Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,153 views ・ 2015-05-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Lison Hasse
La plupart d'entre nous associe le mouvement au visuel.
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Si je traverse cette scène ou bouge mes mains alors que je parle,
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
ce mouvement est quelque chose que vous pouvez observer.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Mais il y a un monde de gestes importants qui sont imperceptibles à l’œil humain,
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
et au cours de ces dernières années,
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
on s'est rendu compte que les cameras
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
peuvent détecter ces mouvements même quand l’être humain en est incapable.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Laissez-moi donc vous montrer.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Sur la gauche, vous voyez la vidéo du poignet d'une personne,
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
et à droite, vous voyez la vidéo d'un bébé endormi.
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
Mais si je ne vous avais pas dit qu'il s'agissait de vidéos,
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
vous auriez pu penser que vous regardiez deux images tout à fait normales.
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
Car dans les deux cas,
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
ces vidéos semblent presque complètement immobiles.
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
Mais il y a en fait beaucoup de mouvement imperceptibles.
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
Et si vous touchiez le poignet sur la gauche,
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
vous sentiriez un pouls
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
et si vous teniez le bébé sur l'image de droite,
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
vous sentiriez la montée et la descente de sa poitrine
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
à chacune de ses respirations.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
Et ces mouvements sont lourds de sens
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
mais ils sont souvent trop subtils pour que nous les voyions.
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
Donc à la place, nous devons les observer
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
au travers d'un contact direct, au travers du toucher.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Il y a quelques années,
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
mes collègues du MIT ont développé un microscope amplificateur de mouvement.
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
C'est en fait un logiciel qui repère ces mouvements imperceptibles en vidéo
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
et les amplifie de manière à les grossir suffisamment pour qu'on puisse les voir.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Si bien que, si l'on utilise ce logiciel sur la vidéo de gauche,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
ça nous permet de voir le pouls à l’intérieur du poignet.
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
Si nous devions compter ce pouls,
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
nous pourrions même obtenir le rythme cardiaque de la personne.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
Si nous utilisons le même logiciel sur la vidéo de droite,
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
nous pouvons voir chacune des respirations de ce bébé,
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
et l'utiliser comme un moyen sans contact pour surveiller sa respiration.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
Et donc cette technologie est réellement puissante
puisqu'elle repère ces phénomènes
que nous ne pouvons sentir qu'avec le toucher,
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
et elle les enregistre visuellement de façon non invasive.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Il y a deux ans, j'ai rejoint l'équipe qui a créé ce logiciel
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
et nous avons décidé de poursuivre une idée folle.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
On s'est dit, c'est génial d'utiliser un logiciel
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
pour visualiser ainsi de tout petits mouvements
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
et on peut presque le voir comme un moyen d’améliorer notre sens du toucher.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
Mais qu'en serait-il si on pouvait en faire de même avec notre audition?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
Et si on pouvait utiliser la vidéo pour capturer les vibrations sonores,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
un autre type de mouvements en fait,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
et faire passer ce que l'on voit dans un microphone?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
C'est une idée un peu étrange.
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
Laissez-moi donc mettre cela en perspective pour vous.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
Un microphone traditionnel fonctionne en convertissant le mouvement
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
d'un diaphragme interne en un signal électrique,
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
et ce diaphragme est conçu pour bouger facilement avec le son,
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
pour que ce mouvement puisse être enregistré et interprété comme de l'audio.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Mais le son fait vibrer tous les objets !
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
Ces vibrations sont trop subtiles, trop rapides pour qu'on puisse les voir.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
Et si on les enregistrait avec une caméra haute vitesse,
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
on pourrait utiliser un logiciel pour extraire les tout petits mouvements
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
de notre vidéo en ralenti,
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
et analyser ces mouvements pour comprendre quel son les a créés.
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
On pourrait alors transformer les objets visibles
en microphones visuels à distance.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
On a donc essayé,
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
et voici une de nos expériences.
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
Ici nous avons pris cette plante que vous voyez sur la droite,
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
et l'avons filmée avec une caméra haute vitesse,
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
pendant qu'un caisson de basse jouait ce son à côté.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
(Musique: « Mary had a little lamb »)
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
Et voilà la vidéo que nous avons enregistrée.
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
Nous l'avons enregistrée à des milliers d'images par seconde.
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
Même si vous y regardez de très près,
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
vous ne pouvez voir que des feuilles
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
qui ne bougent presque pas.
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
Car en effet, notre son a fait bouger ces feuilles d’à peine un micromètre.
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
C'est un dix-millième de centimètre,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
ce qui place cela quelque part entre un centième et un millième
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
de pixel dans cette image.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Donc vous pouvez loucher autant que vous voulez,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
un mouvement si petit est quasiment invisible.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
Mais en fait, un mouvement invisible à l'oeil
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
peut avoir du sens numériquement parlant.
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
Parce qu'avec les bons algorithmes,
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
on peut utiliser cette vidéo silencieuse et apparemment immobile
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
pour en extraire le son.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
(Musique: «Mary had a little lamb.»
05:12
(Applause)
83
312074
5828
(Applaudissements)
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
Comment est-ce possible ?
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Comment retirons-nous tant d'informations à partir de mouvements si infimes ?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Disons que ces feuilles bougent d'un seul micromètre,
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
et que ça modifie notre image d'un millième de pixel.
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Ça peut paraître peu,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
mais un seul plan dans une vidéo
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
contient des centaines de milliers de pixels.
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
En combinant tous ces infimes mouvements
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
sur une image entière,
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
un millième de pixel
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
finit par former quelque chose d'important.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
Sur le plan personnel, réaliser ça nous a tous bouleversés !
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Rires)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Mais même avec le bon algorithme,
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
il nous manquait une pièce importante du puzzle.
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Vous voyez, il y a beaucoup de facteurs qui influencent comment
et quand cette technique fonctionne.
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
L'objet lui-même et la distance,
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
la caméra, et l'objectif que vous utilisez,
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
la lumière sur l'objet et le volume du son.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
Même avec le bon algorithme,
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
il nous a fallu être prudents dans nos premières expériences
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
parce qu'il était impossible de dire ce qui n'allait pas,
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
si un seul de ces facteurs était biaisé.
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Le résultat était du bruit.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
Beaucoup de nos premières expériences ressemblent à ceci.
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
Me voilà,
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
et en bas à gauche, on devine la caméra haute vitesse,
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
qui cadre un paquet de chips.
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
Deux spots illuminent toute la scène.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
Nous devions donc être très prudents durant ces premières expériences.
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
Voici leur déroulement :
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
(Vidéo) Abe Davis: un, deux, trois, go !
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
Mary had a little lamb ! Little lamb ! Little lamb !
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Rires)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
AD : Ça a l'air complètement ridicule !
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Rires)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
Après tout, je suis en train de crier sur un paquet de chips.
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Rires)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
Et il y a tant de spots
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
que les premiers sachets ont littéralement fondu sous la chaleur.
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Mais aussi ridicule que ça puisse avoir l'air,
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
c'était très important.
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
Parce que nous avons pu récupérer le son.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
(Audio) Mary had a little lamb ! Little lamb ! Little lamb !
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Applaudissements)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
AD : Ce fut une expérience-clef,
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
parce que ce fut la première restitution d'un discours intelligible,
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
à partir d'une vidéo muette d'un objet.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
Ça nous a permis de créer une référence.
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
On a pu progressivement modifier les paramètres :
utiliser des objets différents, les éloigner,
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
utiliser des éclairages moins puissants, ou réduire le volume du son.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
On a analysé toutes ces expériences,
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
jusqu'à ce que nous ayons compris les limites de notre technologie.
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
Parce qu'une fois ses limites déterminées,
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
on a pu trouver des moyens de les repousser.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
Par exemple, à travers cette expérience,
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
où je vais encore parler au paquet de chips.
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
Mais cette fois, la caméra est à 5 mètres,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
à l'extérieur, derrière une fenêtre insonorisée,
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
avec la seule lumière naturelle.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
Voilà la vidéo.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
Voilà la bande-son à l'intérieur, à côté du paquet de chips.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
(Audio) Marie avait un petit agneau, à la laine blanche comme de la neige,
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
partout où Marie se rendait, l'agneau sûrement l'accompagnait.
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
AD : Et voici ce que nous avons récupéré de notre vidéo muette,
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
prise à travers cette fenêtre.
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
(Audio) Marie avait un petit agneau, à la laine blanche comme de la neige,
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
partout où Marie se rendait, l'agneau sûrement l'accompagnait.
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Applaudissements)
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
AD : Nous pouvons repousser les frontières d'autres manières.
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
Voici une expérience plus calme.
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
On a filmé des écouteurs connectés à un portable.
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
Ici, notre objectif est de récupérer la musique de l'ordinateur,
09:35
from just silent video
159
575981
2299
à partir de la vidéo muette
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
de ces deux petits écouteurs en plastique.
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
Les résultats furent si concluants,
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
qu'on a même pu les vérifier sur Shazam.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Rires)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
(Musique: « Under Pressure », Queen)
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Rires) (Applaudissements)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
On peut aussi repousser les limites en changeant de matériel.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
Toutes ces expériences ont été réalisées
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
avec une caméra haute vitesse,
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
qui enregistre 100 fois plus d'images
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
qu'un smartphone normal.
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
On a donc aussi développé une technique
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
qui permet d'utiliser des caméras normales.
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
On y arrive en utilisant l'obturateur automatique.
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
En fait, la plupart des caméras enregistrent les images de haut en bas.
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
Si l'objet bouge pendant l'enregistrement d'une seule image,
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
il y a un léger délai entre chaque ligne d'enregistrement.
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
Ça provoque d'imperceptibles artéfacts
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
qui sont encodés dans chaque plan de la vidéo.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
En analysant ces artéfacts,
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
on peut récupérer le son en utilisant une version modifiée de notre algorithme.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
Voici une autre expérience.
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
Nous avons filmé un sachet de bonbons,
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
à côté d'un ampli qui joue la même chanson :
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
« Mary Had a Little Lamb »
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
Mais cette fois-ci, nous avons utilisé une caméra ordinaire.
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
Je vais vous laisser écouter le son que nous avons récupéré.
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
Le son sera un peu distordu,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
mais essayez quand même de voir si vous pouvez reconnaître la musique.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
(Audio: « Mary Had a Little Lamb »)
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
Certes, le son est déformé.
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
Mais ce qui est extraordinaire, c'est que nous avons pu réaliser cela
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
avec un appareil disponible en grande surface
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
et utiliser facilement.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
À ce stade,
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
les gens qui découvrent notre travail,
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
pensent souvent à la surveillance.
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
En étant honnête, ce n'est pas difficile d'imaginer
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
comment utiliser cette technologie pour espionner autrui.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Mais il y a déjà sur le marché beaucoup de technologies matures
dans le domaine de la surveillance.
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
On utilise des lasers
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
pour intercepter des conversations via des objets, depuis des décennies.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
Ce qui est fondamentalement nouveau ici,
12:18
what's really different,
204
738003
1440
et qui distingue notre technologie,
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
c'est notre capacité à percevoir les vibrations des objets.
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
Ça nous donne un nouvel objectif pour observer le monde.
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
Et on peut l'utiliser
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
pour étudier les forces comme le son qui causent des vibrations sur un objet,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
mais on peut aussi étudier l'objet lui-même.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Je vais prendre un peu de recul
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
pour réfléchir en quoi ça peut modifier les manières dont nous utilisons la vidéo.
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
En général, on utilise la vidéo pour regarder des choses.
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
Mais je viens de vous montrer comment l'utiliser
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
pour écouter des choses.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Il y a une autre manière importante d'étudier le monde :
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
en interagissant avec lui.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
On appuie, on tire, ou donne des petits coups sur les objets.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
On peut les secouer et voir ce qui se passe.
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
La vidéo ne nous permet pas encore de faire tout ça.
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
En tout cas, de manière traditionnelle.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
Je vous montre mes nouveaux travaux.
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
Ils reposent sur une idée que j'ai eue il y a quelques mois.
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
C'est la première fois que je les dévoile en public.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
L'idée de base est d'utiliser les vibrations dans la vidéo
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
pour saisir des objets de manière à interagir avec eux,
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
et voir comment ils réagissent.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Voilà un objet.
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
C'est une statue en fil de fer, qui a la forme d'un humain.
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
On va la filmer avec une caméra normale.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
La caméra n'a rien de spécial.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
J'ai même essayé avec la caméra de mon smartphone.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Nous voulons observer les vibrations de l'objet.
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
Et pour cela,
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
on va donner des petits coups sur la surface où elle est déposée,
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
pendant l'enregistrement.
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
C'est tout. 5 secondes de vidéo normale,
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
on donne des coups sur le plan,
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
et on va utiliser les vibrations enregistrées par la vidéo
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
pour étudier les propriétés structurelles et matérielles de l'objet.
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
On va ensuite les utiliser pour créer quelque chose de neuf et interactif.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
En voici le résultat.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
On dirait une image normale.
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
Mais ce n'est pas le cas. Ce n'est pas non plus une vidéo,
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
parce que maintenant, je peux prendre ma souris,
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
et interagir avec l'objet.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
Ce que vous voyez ici,
c'est une simulation des réactions de cet objet
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
lorsqu'il subit des forces qu'on n'a pas encore vues.
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
Nous avons créé cela à partir d'une vidéo de 5 secondes.
(Applaudissements)
14:59
(Applause)
250
899249
4715
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
C'est un moyen puissant d'observer le monde,
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
parce qu'il nous permet de prédire comment les objets vont réagir
15:15
to new situations,
253
915620
1823
dans des situations nouvelles.
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
On pourrait imaginer, par exemple, regarder un vieux pont,
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
en se demandant ce qui va se passer, quand je vais le traverser en voiture.
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
Le pont va-t-il supporter ce poids ?
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
Et vous vous poseriez cette question, sans doute,
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
avant de devoir traverser un tel vieux pont.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
Bien entendu, la technologie a ses limites,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
tout comme celle avec le microphone visuel.
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
Mais nous avons constaté que ça fonctionne dans beaucoup de cas,
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
même des cas inattendus,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
surtout si on utilise des vidéos plus longues.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Par exemple, voici une de mes vidéos.
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
C'est un arbuste à côté de mon appartement.
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
Je n'ai pas touché à l'arbuste.
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
J'ai pris une vidéo d'une minute.
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
Un vent léger a provoqué suffisamment de vibrations
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
pour nous permettre de développer cette simulation.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Applaudissements)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
On pourrait aussi imaginer qu'un réalisateur
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
utilise cette technique pour contrôler, par exemple,
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
la force ou la direction du vent après avoir tourné la scène.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
Dans ce cas-ci, on a filmé une tenture.
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
Il n'y a aucun mouvement perceptible dans cette vidéo.
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
Mais un enregistrement de deux minutes,
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
a permis d'analyser suffisamment de mouvements imperceptibles
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
causés par des courants d'air naturels dans la pièce
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
pour créer cette simulation.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
Paradoxalement,
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
on est habitué à ce genre d'interactions
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
avec des objets virtuels,
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
dans les jeux vidéo ou les modèles 3D.
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
Mais pouvoir capter des informations sur des objets réels, dans le monde réel
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
en utilisant une vidéo normale,
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
est quelque chose de tout à fait innovant, avec un grand potentiel.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Voici les membres formidables qui ont contribué à ces projets.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Applaudissements)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
Ce que je vous ai montré aujourd'hui n'est que le début.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
On vient juste de commencer
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
à découvrir ce qui est possible de réaliser avec ce genre d'images.
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
Ça nous donne de nouvelles méthodes
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
pour filmer notre environnement avec des technologies accessibles.
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
À l'avenir,
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
ces technologies pourront nous enseigner
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
des choses fascinantes sur le monde.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Merci.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7