Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,073 views ・ 2015-05-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lirit Fuksman Редактор: Aleks Teri
Большинство из нас думают, что движение можно только видеть.
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Когда я хожу по сцене или жестикулирую, пока говорю, —
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
это движение, которое вы видите.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Но есть и целый мир движений, еле заметных человеческому глазу,
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
и в течение последних лет
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
мы узнали, что видеокамеры
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
могут заметить такие движения, даже если их не видит человек.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Сейчас я покажу, что я имею ввиду.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Слева — видео запястья человека,
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
а справа — видео спящего ребёнка.
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
Но если бы я не сказал вам, что это видео,
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
вы могли бы подумать, что смотрите на два изображения.
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
Потому что в обоих случаях
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
изображения на видео кажутся застывшими.
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
На самом деле, там происходит много неуловимых движений,
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
и если вы могли бы коснуться запястья на видео слева,
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
то ощутили бы пульс,
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
а если бы смогли подержать ребёнка на видео справа,
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
то ощутили бы, как поднимается и опускается грудная клетка
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
с каждым вздохом.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
И эти движения имеют большое значение,
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
но они обычно настолько слабы, что едва видимы.
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
Так что мы можем ощутить их,
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
непосредственно взаимодействуя с объектом, касаясь его.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Но несколько лет назад, мои коллеги из МИТа
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
создали так называемый микроскоп движения —
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
это компьютерная программа, которая находит малозаметные движения на видео
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
и усиливает их так, что они становятся заметными для нас.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Если мы применим программу для видео слева,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
то сможем увидеть пульс,
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
и если мы посчитаем удары,
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
то сможем узнать частоту сердечных сокращений.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
Если мы используем программу на видео справа,
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
то увидим каждый вдох, который делает ребёнок,
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
мы можем видеть это без прямого контакта для проверки дыхания.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
Эта технология действительно мощная, потому что использует процесс,
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
который мы привыкли ощущать через прикосновения,
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
и позволяет воспринимать его зрительно, без вмешательства.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Несколько лет назад я начал работу вместе с группой, создавшей эту программу,
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
и мы задумали проверить сумасшедшую идею.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
Мы подумали: здорово, что можно использовать эту программу
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
для визуализации незаметных движений
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
и воспринимать их так, будто это способ расширить наши способности.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
А что, если мы могли бы сделать то же с нашей способностью слышать?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
Что, если мы могли бы использовать видео, чтобы записать вибрации звука,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
что тоже является лишь одной из форм движения,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
и превратить любые видимые объекты в микрофон?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
Это немного странная идея,
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
но давайте я поясню её более развёрнуто.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
внутренней мембраны в электрический сигнал,
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука.
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
Дальше эти вибрации записываются и воспроизводятся как звук.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Но звук заставляет все объекты колебаться.
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
Эти вибрации малы и слишком быстры, чтобы их заметить.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
А что, если мы запишем их с помощью высокоскоростной камеры,
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
и используем программу для извлечения незаметных движений
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
из полученного видео,
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
и обработаем движения, чтобы понять, какие звуки их вызывают?
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
Это позволило бы нам превратить удалённые видимые объекты в микрофоны.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
Так что мы начали испытания.
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
Вот один из наших экспериментов,
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
где мы использовали растение в горшке, его вы видите справа.
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
Мы снимали его на высокоскоростную камеру,
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
в то время как в динамике рядом проигрывался звук.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
(Музыка: «У Мэри был маленький барашек») [Эдисон тоже использовал её на фонографе]
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
Вот получившаяся видеозапись,
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
и мы записали её на скорости тысяча кадров в секунду.
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
Но даже так, если вы всмотритесь,
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
то увидите только листья,
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
которые, вероятней всего, совершенно не двигаются.
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
Всё потому, что звук отклоняет листья на микрометр —
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
это одна десятитысячная сантиметра,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
что равняется примерно одной сотой или тысячной
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
от пикселя на этом изображении.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Так что вы можете вглядываться, сколько хотите,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
но движение настолько мало, что незаметно для глаза.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
В то же время то, что настолько неуловимо,
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
может быть численно оценено.
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
И используя подходящий алгоритм,
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
мы можем из этого видео без звука
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
восстановить музыку.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
(Музыка: «У Мэри был маленький барашек»)
05:12
(Applause)
83
312074
5828
(Аплодисменты)
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
Как же это возможно?
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Как нам удалось восстановить столько информации из столь малого движения?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Допустим, эти листья двигаются лишь на один микрометр,
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
и скажем, что это сдвигает наше изображение на тысячную пикселя.
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Кажется, что этого мало,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
но на одном кадре такого видео
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
могут быть сотни тысяч пикселей.
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
Если мы соберём все микродвижения,
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
найденные на изображении,
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
то получим тысячи пикселей
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
и можем начать составлять из них что-то более заметное.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
Честно говоря, мы чуть было не сошли с ума, когда нашли это.
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Смех)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Но даже с хорошим алгоритмом
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
мы по-прежнему упускали важную деталь мозаики.
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Есть много факторов, влияющих на то, когда и как хорошо
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
сработает эта методика.
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
Есть объект и расстояние до него;
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
камера и используемые объективы;
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
свет, попадающий на объект, и громкость звука.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
Даже применяя правильный алгоритм,
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
нужно быть очень внимательным с ранними экспериментами.
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
Потому что если какой-то из факторов был упущен,
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
то нет способа сказать, какой именно.
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Всё, что мы получим, — лишь шум.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
Поэтому наши первые эксперименты выглядели так.
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
Вот я,
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
и слева внизу одна из наших высокоскоростных камер,
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
которая направлена на пачку чипсов,
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
место съёмки освещено яркими лампами.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
И как я сказал, нужно было быть внимательными на первых этапах,
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
и вот как это происходило.
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
(Видео) Эйб Дейвис: «Три, два, раз, запись».
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
«У Мэри был маленький барашек! Маленький барашек! Маленький барашек!»
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Смех)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
ЭД: Да, эксперимент выглядит нелепым.
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Смех)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
То есть я кричу на пачку чипсов,
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Смех)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
и свет настолько яркий,
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
что мы почти расплавили упаковку чипсов, пока записывали. (Смех)
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Но, несмотря на нелепость эксперимента,
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
всё это было очень важно,
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
потому что мы смогли восстановить звук.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
(Аудио) «У Мэри был маленький барашек! Маленький барашек! Маленький барашек!»
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Аплодисменты)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
ЭД: И это было действительно значимым,
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
потому что впервые мы чётко восстановили речь человека
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
из беззвучной съёмки объекта.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
Это дало нам точку отсчёта,
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
и мы могли начать изменять наш эксперимент,
используя разные объекты и отодвигая их дальше от камеры,
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
уменьшая освещённость или используя более тихий звук.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
Мы анализировали все эти эксперименты до тех пор,
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
пока не поняли границы применения нашей методики,
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
а когда мы осознали эти границы,
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
то смогли расширить их.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
И мы провели следующий эксперимент:
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
я снова разговаривал с упаковкой чипсов,
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
но на этот раз мы отодвинули камеру на 4,5 метра,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
установив за звуконепроницаемым стеклом,
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
используя лишь естественное освещение.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
И вот снятое нами видео.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
Вот звук, записанный рядом с упаковкой чипсов.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
(Аудио) «У Мэри был маленький барашек, Его шерсть была белой как снег,
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
И всюду, куда Мэри шла, Барашек всегда следовал за ней».
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
ЭД: А вот звук, который мы смогли восстановить из видео,
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
снятого за звуконепроницаемым стеклом.
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
(Аудио) «У Мэри был маленький барашек, Его шерсть была белой как снег,
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
И всюду, куда Мэри шла, Барашек всегда следовал за ней».
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Аплодисменты)
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
ЭД: Есть другие пути расширения границ.
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
Вот эксперимент с более тихим звуком,
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
в котором мы снимали наушники, подсоединённые к ноутбуку.
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
Наша цель была восстановить музыку, играющую в этом ноутбуке,
09:35
from just silent video
159
575981
2299
используя беззвучную съёмку
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
двух пластиковых наушников.
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
Нам удалось это настолько хорошо,
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
что даже Shazam может распознать музыку.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Смех)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
(Музыка: «Under Pressure» группы «Queen»)
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Аплодисменты)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
Мы смогли ещё дальше сдвинуть границы, меняя аппаратуру для записи.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
Все предыдущие эксперименты, которые я показывал,
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
мы проводили, используя высокоскоростную камеру,
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
которая может записывать видео со скоростью в 100 раз больше,
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
чем камеры большинства сотовых телефонов.
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
Однако мы нашли способ применить наш метод
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
с помощью обычных камер,
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
используя эффект сдвига изображения.
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
Большинство камер записывают изображение объекта построчно,
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
и если объект движется во время записи,
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
происходит запаздывание при записи строк,
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
и это приводит к появлению искажений,
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
находящихся в каждом кадре видео.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
Мы обнаружили, что анализируя эти искажения,
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
мы можем восстановить звук, используя модификацию нашего алгоритма.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
Мы провели следующий эксперимент,
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
в котором снимали упаковку конфет,
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
а в динамиках рядом проигрывалась
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
всё та же музыка «У Мэри был маленький барашек».
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
Однако в этот раз мы использовали обычную камеру, купленную в магазине.
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
Сейчас я проиграю восстановленный звук,
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
и он будет немного искажённым в этот раз,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
но послушайте и проверьте, сможете ли вы узнать музыку.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
(Аудио: «У Мэри был маленький барашек»)
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
И хотя звук искажён,
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
но по-настоящему удивительное в этом то, что вы можете
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
проделать подобное буквально с камерой,
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
купленной в обычном магазине.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
В этот момент
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
многие из слушателей
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
начинают думать про слежку, прослушку.
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
По правде говоря,
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
нетрудно представить, как использовать эту технологию для слежки.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Но помните, что уже есть технологии гораздо совершеннее
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
для подобной прослушки.
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
Давно используются лазеры,
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
наведённые на отдалённый объект, для подслушивания.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
Но новое в этом,
12:18
what's really different,
204
738003
1440
принципиально отличное заключается в том,
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
что этот способ, при помощи которого мы снимаем вибрацию с объекта,
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
даёт нам новый ракурс, с которого мы можем взглянуть на мир.
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
Мы можем использовать его,
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
чтобы узнать не только о звуке, заставляющем объект вибрировать,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
но и о самом объекте.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Вернёмся теперь немного назад
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
и подумаем, как это может изменить привычное использование видео.
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
Мы привыкли использовать видео, чтобы смотреть на вещи,
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
а недавно я показал, как использовать видео,
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
чтобы услышать звук.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Но есть и другой важный аспект того, как мы познаём мир:
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
напрямую взаимодействуя с ним.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
Мы толкаем, тянем, тычем в предметы.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
Мы трясём предметы, чтобы понять, что произойдёт.
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
И это именно то, что видео пока не даёт нам испытать,
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
по крайне мере, в привычном виде.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
И я хочу показать вам новый проект,
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
основанный на идее, возникшей у меня пару месяцев назад,
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
так что это первый раз, когда я делюсь этой идей с широкой аудиторией.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
Основная идея состоит в том, чтобы использовать вибрации в видео
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
таким образом, который бы позволил нам взаимодействовать с ним
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
и видеть то, как предмет реагирует на нас.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Перед вами объект.
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
На этот раз это проволочная фигурка человека,
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
и мы снимаем этот объект обычной камерой.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
Так что нет ничего особенного в этой камере.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
В действительности, я проделывал это же с камерой в телефоне.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Нам необходимо увидеть, как объект вибрирует,
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
и чтобы это сделать,
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
мы просто постучим по той поверхности, на которой он стоит,
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
и запишем это на видео.
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
Вот и всё — пять секунд обычного видео,
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
пока стучат по поверхности.
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
Далее мы используем вибрации объекта с видео,
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
чтобы понять конструктивные свойства и материал этого объекта
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
и использовать эту информацию, чтобы создать новый способ взаимодействия.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
И вот что мы создали.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
Это выглядит как обычное изображение,
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
но это не изображение, и не видео,
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
потому что как только я беру мышь,
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
я могу воздействовать с объектом.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
То, что вы видите здесь, —
это симуляция того, как объект
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
будет реагировать на новые воздействия, которые мы ранее не оказывали.
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
И мы создали это, используя лишь 5 секунд обычного видео.
(Аплодисменты)
14:59
(Applause)
250
899249
4715
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
И это достаточно мощный способ познания мира,
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
потому что он может предсказывать, как объект будет реагировать
15:15
to new situations,
253
915620
1823
на новые события.
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
Вы можете представить ситуацию, к примеру, смотря на старый мост
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
и задаваясь вопросом: что произойдёт, выдержит ли этот мост,
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
если я проеду по нему на машине.
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
И это — вопрос, на который вы захотели бы получить ответ до того,
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
как проедете по мосту.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
Конечно же, будут ограничения в применении такого способа,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
так же как это было в экспериментах с визуальным микрофоном.
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
В то же время, мы поняли, что метод работает во многих ситуациях,
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
где мы не ожидали успеха,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
особенно, если использовать более длинную по времени запись.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Вот, для примера, видео, на котором я заснял куст,
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
растущий во дворе дома.
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
Я не делал ничего особенного с ним,
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
а просто снимал 1 минуту.
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
Лёгкий ветерок создал вибрации,
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
которых было достаточно для создания этой симуляции.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Аплодисменты)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
Можете представить, что даёте такой инструмент кинорежиссёру,
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
и он сможет контролировать
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
силу и направление ветра в сцене, которую уже сняли.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
А вот в этом случае мы снимали занавеску.
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
Здесь вы не видите даже каких-либо движений,
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
но за две минуты съёмок
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
циркуляция воздуха в комнате,
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
создала лёгкие, едва заметные движения и вибрации,
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
достаточные, чтобы мы смогли создать симуляцию.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
Как ни парадоксально,
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
но мы привыкли к такому способу взаимодействия,
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
когда речь идёт о виртуальных объектах
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
в видеоиграх и трёхмерных моделях.
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
Но возможность получить такую же информацию от объектов реального мира,
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
используя простое, обычное видео, —
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
это действительно что-то новое и с большим потенциалом.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Вот замечательные люди, с которыми я работал над этими проектами.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Аплодисменты)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
И то, что я вам показал сегодня, — это только начало.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
Мы только начали по-настоящему узнавать,
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
чего можно достигнуть, применяя такой подход.
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
Это даёт нам новый способ
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
запечатлеть окружающее с помощью простых и доступных технологий.
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
И заглядывая в будущее,
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
будет по-настоящему интересно узнать,
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
что эта технология сможет рассказать нам об окружающем мире.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Спасибо.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7