Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,073 views ・ 2015-05-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Banach Korekta: Robert Filipowski
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
Większość z nas postrzega ruch, jako coś bardzo wizualnego.
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Jeśli przejdę się po scenie albo wykonam gest rękami kiedy mówię
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
będziecie mogli zaobserwować ten ruch.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Ale istnieje mnóstwo ważnych ruchów, które są zbyt drobne dla ludzkiego oka,
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
a w ostatnich latach
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
odkryliśmy, że kamery
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
potrafią dostrzec ruch, którego nie widzi ludzkie oko.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Zobrazuję wam to.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Po lewej mamy film, na którym widać nadgarstek,
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
a po prawej film ze śpiącym niemowlakiem.
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
Gdybym nie powiedział wam, że to filmy
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
moglibyście pomyśleć, że macie przed sobą zwykłe zdjęcia,
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
bo na obu filmach
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
pozornie nie ma żadnego ruchu.
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
W rzeczywistości jest na nich całe mnóstwo subtelnych ruchów.
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
Gdybyście dotknęli nadgarstek po lewej
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
wyczulibyście puls,
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
a gdybyście wzięli niemowlę na ręce
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
poczulibyście jak z każdym oddechem
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
podnosi się jego pierś.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
Ruchy te mają duże znaczenie,
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
ale zwykle są zbyt subtelne, żebyśmy mogli je zobaczyć.
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
Możemy je wyczuć
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
jedynie przez dotyk.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Kilka lat temu
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
moi koledzy z Instytutu Technologicznego w Massachusetts
stworzyli mikroskop ruchu, czyli oprogramowanie wykrywające drobne ruchy
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
i wzmacniające je tak, żebyśmy mogli je zobaczyć.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Jeśli zastosujemy go na filmie po lewej,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
zobaczymy puls w nadgarstku.
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
Gdybyśmy go zmierzyli,
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
moglibyśmy wyliczyć tętno tej osoby.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
Jeśli zastosujemy go na filmie po prawej,
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
zobaczymy każdy oddech niemowlaka,
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
dzięki czemu możemy monitorować jego oddech na odległość.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
Taka technologia bardzo dużo daje, gdyż pozwala zaobserwować zjawiska,
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
które normalnie możemy doświadczyć przez dotyk,
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
i zarejestrować je wizualnie i nieinwazyjnie.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Kilka lat temu nawiązałem współpracę z twórcami tej technologii
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
i postanowiliśmy zrealizować szalony pomysł.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
To fajnie, że możemy dzięki temu oprogramowaniu
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
wizualizować drobne ruchy
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
prawie jakbyśmy ulepszyli zmysł dotyku.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
Ale czy dałoby się w podobny sposób usprawnić nasz słuch?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
Co jeśli udałoby się wykryć na filmie drgania dźwiękowe,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
które są formą ruchu,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
i każdą rzecz zamienić w mikrofon?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
To trochę dziwny pomysł,
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
więc pozwólcie, że wyjaśnię zasadę jego działania.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
Tradycyjne mikrofony zamieniają drgania
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
umieszczonej wewnątrz membrany na sygnał elektryczny.
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
Membrana drga pod wpływem fal dźwiękowych,
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
więc jej ruch może zostać zamieniony na dźwięk.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Ale wszystkie przedmioty wibrują pod wpływem dźwięku,
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
tyle że zbyt subtelnie i szybko, żebyśmy mogli to dostrzec.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
A gdyby sfilmować je szybką kamerą,
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
a potem wykorzystać oprogramowanie
do wyodrębnienia drobnych ruchów
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
żeby przeanalizować, jakie dźwięki je wywołały?
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
Moglibyśmy w ten sposób przekształcić przedmioty w wizualne mikrofony.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
Spróbowaliśmy tego,
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
a oto jeden z naszych eksperymentów,
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
w którym sfilmowaliśmy doniczkową roślinę
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
za pomocą szybkiej kamery,
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
podczas gdy obok stała kolumna głośnikowa grająca tę melodię.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
[Dźwięk odtwarzany z głośnika]
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
Oto film, który zarejestrowaliśmy
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
z prędkością kilku tysięcy klatek na sekundę.
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
Nawet jeśli się przyjrzycie
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
nie dostrzeżecie żadnego ruchu liści.
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
Liście wydają się nieruchome,
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
bo fale dźwiękowe poruszały nimi zaledwie o mikrometr.
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
To jedna dziesięciotysięczna centymetra,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
czyli coś pomiędzy jedną setną a jedną tysięczną
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
piksela na tym obrazie.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Możecie się więc wpatrywać ile chcecie,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
ale ruch jest tak mały, że praktycznie niedostrzegalny.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
Ale okazuje się, że coś może być niedostrzegalne przez zmysły,
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
a mimo to mieć znaczenie,
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
bo przy użyciu właściwych algorytmów
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
możemy wyodrębnić z tego niemego, pozornie nieruchomego filmu
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
ten dźwięk.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
[Dźwięk uzyskany z filmu]
05:12
(Applause)
83
312074
5828
(Brawa)
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
Jak to możliwe?
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Jak możemy uzyskać tyle informacji z tak niewielkiego ruchu?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Powiedzmy, że liście poruszają się o mikrometr,
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
co oznacza ruch jednej tysięcznej piksela.
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Może to niewiele,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
ale jedna klatka filmu
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
zawiera setki tysięcy pikseli.
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
Jeśli połączymy wszystkie te drobne ruchy
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
z całego obrazu
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
okaże się, że jedna tysięczna piksela
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
jest częścią znaczącej całości.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
Między nami mówiąc, szczęki nam opadły, kiedy to odkryliśmy.
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Śmiech)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Ale nawet mając właściwe algorytmy
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
czegoś jeszcze nam brakowało.
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Widzicie, istnieje wiele czynników, które wpływają na to,
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
czy ta technika zadziała.
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
Wszystko zależy od obiektu i od tego, jak daleko jest umieszczony.
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
Od kamery i obiektywu.
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
Od tego ile światła oświetla obiekt i jak głośny jest dźwięk.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
Nawet mając właściwy algorytm
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
przy wczesnych eksperymentach musieliśmy bardzo uważać,
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
bo jeśli któryś z czynników zawiódł
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
nie można było odnaleźć źródła problemu.
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Słyszeliśmy tylko szumy.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
Nasze wczesne eksperymenty wyglądały tak.
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
Siedzę tutaj,
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
w lewym dolnym rogu widać naszą szybką kamerę
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
wycelowaną w torbę chipsów,
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
a wszystko oświetlają silne lampy.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
Jak wspomniałem, musieliśmy bardzo uważać,
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
więc eksperyment wyglądał tak.
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
Trzy, dwa, jeden, start.
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Śmiech)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
Eksperyment wyglądał absurdalnie.
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Śmiech)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
Wrzeszczałem na torbę chipsów...
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Śmiech)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
Światło było tak jasne,
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
że pierwsza torba dosłownie się stopiła.
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Ale choć wyglądało to absurdalnie
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
okazało się skuteczne,
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
bo udało nam się uzyskać ten dźwięk.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Brawa)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
Jest to o tyle znaczące,
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
że po raz pierwszy udało nam się wydobyć zrozumiałą, ludzką mowę
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
z niemego filmu przedstawiającego przedmiot.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
Mieliśmy punkt wyjścia,
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
dzięki czemu mogliśmy stopniowo modyfikować eksperyment
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
używając różnych obiektów, odsuwając je,
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
stosując mniejsze natężenie światła lub dźwięku.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
Analizowaliśmy te eksperymenty,
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
aż poznaliśmy granice naszej techniki,
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
a kiedy je poznaliśmy
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
mogliśmy je przesunąć.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
Doszliśmy do takich eksperymentów, jak ten
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
w którym znowu mówię do paczki chipsów,
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
ale tym razem kamerę postawiliśmy około 4,5 metra dalej,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
za dźwiękoszczelną szybą,
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
a całość oświetla jedynie światło słoneczne.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
Oto, co zarejestrowaliśmy.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
Tak słychać było w środku, obok paczki chipsów.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
[Dźwięk zarejestrowany w środku]
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
[Dźwięk zarejestrowany w środku]
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
A to uzyskaliśmy z niemego filmu
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
nakręconego kamerą zza tej szyby.
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
[Uzyskane zza dźwiękoszczelnej szyby]
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
[Uzyskane zza dźwiękoszczelnej szyby]
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Brawa)
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
Przesuwaliśmy granicę na inne sposoby.
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
To cichszy eksperyment.
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
Sfilmowaliśmy parę słuchawek podłączonych do laptopa.
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
Chcieliśmy wydobyć muzykę odtwarzaną z laptopa
09:35
from just silent video
159
575981
2299
za sprawą filmu przedstawiającego
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
te małe, plastikowe słuchawki.
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
Sam byłem pod wrażeniem,
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
że poszło nam tak dobrze.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Śmiech)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
[Dźwięk ze sfilmowanych słuchawek]
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Brawa)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
Eksperymentowaliśmy także z naszym sprzętem.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
Dotychczasowe eksperymenty
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
wykonywaliśmy za pomocą kamery rejestrującej obraz
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
około 100 razy szybciej
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
niż większość telefonów komórkowych.
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
Ale znaleźliśmy sposób jak użyć tej techniki
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
przy pomocy zwykłych kamer.
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
Wykorzystaliśmy do tego zjawisko, które nazywa się „rolling shutter”.
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
Większość kamer rejestruje obraz linia po linii,
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
jeśli więc obiekt się porusza
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
poszczególne linie rejestrowane są z pewnym opóźnieniem,
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
co powoduje drobne przesunięcie
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
w każdej klatce filmu.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
Doszliśmy do wniosku, że analizując te przesunięcia
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
możemy odczytać dźwięk po modyfikacji naszego algorytmu.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
Oto eksperyment,
w którym sfilmowaliśmy torbę cukierków
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
umieszczoną obok głośnika grającego
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
tę samą melodię "Mary Had a Little Lamb".
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
Ale tym razem użyliśmy zwykłej kamery.
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
Za chwilę odtworzę wam to, co uzyskaliśmy.
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
Tym razem dźwięk będzie zniekształcony,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
ale spróbujcie wychwycić melodię.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
[Dźwięk uzyskany z filmu]
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
Jak mówiłem, dźwięk jest zniekształcony,
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
ale niesamowite, że udało nam się osiągnąć taki efekt
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
za pomocą sprzętu, który możecie kupić
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
w pierwszym, lepszym sklepie.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
Wiele osób
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
widząc to
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
pomyśli o szpiegostwie.
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
Szczerze mówiąc,
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
nietrudno sobie wyobrazić zastosowanie tej techniki w celach szpiegowskich.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Pamiętajcie jednak, że istnieje wiele
zaawansowanych technologii szpiegowskich,
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
od dziesięcioleci stosuje się lasery
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
żeby podsłuchiwać z daleka.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
To, co jest nowe,
12:18
what's really different,
204
738003
1440
co wyróżnia tę technikę,
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
to możliwość ukazania wibracji obiektu,
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
co pozwala nam spojrzeć na świat na nowo.
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
Możemy wykorzystać to narzędzie
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
nie tylko żeby poznać dźwięki, które wprawiają obiekt w wibracje,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
ale też właściwości samego obiektu.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Chciałbym, żebyśmy się zastanowili
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
do czego jeszcze można wykorzystać tę technologię.
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
Zwykle dzięki filmom oglądamy przedmioty.
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
Przed chwilą pokazałem,
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
jak możemy słuchać przedmiotów.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Ale jest jeszcze jeden ważny sposób poznawania świata:
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
interakcja.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
Popychamy, ciągniemy, szturchamy i trącamy rzeczy.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
Trzęsiemy nimi, żeby zobaczyć, co się stanie.
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
Film nam na to nie pozwala.
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
Przynajmniej nie w tradycyjnym sensie.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
Chcę wam pokazać nowy eksperyment,
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
oparty na pomyśle sprzed kilku miesięcy.
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
Pierwszy raz dzielę się nim publicznie.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
Chodzi o to, żeby wykorzystać wibracje
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
w celu interakcji z przedmiotami z filmu
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
i sprawdzenia ich reakcji.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Oto przedmiot,
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
jest nim druciana postać.
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
Sfilmujemy ją za pomocą zwykłej kamery.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
Nie ma w niej nic niezwykłego.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
Wcześniej użyłem do tego celu mojego telefonu.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Chcemy wprawić obiekt w wibracje,
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
więc w tym celu
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
uderzymy kilka razy w podłoże
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
i to sfilmujemy.
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
To wszystko: 5 sekund filmu,
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
w którym walimy w podłoże.
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
Wykorzystamy wibracje zarejestrowane na filmie,
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
żeby poznać strukturalne i materialne właściwości przedmiotu.
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
Wiedzę tę wykorzystamy do stworzenia czegoś nowego i interaktywnego.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
Oto, co udało nam się osiągnąć.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
Wygląda jak zwykłe zdjęcie,
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
ale to nie jest zdjęcie ani film,
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
bo za pomocą myszy
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
mogę wejść w interakcję z przedmiotem.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
To, co widzicie
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
to symulacja tego, jak przedmiot
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
odpowiedziałby na siły, których wcześniej nie stosowaliśmy.
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
Wszystko to na podstawie 5-sekundowego filmu.
14:59
(Applause)
250
899249
4715
(Brawa)
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
Technika ta ma wiele zastosowań w życiu codziennym,
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
bo pozwala nam przewidzieć, jak przedmioty zareagują
15:15
to new situations,
253
915620
1823
na nowe sytuacje.
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
Wyobraźmy sobie, że mamy przed sobą stary most
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
i zastanawiamy się, czy by wytrzymał
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
gdybym wjechał na niego samochodem.
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
Wolelibyśmy znać odpowiedź na to pytanie
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
zanim wjedziemy na most.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
Oczywiście, ta technika ma swoje ograniczenia,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
tak jak wizualny mikrofon,
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
ale działa w wielu sytuacjach,
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
w których byśmy się tego nie spodziewali,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
zwłaszcza przy dłuższych filmach.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Podam kolejny przykład:
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
oto krzak przed moim mieszkaniem.
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
Nic z nim nie robiłem
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
tylko nagrałem minutowy film,
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
podczas gdy lekki wiatr wprawił go w wibracje,
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
które wystarczyły, żeby stworzyć tę symulację.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Brawa)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
Technikę tę mógłby wykorzystać reżyser filmowy,
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
pozwalałaby mu kontrolować
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
siłę i kierunek wiatru już po nagraniu ujęcia.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
W tym przypadku wycelowaliśmy kamerę w zasłonę.
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
Nie widać żadnego ruchu,
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
ale w 2-minutowym filmie wystarczyła
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
naturalna cyrkulacja powietrza w pomieszczeniu,
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
żeby wywołać delikatne, nieuchwytne wibracje,
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
dzięki którym mogliśmy stworzyć tę symulację.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
Jak na ironię
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
znamy tego typu interakcję
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
z wirtualnej rzeczywistości,
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
z gier komputerowych i modeli 3-D,
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
ale uzyskanie takich informacji z prawdziwych przedmiotów
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
zarejestrowanych za pomocą prostych kamer
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
to coś nowego, co ma potencjał.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Oto niezwykli ludzie, którzy pracowali ze mną nad tymi projektami.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Brawa)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
To, co wam dzisiaj pokazałem to dopiero początek.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
To dopiero wierzchołek góry lodowej
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
tego, co można zrobić za pomocą tej techniki,
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
bo daje nam ona nowe możliwości
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
postrzegania otoczenia za pomocą codziennej technologii.
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
Przed nami ekscytująca przyszłość,
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
w której będziemy mogli eksplorować świat
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
i dowiadywać się o nim nowych rzeczy.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Dziękuję.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7