106895
3503
et il nous donne à tous de l’oxygène en retour.
01:50
Now how much carbon dioxide do they grab from the atmosphere?
28
110398
3128
Quelle quantité de CO2 absorbe-t-il de l’atmosphère ?
01:55
About 37 gigatons of carbon dioxide from the atmosphere.
29
115028
4880
Environ 37 gigatonnes de CO2 de l’atmosphère.
02:00
Truly the lungs of the planet are in the ocean.
30
120825
3504
Les poumons de la planète se trouvent véritablement dans l’océan.
02:04
Now, if you want to visualize what 37 gigatons mean,
31
124329
3086
Pour se donner une idée, 37 gigatonnes,
02:08
that's the equivalent of the carbon
32
128375
2585
c’est la quantité de carbone
02:11
that is grabbed by four Amazon forests per year.
33
131002
3420
absorbée chaque année par quatre forêts amazoniennes.
02:15
That's how much is being sucked in by these photosynthetic organisms.
34
135382
4713
Ces organismes photosynthétiques absorbent autant que ça.
02:20
Now larger creatures called krill
35
140929
3837
Des organismes plus grands, les krills, adorent le phytoplancton,
02:24
love to eat phytoplankton directly or indirectly.
36
144808
3879
directement ou indirectement.
02:29
And the whales love to feed on the krill.
37
149688
3420
Les baleines, quant à elles, raffolent des krills.
02:33
They feed so much on the krill that they grow bigger and bigger,
38
153108
3837
Elles mangent tellement de krills qu’elles n’arrêtent pas de grossir
02:36
and they store carbon in their body.
39
156945
2210
et du carbone s’accumule dans leur corps.
02:39
How much carbon do they store in their body?
40
159948
2669
Quelle quantité de carbone accumulent-elles dans leur corps ?
02:43
Roughly about seven to nine tons of carbon on their body.
41
163952
5005
Environ sept à neuf tonnes de carbone.
02:49
If you want to convert that to carbon dioxide,
42
169916
2169
Une fois converti en CO2,
02:52
that's about 33 tons of carbon dioxide being kept out of the atmosphere
43
172085
4880
ça donne 33 tonnes de CO2 qui restent hors de l’atmosphère,
02:57
on the body of a single whale.
44
177006
1836
enfermées dans le corps d’une seule baleine.
03:00
If you want to visualize that,
45
180343
1668
À titre de comparaison,
03:02
that’s the work of 1,500 trees
46
182053
3045
ça équivaut au travail de 1 500 arbres
03:05
on the body of a single whale.
47
185140
1835
enfermé dans le corps d’une seule baleine.
03:07
OK?
48
187892
1335
Vous voyez ?
03:09
But those guys, because they eat a lot,
49
189269
3253
Comme ces bêtes mangent beaucoup,
03:12
what do you do next?
50
192522
1293
que font-elles après ?
03:13
You poop a lot.
51
193815
1251
Elles font beaucoup caca.
03:15
And their poop turns out to be incredibly important
52
195900
2837
Leur caca s’avère être extrêmement important,
03:18
because it fertilizes the phyto.
53
198737
2210
car il fertilise le phytoplancton.
03:21
So you have this wonderful cycle.
54
201740
2002
C’est un cycle formidable.
03:24
OK? The whale feeds on the krill, the krill feeds on the phyto,
55
204993
3795
Les baleines se nourrissent de krills, les krills se nourrissent du phytoplancton
03:28
and the phyto eats the poop of the whales to get more active.
56
208830
4046
et le phytoplancton se nourrit du caca des baleines pour se développer.
03:32
And when the phyto gets more active,
57
212917
1752
Quand le phytoplancton se développe,
03:34
it grabs more carbon dioxide from the atmosphere.
58
214711
3420
il absorbe plus de CO2 de l’atmosphère.
03:39
So just imagine: the whales, they capture carbon on their body.
59
219090
6090
Imaginez.
Les baleines accumulent le carbone dans leurs corps.
03:45
Unfortunately, at some point they die,
60
225221
1877
Hélas, elles finissent par mourir
03:47
and they're so heavy they sink to the bottom of the ocean.
61
227140
3837
et leur poids énorme les entraîne au fond des océans.
03:51
And anything below a thousand meters is sequestered almost forever.
62
231019
4629
Sous une profondeur de 1 000 mètres, tout est séquestré presque pour toujours.
03:55
And through their poop they also fertilize phyto,
63
235648
2920
Grâce à leur caca, elles fertilisent le phytoplancton,
03:58
making phyto even more active,
64
238568
1752
elles le font grandir
04:00
grabbing more carbon dioxide from the atmosphere.
65
240320
2586
et encore plus de CO2 est absorbé de l’atmosphère.
04:04
So in a sense, the whales are incredible allies
66
244199
3378
Quelque part, les baleines sont des alliées incroyables
04:07
in the fight against climate change.
67
247577
2085
dans la lutte contre le changement climatique.
04:10
Now that's good news, right? Yeah.
68
250371
2253
C’est une bonne nouvelle, n’est-ce pas ?
04:13
Except that whales are dying.
69
253500
1668
Sauf que les baleines meurent
04:16
They're dying from ship strikes.
70
256461
2210
à cause des collisions avec les bateaux,
04:18
They're dying from pollution, they're dying from entanglements.
71
258713
3921
à cause de la pollution et à cause des empêtrements.
04:24
In fact, they're dying because our current economic system
72
264552
4046
En fait, elles meurent parce que notre système économique actuel
04:29
puts a zero value on a living whale.
73
269808
2961
estime à zéro la valeur d’une baleine vivante.
04:33
But chop a whale, sell it for its meat, it acquires a value.
74
273561
4255
Il n’y a qu’en la morcelant et en la vendant pour la viande
qu’elle prend de la valeur.
04:40
The value of a living whale is zero, zero dollars,
75
280443
4129
La valeur d’une baleine vivante est quant à elle de zéro,
zéro euro,
04:44
zero in any currency.
76
284572
1585
zéro, peu importe la devise.
04:47
I'm a financial economist.
77
287325
1668
Je suis économiste financier.
04:50
And I'm listening to these scientists bemoaning what's happening to the whales.
78
290286
4255
J’entends ces scientifiques qui déplorent la situation des baleines.
04:54
And I wanted to help. I didn't know how to help.
79
294582
2253
Je voulais aider, mais je ne savais pas comment
04:56
And I thought, wait a minute.
80
296876
1961
puis je me suis dit
04:58
Maybe I can bring your message to the audiences around the world.
81
298878
5255
que je pourrais diffuser leur message au public à travers le monde.
05:04
Maybe I can translate all of that value, those services they do for us
82
304175
5547
Je pourrais traduire la valeur des services qu’elles nous rendent
05:09
in a language that we can all understand.
83
309764
2669
dans une langue comprise par tous.
05:12
Unfortunately, it's a language of dollars and cents.
84
312475
2628
Malheureusement, cette langue est celle des euros et des centimes.
05:16
So I set out with my team to value the services of a whale
85
316062
5547
Je suis donc parti avec mon équipe pour estimer ces services,
05:21
but one service -- because the whales do a whole host of things.
86
321609
3587
et même si elles en rendent beaucoup, j’en ai choisi un seul.
05:25
But I just wanted to value one thing,
87
325196
1835
Je voulais estimer une seule chose :
05:27
which is what is the value
88
327031
1710
combien vaut le service de séquestration de carbone rendu ?
05:28
of their carbon sequestration service to us?
89
328741
3587
05:32
Now how would you do something like that? After all, the whale is a living system.
90
332328
3921
Comment faire ?
Après tout, une baleine est un organisme vivant.
05:36
The whale captures carbon on her body,
91
336291
2961
Une baleine accumule du carbone dans son corps,
05:39
and she gives birth to baby whales
92
339294
1960
puis elle fait des baleineaux
05:41
who also grow up to capture carbon on their body.
93
341296
2877
qui, en grandissant, accumuleront aussi du carbone.
05:44
And they give birth to whales and so forth,
94
344215
3337
Ils donneront eux-mêmes naissance à d’autres baleines, etc.
05:47
and indirectly through the fertilization of phyto.
95
347594
2377
et ils fertiliseront le phytoplancton.
05:50
So how would you do something like this?
96
350013
2502
Alors, comment s’y prendre pour y parvenir ?
05:52
Well, to do that,
97
352557
1501
Pour y arriver,
05:54
I had to resort to what I do best, which is valuation.
98
354100
5255
j’ai dû faire appel à ce que je fais de mieux : estimer.
05:59
I looked at it, I said, wait a minute.
99
359355
2294
J’ai réfléchi et je me suis dit :
06:01
This looks like a share of stock that pays dividends.
100
361649
3379
« Ça ressemble à des actions qui rapportent des dividendes.
06:06
Except those dividends are live dividends. They give birth to more dividends.
101
366070
4380
Sauf que ces dividendes sont vivants.
Ils donnent naissance à d’autres dividendes.
06:11
So if I were to track the whale over her lifetime
102
371117
4505
Donc, si je suivais une baleine tout au long de sa vie,
06:15
and keep track of all these dividends
103
375622
2627
que je gardais une trace de tous ces dividendes sur le long terme,
06:18
into the future,
104
378291
1251
06:20
and then multiply that by the price of carbon,
105
380585
3462
que je les multipliais par le prix du carbone
06:24
and discount that all the way to the present,
106
384088
4296
et que je le ramenais à la date d’aujourd’hui hui,
06:28
I can figure out what is the present value,
107
388426
2544
je pourrais déterminer la valeur actuelle, la valeur ramenée à aujourd’hui,
06:31
discounted present value,
108
391012
1376
06:32
of the lifetime earnings of a single whale.
109
392430
3128
des gains pour une seule baleine au cours de sa vie. »
06:36
Would you like to know how much?
110
396059
1543
Voulez-vous connaître le montant ?
06:37
(Applause)
111
397644
1418
(Applaudissements)
06:40
Would you like to know how much?
112
400313
1627
Voulez-vous connaître le montant ?
06:41
Audience: Yes!
113
401940
1418
Public : Oui !
06:43
RC: At least three million dollars.
114
403816
2002
Ralph Chami : Au moins 2,8 millions d’euros.
06:46
At least.
115
406694
1252
Au moins,
06:48
Because I'm leaving so much out of this.
116
408738
2794
car j’ai omis beaucoup de choses.
06:51
But I just wanted to tell the good news that I heard on that boat.
117
411532
3421
Je veux partager les bonnes nouvelles que j’ai apprises sur le bateau.
06:54
I didn't know what to do. I was trying to help them out.
118
414953
2627
Je ne savais pas quoi faire, j’essayais de les aider.
06:58
But there's more good news. Would you like to hear it?
119
418873
2544
Ces bonnes nouvelles, voulez-vous les entendre ?
07:01
Audience: Yes!
120
421459
1668
Public : Oui !
07:03
RC: Their cousins on land, the elephants in the forests of Africa,
121
423169
4713
RC : Leurs cousins terrestres, les éléphants des forêts d’Afrique,
07:07
in the Congo Basin,
122
427924
1251
dans le bassin du Congo,
07:09
they do the same thing.
123
429217
1334
ils font la même chose.
07:11
Turns out the way they walk and they eat and they poop,
124
431511
4087
Il s’avère qu’en marchant, en mangeant et en faisant caca,
07:16
they increase carbon sequestration in the trees, in the forests
125
436432
4713
ils augmentent la séquestration du carbone des arbres dans les forêts
07:21
between seven and 14 percent.
126
441187
2669
de 7 à 14 %.
07:24
Just imagine, just by frolicking around,
127
444774
2961
Imaginez,
juste en gambadant,
07:27
they're helping us to grab carbon dioxide from the atmosphere and fix it.
128
447735
5130
ils nous aident à absorber le CO2 de l’atmosphère et à le fixer.
07:34
So I thought, hey, maybe, maybe we can value their services to.
129
454283
4964
Je me suis alors dit qu’on pourrait aussi estimer leurs services.
07:40
Right? Same thing.
130
460206
2628
Pourquoi pas ?
Pareil.
07:42
But again, use the same model of valuation.
131
462875
3838
On estime de la même façon.
07:46
You follow the same methodology,
132
466754
2253
On suit la même méthode,
07:49
and you discount all of that to the present.
133
469048
2086
et on ramène à la date d’aujourd’hui.
07:51
And you ask yourself, what is the value
134
471134
2711
Vous vous demandez :
« Quelle est la valeur des services rendus par un seul éléphant
07:53
of a single elephant's carbon sequestration service?
135
473886
3754
concernant la séquestration de carbone ? »
07:58
Would you like to know how much?
136
478474
1585
Voulez-vous savoir ?
08:00
Audience: Yes!
137
480101
1251
Public : Oui !
08:01
RC: Here we go.
138
481394
1460
RC : Voilà,
08:02
2.6 million dollars.
139
482895
2419
2,5 millions d’euros.
08:07
Would you like to hear some more good news?
140
487358
2169
Voulez-vous d’autres bonnes nouvelles ?
08:09
Audience: Yes!
141
489527
1293
Public : Oui !
08:10
RC: Aside from forests --
142
490820
1293
RC : Laissons les forêts -
08:12
because we are land people, we just think of forests --
143
492113
2878
nous vivons sur terre et nous ne pensons qu’aux forêts -
08:14
go a little bit into the water.
144
494991
2544
et partons un instant dans l’eau.
08:17
Seagrass, saltmarsh mangroves, kelp forests, peatlands, wetlands --
145
497535
5339
Les herbiers marins, les marais salants,
les mangroves, les forêts de varech, les tourbières et les marécages
08:22
these are living systems that suck in so much carbon dioxide
146
502915
3671
sont des systèmes vivants dont les quantités de CO2 absorbées
08:26
beyond your imagination,
147
506627
1919
vont au-delà de notre imagination.
08:28
and they keep it forever in their roots
148
508588
2377
Ils les gardent pour toujours dans leurs racines,
tant qu’on n’y touche pas et qu’on en prend soin.
08:31
as long as you leave them alone and you look after them.
149
511007
2627
08:35
So ...
150
515094
1251
Alors,
08:36
If you think these numbers are big,
151
516971
2211
si vous vous dites que ces chiffres sont impressionnants,
08:39
wait till you see what I'm about to tell you next.
152
519974
3087
attendez d’entendre ce que je vais vous dire maintenant.
08:43
In seagrass alone,
153
523102
1794
Rien que pour les herbiers marins,
08:44
seagrass alone, carbon sequestration.
154
524937
2211
le carbone séquestré par les herbiers marins.
08:47
How much do you think is the value of the global --
155
527857
3253
Selon vous, quel est le montant...
08:51
If you look at globally the seagrass
156
531110
1961
Si on prend tous les herbiers du monde
08:53
and you value their carbon sequestration service,
157
533071
3420
et qu’on estime la valeur de leur service de séquestration de carbone,
08:56
how much you think it's worth?
158
536491
1876
à combien s’élève-t-elle selon vous ?
08:58
You ready?
159
538367
1252
Êtes-vous prêts ?
09:00
2.3 trillion dollars.
160
540411
3003
Le montant s’élève à 2,2 billions d’euros.
09:03
That's the size of the German stock market.
161
543456
3670
Ça équivaut à la bourse allemande.
09:10
Now.
162
550379
1544
Alors.
09:11
What does this tell us?
163
551964
1836
Qu’est-ce que ça veut dire ?
09:13
This tells us that a living and thriving nature
164
553841
4630
Ça veut dire qu’une nature vivante et prospère
09:18
is not only valuable intrinsically,
165
558513
3086
n’a pas qu’une valeur intrinsèque,
09:21
it's also financially valuable to us.
166
561641
3920
elle a aussi une valeur économique.
09:27
Question is, what do you do with this?
167
567438
2086
Mais alors, à quoi ça sert ?
09:29
So the science tells us what a wondrous Earth we are on.
168
569524
3670
La science nous dit que nous vivons sur une planète merveilleuse.
09:33
We can value it in dollars and cents.
169
573194
1793
Nous pouvons l’estimer en euros.
09:34
Question is, what are you going to do with it?
170
574987
2253
Mais à quoi ça va nous servir ?
Devinez.
09:37
Well, guess what? We can build a whole economy
171
577240
2252
On peut construire une économie entière autour d’une nature vivante et prospère.
09:39
around a living and thriving nature,
172
579492
2586
09:42
not an extractive view of nature,
173
582078
2210
Pas une nature de l’extraction,
09:44
but a regenerative view of nature.
174
584288
2294
mais une nature de la régénération.
09:47
And that economy --
175
587583
1335
Cette économie...
09:48
(Applause)
176
588960
1168
(Applaudissements)
09:50
Thank you.
177
590169
1251
09:51
That economy is going to deliver for us sustainable and shared prosperity
178
591462
6757
Cette économie va nous offrir une prospérité partagée et durable
09:58
for all, big and small, all creatures on this planet.
179
598261
5422
à tous, les petits et les grands ; à toutes les espèces sur cette planète.
10:03
It does not have to be I win, you lose.
180
603724
2795
Il n’est pas nécessaire d’avoir des gagnants et des perdants.
10:06
It is a win-win.
181
606561
2294
C’est gagnant-gagnant.
10:08
I'm going to show you how.
182
608855
1376
Je vais vous expliquer.
10:11
From there we can build --
183
611315
2628
Nous pouvons construire...
10:13
In order to build that economy, we need three things.
184
613943
2920
Il nous faut trois choses pour construire cette économie :
10:16
We need the science, the accounting, the scientific accounting.
185
616863
3336
la science, la comptabilité et la comptabilité scientifique.
10:20
What is it that you have? How much of it do you have?
186
620199
3963
Qu’est-ce que vous avez ?
Combien en avez-vous ?
10:24
Then people like me, financial economists, come around and they say,
187
624162
3211
Vient ensuite la question des économistes financiers :
10:27
"What is the value of what you have?"
188
627415
1793
« Quelle est sa valeur ? »
Notre travail d’estimation consiste simplement à la traduire
10:29
The reason we value it is just to basically translate it
189
629250
2669
10:31
into the language that policymakers can understand
190
631961
2544
dans une langue comprise par les décideurs politiques
10:34
so they can make decisions.
191
634547
1710
pour qu’ils prennent des décisions.
10:36
That's all. It's a translation.
192
636299
2294
C’est tout.
C’est de la traduction.
10:39
But then the third pillar is very important,
193
639427
2377
Le troisième pilier est très important,
10:41
which is the legal framing.
194
641846
2252
il s’agit du cadre juridique.
10:44
The legal framing is very important
195
644140
2919
Le cadre juridique est très important
10:47
because we need to protect the rights of nature,
196
647101
2753
car nous devons protéger les droits de la nature,
10:49
a living and thriving nature.
197
649896
2544
une nature vivante et prospère.
10:52
Three things. Once you do these three things,
198
652440
2794
Trois choses, qui une fois réalisées,
10:55
you can create markets around nature.
199
655234
3420
nous offre la possibilité de créer des marchés autour de la nature.
10:58
When I say markets around nature,
200
658654
1710
Quand je dis « marchés », je ne pense pas
11:00
not an extractive view of nature, but a regenerative view of nature.
201
660364
4755
à une nature de l’extraction, mais à une nature de la régénération.
11:05
And I'm going to show you how.
202
665119
1752
Je vais vous expliquer.
11:06
I'm going to show you how.
203
666871
1251
Je vais vous expliquer.
11:10
Gabon has 57,000 elephants.
204
670333
3670
Il y a 57 000 éléphants au Gabon.
11:15
If you leave them alone, they can grow to 195,000 elephants.
205
675213
4254
Si on les laisse vivre leur vie, ce nombre peut monter jusqu’à 195 000.
11:20
Gabon can sell the carbon offsets of its elephants.
206
680301
4630
Le Gabon peut vendre les crédits carbone de ses éléphants.
11:24
Imagine -- because those elephants are grabbing carbon in the trees --
207
684972
3837
Puisque ces éléphants absorbent le carbone des arbres,
11:28
they can sell the carbon offsets of their elephants.
208
688851
3879
le carbone compensé par ces éléphants peut être vendu.
11:32
To whom?
209
692730
1710
À qui ?
11:34
To us because we're all enamored
210
694440
1710
À nous, car nous sommes obsédés
11:36
with going carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
211
696150
3420
par le Net Zéro, les émissions négatives et la neutralité carbone.
11:40
And our money will come in to look after these elephants in perpetuity.
212
700947
4379
Notre argent va servir à s’occuper de ces éléphants à vie.
11:46
OK? So how much revenue can Gabon get out of it?
213
706744
4671
Combien est-ce que le Gabon peut-il en tirer ?
11:51
One billion dollars a year from allowing these elephants to frolic freely,
214
711457
6048
Un milliard d’euros par an.
En laissant ces éléphants gambader librement,
11:57
not be tied to anything,
215
717546
2253
en ne les attachant pas,
11:59
just by leaving them alone.
216
719840
1919
juste en les laissant vivre leur vie.
12:01
Those elephants, by the way, they walk, they poop,
217
721801
2752
Ces éléphants, en mangeant, en faisant caca,
12:04
just being, having babies, doing whatever they do,
218
724595
3253
en vivant, en ayant des bébés ; peu importe ce qu’ils font,
12:07
they help carbon sequestration in the forests.
219
727890
3212
ils participent à la séquestration du carbone dans les forêts.
12:11
A forest without animals is dead.
220
731143
2753
Une forêt sans animaux est une forêt morte.
12:13
It's not about flora. It's about flora and fauna.
221
733896
3629
Ça ne concerne pas la flore, ça concerne la flore et la faune.
12:17
It's about nature itself.
222
737525
2169
Ça concerne la nature elle-même.
12:19
That's what the message is.
223
739694
1334
C’est ça le message.
12:21
Who would buy these carbon offsets?
224
741988
3336
Qui achèterait ces crédits carbone ?
12:25
All these companies and countries
225
745324
1669
Tous ces pays et ces entreprises qui se sont engagés pour le Net Zéro,
12:26
that made commitments to carbon zero, carbon negative, carbon neutral.
226
746993
3712
les émissions négatives et la neutralité carbone.
12:31
They would buy the carbon offsets, or carbon credits if you like.
227
751622
4088
Ils achèteraient le carbone compensé en crédits carbone.
12:35
The money would flow in from these ecosystem services --
228
755751
4964
L’argent affluerait de ces services rendus par les écosystèmes,
12:40
be it the whales, be it the elephants, be it mangrove, seagrass, saltmarsh --
229
760756
4338
qu’ils viennent des baleines, des éléphants, des mangroves,
des herbiers ou des marais.
12:45
and the money goes in by contract,
230
765136
2502
Les entrées d’argent se feraient au moyen de contrats
12:47
using blockchain technology to look after nature in perpetuity --
231
767680
5213
qui se servent de la blockchain pour s’occuper à vie de la nature -
12:52
very important --
232
772935
1251
c’est très important -
12:54
and to look after the stewards of nature in perpetuity.
233
774228
3504
et pour s’occuper à vie des gardiens de la nature.
12:57
And the stewards of nature are the local and the indigenous population.
234
777732
4713
Les gardiens de la nature sont les populations indigènes et locales.
13:02
They're the ones who are doing the conservation, not you and me.
235
782445
4379
Ce sont eux qui se chargent de la conservation,
pas vous ni moi.
13:06
(Applause)
236
786824
1919
(Applaudissements)
13:12
Once we do that --
237
792288
2627
Une fois que c’est fait,
13:16
Notice what it is.
238
796000
1376
constatez.
13:17
It's a win for nature.
239
797418
2794
C’est un gain pour la nature.
13:20
It's a win for the economy.
240
800254
2461
C’est un gain pour l’économie.
13:22
The government will make money
241
802757
1459
L’État en question sera gagnant car il percevra toutes les recettes.
13:24
because the government is going to get all that revenue.
242
804258
2628
13:26
It will change its fiscal stance.
243
806927
1627
Ça changera sa position financière.
13:28
It will diversify its economy. It will grow in a sustainable way.
244
808596
4004
Ça diversifiera son économie.
Sa croissance sera durable.
13:34
It's a win for the environment.
245
814226
2128
C’est un gain pour l’environnement.
13:36
It's a win for all of these creatures that have suffered so much at our hands.
246
816395
4672
C’est un gain pour toutes les espèces que nous avons tellement fait souffrir.
13:42
It’s a win for this beautiful Earth of ours.
247
822902
3253
C’est un gain pour notre belle planète.
13:46
As Carl Sagan once said,
248
826989
1335
Carl Sagan a dit un jour :
13:49
“The only Earth we’ll ever know.
249
829367
2419
« La seule Terre que nous connaîtrons.
13:52
The only home we'll ever know."
250
832745
1501
La seule maison que nous connaîtrons. »
13:55
It's a win for us.
251
835873
1251
C’est un gain pour nous.
13:58
We are taking this work
252
838209
2335
Nous exportons ce travail
14:00
in Africa to Liberia, Cameroon, Kenya, South Africa.
253
840586
4963
en Afrique au Libéria, au Cameroun, au Kenya et en Afrique du Sud.
14:05
We're taking this work to the Americas, Chile, Argentina.
254
845591
3462
Nous exportons ce travail aux Amériques, au Chili et en Argentine.
14:09
We're doing it in the US and in the UK.
255
849095
2961
Nous sommes actifs aux États-Unis et au Royaume-Uni.
14:15
Imagine, it just started with just a wish of mine to see a blue whale.
256
855142
5923
Tout a commencé avec ma simple envie de voir une baleine bleue.
14:21
Little did I know it's going to end up with a vision
257
861065
3420
Je n’aurais pas imaginé que ça se serait transformé en une vision
14:24
of how we ought to live for tomorrow.
258
864485
2628
sur la façon dont nous devrions vivre pour le futur.
14:28
Thank you.
259
868572
1293
Merci.
14:29
(Applause)
260
869865
1544
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7