Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,153 views ・ 2015-05-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
In genere pensiamo al movimento come un fatto prevalentemente visivo.
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Se io attraverso questo palcoscenico o faccio dei gesti mentre parlo,
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
i miei movimenti sono qualcosa che si può vedere.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Ma esiste tutta una serie di movimenti impercettibili all'occhio umano
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
e, nel corso degli ultimi anni,
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
abbiamo osservato che le telecamere
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
riescono a vedere questi movimenti che sono invisibili all'occhio umano.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Passo ora a mostrarvi cosa intendo.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Sulla sinistra, vedete un video che riprende il polso di una persona
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
mentre, sulla destra, vedete il video di un bambino che dorme.
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
Se non vi avessi detto che si trattava di filmati,
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
si potrebbe supporre che si tratti di normali fotografie
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
perché, in entrambi i casi,
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
questi video appaiono quasi completamente fermi.
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
Ma in realtà ci sono tantissimi movimenti sottili in atto.
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
Infatti, se toccassimo il polso sulla sinistra,
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
potremmo avvertire il battito del polso
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
e se prendessimo in braccio il bambino sulla destra,
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
avvertiremmo il suo petto sollevarsi e abbassarsi
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
nei movimenti respiratori.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
Questi movimenti sono molto significativi,
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
ma sono troppo piccoli per essere visti,
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
e per essere in grado di osservarli
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
abbiamo bisogno del contatto diretto.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Alcuni anni fa,
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
i miei colleghi del MIT hanno creato il cosiddetto microscopio da movimento,
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
vale a dire un software che individua i movimenti sottili nei video
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
e li amplifica per fare in modo che siano visibili al nostro occhio.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Adoperando questo software sul video di sinistra,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
saremo in grado di vedere il battito del polso
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
e, se cominciamo a contare,
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
potremmo anche ricavare la frequenza cardiaca della persona.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
Con lo stesso software, sul video di destra
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
potremmo vedere ogni singolo respiro del bambino
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
e potremmo usare questo mezzo per monitorare il respiro senza contatto.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
La grandezza di questa tecnologia sta nel fatto che questi fenomeni,
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
normalmente percepiti con il contatto fisico,
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
possono essere catturati in modo visivo e non invasivo.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Un paio di anni fa, iniziai a lavorare con i creatori del software
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
e decidemmo di approfondire un'idea folle.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
Pensavamo che andasse bene usare il software
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
per visualizzare movimenti minuscoli come questi,
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
è come un modo per ampliare il senso del tatto.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
Ma che accadrebbe se facessimo la stessa cosa con l'udito?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
Se potessimo usare dei video per catturare la vibrazione dei suoni,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
che altro non sono se non un diverso tipo di movimento,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
e trasformare tutto ciò che vediamo in una sorta di microfono?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
Certo, l'idea può suonare strana,
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
perciò permettetemi di illustrarvela meglio.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
I microfoni tradizionali funzionano convertendo il movimento
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
di un diaframma interno in un segnale elettrico
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
e il diaframma è fatto in modo da muoversi appena colpito dal suono
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
così che il suo movimento possa essere registrato e interpretato come audio.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Il suono fa vibrare tutte le cose,
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
ma quelle vibrazioni, di solito, sono troppo piccole e veloci da vedere.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
E se si potessero registrare con una video camera ad alta velocità
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
e quindi usare il software per estrarre i movimenti impercettibili
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
dal nostro video ad alta velocità,
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
analizzando quei movimenti per capire da quali suoni abbiano avuto origine?
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
Si potrebbero trasformare oggetti visibili in microfoni visivi a distanza.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
Noi abbiamo provato a farlo.
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
In uno dei nostri esperimenti,
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
abbiamo preso una pianta in vaso, che vedete sulla destra,
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
e l'abbiamo ripresa ad alta velocità
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
mentre un altoparlante emetteva questo suono.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
(Musica: "Mary aveva un agnellino")
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
Ecco il video che abbiamo registrato
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
e nonostante sia stato registrato a migliaia di frame al secondo,
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
anche se guardate molto da vicino,
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
non vedrete altro che delle foglie
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
che se ne stanno lì senza far nulla
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
perché il nostro suono muoveva le foglie di appena un micrometro,
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
vale a dire la decimillesima parte di un centimetro,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
che va da un centesimo a un millesimo di un pixel
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
in questa immagine.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Potete strizzare gli occhi quanto volete,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
movimenti così piccoli sono impossibili da percepire.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
Ma ci sono cose che, anche se non percepibili visivamente,
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
sono comunque significative a livello numerico,
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
perché con gli algoritmi giusti,
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
da un video apparentemente silenzioso come questo
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
è possibile recuperare questo suono.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
(Musica: "Mary aveva un agnellino")
05:12
(Applause)
83
312074
5828
(Applausi)
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
Com'è possibile?
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Come ricavare tante informazioni da una quantità di moto così piccola?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Ipotizziamo che quelle foglie si siano mosse di un solo micrometro
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
e che la nostra immagine subisca uno spostamento di un singolo pixel.
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Potrà sembrare pochissimo,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
ma un unico frame
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
può contenere centinaia di migliaia di pixel
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
per cui combinando tutti i movimenti microscopici che vediamo
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
in tutta l'immagine,
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
improvvisamente migliaia di pixel
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
cominciano a sommarsi per formare qualcosa di significativo.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
E vi dirò, la cosa ci esaltò non poco quando capimmo come funzionava.
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Risate)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Ma anche con l'algoritmo giusto,
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
mancava ancora un pezzo piuttosto importante del puzzle.
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Molti sono i fattori che influiscono
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
sul funzionamento di questa tecnica.
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
Può dipendere dall'oggetto e dalla sua distanza;
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
dalla telecamera usata e dal tipo di lente;
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
dal modo in cui l'oggetto è illuminato e dal volume del suono.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
E anche disponendo dell'algoritmo giusto,
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
dovevamo stare molto attenti nei nostri primi esperimenti
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
perché se anche uno solo dei fattori era sbagliato,
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
era assolutamente impossibile dire quale fosse.
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Avremmo solo ottenuto dei rumori.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
Molti dei nostri esperimenti iniziali erano più o meno così.
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
Qui ci sono io
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
e sulla sinistra in basso s'intravvede la telecamera ad alta velocità
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
puntata su una busta di patatine
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
e il tutto è illuminato da una lampada.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
Dovevamo stare molto attenti con questi primi esperimenti
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
ed ecco come andava.
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
(Video) Abe Davis: Tre, due, uno, via.
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
Mari aveva un agnellino! Un agnellino! Un agnellino!
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Risate)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
AD: questo esperimento è assolutamente ridicolo.
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Risate)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
Insomma, io che urlo a una busta di patatine...
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Risate)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
e la luce è praticamente sparata a giorno,
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
la prima busta si sciolse letteralmente quando facemmo la prova. (Risate)
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Ma per quanto questo esperimento possa sembrare ridicolo,
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
perché riuscimmo a recuperare questo suono.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
(Audio) Mary aveva un agnellino! Un agnellino! Un agnellino!
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Applausi)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
AD: La cosa era piuttosto significativa:
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
per la prima volta recuperavamo voce umana intelligibile
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
dal video muto di un oggetto.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
L'esperimento ci fornì un punto di riferimento
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
e, gradualmente, cominciammo a modificare il procedimento,
usando oggetti diversi oppure spostandoli più lontano,
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
diminuendo la luce o usando suoni più deboli.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
Analizzammo tutti gli esperimenti
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
fino a che non ci furono chiari i limiti della nostra tecnica
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
e, una volta compresi i limiti,
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
riuscimmo a capire come superarli.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
Ciò condusse a esperimenti come questo,
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
in cui io parlo di nuovo a una busta di patatine,
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
ma questa volta la telecamera si trova a circa 4,5 metri di distanza,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
all'esterno, dietro a un vetro antirumore.
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
Tutta la scena è illuminata da luce naturale diurna.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
Questo è il video che abbiamo ripreso.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
Questi sono i suoni udibili dall'interno, vicino alla busta di patatine.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
(Audio): "Mary aveva un agnellino con il manto bianco come la neve
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
e ovunque Mary andava, l'agnello la seguiva."
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
AD: E questo è quanto abbiamo recuperato dal video muto
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
ripreso all'esterno, fuori della finestra.
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
(Audio): "Mary aveva un agnellino con il manto bianco come la neve
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
e ovunque Mary andava, l'agnello la seguiva."
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Applauso)
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
AD: Ma ci sono altri modi per superare i limiti.
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
Questo è un esperimento più tranquillo
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
in cui abbiamo filmato degli auricolari connessi a un computer portatile.
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
Il nostro scopo era recuperare la musica suonata dal computer
09:35
from just silent video
159
575981
2299
dal video muto che riprendeva
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
i due auricolari di plastica
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
e siamo stati così bravi che abbiamo potuto
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
addirittura usare il risultato con Shazam.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Risate)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
(Musica: "Under Pressure" dei Queen)
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Applauso)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
Possiamo influire sui risultati anche cambiando tipo di hardware.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
Gli esperimenti che vi ho mostrato finora
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
sono stati fatti con una telecamera high-speed
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
che può registrare video a una velocità 100 volte superiore
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
a quella dei cellulari,
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
ma abbiamo trovato il modo di usare questa tecnica
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
con telecamere normali,
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
approfittando di un effetto comunemente chiamato "rolling shutter".
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
La maggior parte delle telecamere registrano le immagini una riga alla volta
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
quindi, se un soggetto si muove durante la registrazione di un'immagine,
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
c'è un leggero ritardo tra una riga e l'altra,
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
questo fa sì che piccoli artefatti
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
vengano codificati in ciascun frame di un video.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
Analizzando questi artefatti, riusciamo a recuperare suoni
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
usando una versione modificata del nostro algoritmo.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
In questo esperimento
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
abbiamo filmato un pacco di caramelle
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
mentre da un altoparlante vicino
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
arrivava la musica di prima "Mary aveva un agnellino",
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
ma questa volta abbiamo usato una normale telecamera commerciale
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
e in un attimo riprodurrò per voi il suono che abbiamo recuperato.
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
Questa volta il suono sarà distorto,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
ma ascoltate e vedete se riuscite a riconoscere la musica.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
(Audio: "Mary aveva un agnellino")
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
Il suono, certo, risulta distorto,
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
ma è pur vero che la telecamera che abbiamo usato
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
era una di quelle che si potevano comprare
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
al negozio sotto casa.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
A questo punto,
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
molte persone che vedono questo lavoro,
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
pensano immediatamente ai servizi di vigilanza.
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
E per la verità,
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
è molto facile immaginare di usare questa tecnologia per spiare qualcuno.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Ma ricordate che esiste già una tecnologia molto evoluta
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
per i sistemi di sorveglianza.
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
I laser, ad esempio, sono stati usati
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
per decenni per intercettare oggetti a distanza.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
L'elemento veramente nuovo
12:18
what's really different,
204
738003
1440
e diverso che si presenta qui
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
è un modo nuovo di raffigurare le vibrazioni di un oggetto
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
che ci dà una nuova lente attraverso la quale guardare il mondo.
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
Possiamo usare questa lente
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
non solo per imparare che forze come il suono fanno vibrare un oggetto,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
ma anche per imparare qualcosa sull'oggetto stesso.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Ora faccio un passo indietro per riflettere
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
su come ciò potrebbe cambiare il nostro modo di usare il video.
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
Di solito usiamo il video per guardare degli oggetti,
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
ma, come vi ho appena dimostrato, si può usare anche
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
per ascoltare gli oggetti.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Ma c'è un altro modo fondamentale per conoscere il mondo
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
ed è l'interazione.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
Noi tiriamo, spingiamo e tocchiamo le cose.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
Le agitiamo e poi stiamo a guardare cosa succede.
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
Ma questo il video non ci permette di farlo,
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
almeno non in modo tradizionale.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
Per cui voglio ora mostrarvi un lavoro nuovo,
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
basato su in'idea che ho avuto alcuni mesi fa
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
ed è la prima volta che lo faccio vedere in pubblico.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
L'idea di fondo è quella di usare le vibrazioni in un video
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
per riprendere gli oggetti in modo che sia possibile un'interazione con essi
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
e vedere in che modo reagiscono a noi.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Questo è un oggetto.
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
In questo caso, si tratta di una figura di ferro filato con forma umana.
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
Riprenderemo l'oggetto con una normale telecamera.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
Non c'è nulla di speciale in questa telecamera.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
Anzi, altre volte l'ho fatto con il mio telefono cellulare.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Noi vogliamo vedere come l'oggetto vibra,
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
e perché ciò accada,
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
andremo a colpire leggermente la superficie sulla quale si trova
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
mentre giriamo il video.
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
E questo è tutto: cinque secondi di normale ripresa,
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
mentre la superficie viene percossa
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
e poi useremo le vibrazioni presenti nel video
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
per conoscere le proprietà strutturali e materiali del nostro oggetto.
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
Useremo quelle informazioni per creare qualcosa di nuovo e interattivo.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
Ed ecco la nostra creazione.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
All'apparenza è una normalissima immagine
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
eppure non è un'immagine e neanche un video
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
perché ora io posso prendere il mouse
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
e iniziare a interagire con l'oggetto.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
Quella che vedete
è una simulazione di come quest'oggetto
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
risponderebbe a forze nuove e sconosciute,
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
una creazione fatta grazie a un normale video di cinque secondi.
(Applauso)
14:59
(Applause)
250
899249
4715
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
Questa visione del mondo è davvero efficace
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
perché ci consente di prevedere come gli oggetti risponderanno
15:15
to new situations,
253
915620
1823
a situazioni nuove.
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
Immaginate, ad esempio, di guardare un vecchio ponte
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
chiedendovi cosa succederebbe e se quel ponte reggerebbe
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
passandoci sopra con la macchina.
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
Un interrogativo al quale certamente vorreste rispondere
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
prima di cominciare ad attraversare il ponte.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
Naturalmente ci saranno dei limiti a questa tecnica,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
esattamente come per il microfono visivo,
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
ma abbiamo sperimentato che funziona in molte situazioni
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
in cui non ce lo aspetteremmo,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
specie se si fanno video più lunghi.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Questo, ad esempio, è il video di un cespuglio
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
girato fuori casa mia.
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
Nulla è stato fatto a questo cespuglio
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
se non girare un video di un minuto.
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
Una sottile brezza ha causato vibrazioni sufficienti
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
a farci imparare quanto era necessario per creare questa simulazione.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Applausi)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
Immaginate questa tecnologia nelle mani di un regista
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
per controllare, ad esempio,
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
la forza e la direzione del vento di una scena dopo che è stata girata.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
In questo caso, abbiamo puntato la telecamera verso una tenda
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
e, vedete, non c'è alcun movimento in questo video.
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
Ma girando per due minuti,
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
le naturali correnti d'aria nella stanza
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
hanno creato impercettibili movimenti e vibrazioni sufficienti
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
da farci imparare quanto basta per creare questa simulazione.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
E paradossalmente,
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
noi siamo abbastanza abituati a questo tipo di interattività
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
quando si tratta di oggetti virtuali,
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
video game e modelli tridimensionali,
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
ma riuscire a carpire queste informazioni da oggetti reali nel mondo reale
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
per mezzo di semplici video,
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
è un fatto nuovo con potenzialità enormi.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Ecco le persone straordinarie che hanno lavorato con me su questi progetti.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Applausi)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
Quello che vi ho mostrato oggi è solo il principio.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
Abbiamo solo cominciato a scalfire la superficie
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
di ciò che è possibile fare con questo tipo di imaging
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
che ci dà un nuovo modo
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
di catturare il mondo circostante con una tecnologia comune, accessibile.
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
Guardando al futuro, credo
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
che sarà davvero interessante esplorare
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
ciò che questa tecnologia saprà dirci del mondo.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Grazie.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7