Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,153 views ・ 2015-05-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Dias Revisor: Leonardo Silva
Nós pensamos em movimento como algo visual.
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Se eu andar pelo palco ou gesticular enquanto falo,
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
esse movimento é algo que vocês podem ver.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Mas há um mundo de movimentos importantes que é muito sutil para o olho humano,
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
e nos últimos anos,
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
começamos a descobrir que câmeras
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
podem ver esse movimento, mesmo quando humanos não podem.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Deixe-me mostrar o que quero dizer.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Na esquerda, vocês veem o vídeo do pulso de uma pessoa
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
e na direita, vocês veem o vídeo de um bebê dormindo,
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
mas se eu não tivesse dito que são vídeos,
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
vocês poderiam achar que estavam vendo duas imagens comuns,
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
porque em ambos os casos,
os vídeos parecem estar completamente imóveis.
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
Mas, na verdade, há muitos movimentos sutis acontecendo aqui,
e se vocês tocassem o pulso da esquerda,
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
sentiriam a pulsação,
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
e se vocês segurassem o bebê da direita,
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
sentiriam seu tórax subir e descer
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
a cada vez que respira.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
E esses movimentos carregam muito significado,
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
mas geralmente são muito sutis para serem vistos,
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
então, em vez disso, temos que observá-los
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
através do contato direto, através do toque.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Mas alguns anos atrás,
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
meus colegas no MIT desenvolveram o que eles chamam de microscópio do movimento,
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
que é um software que encontra esses movimentos sutis em vídeos
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
e os amplifica para que se tornem grandes o suficiente para podermos ver.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Então, se usarmos o software no vídeo da esquerda,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
podemos ver a pulsação,
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
e se contássemos esta pulsação,
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
nós poderíamos descobrir os batimentos cardíacos dessa pessoa.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
E se usássemos o mesmo software no vídeo da direita,
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
ele nos deixa ver cada vez que este bebê respira,
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
e podemos usá-lo como uma maneira de monitorar sua respiração sem tocar.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
E essa tecnologia é realmente poderosa, pois pega esses fenômenos
que normalmente temos que experimentar pelo toque
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
e nos deixa capturá-los visualmente e não invasivamente.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Alguns anos atrás, eu comecei a trabalhar com as pessoas que criaram esse software,
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
e decidimos ir atrás de uma ideia louca.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
Pensamos, é legal podermos usar esse software
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
para visualizar movimentos pequenos assim,
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
e poder pensar nisso como uma maneira de estender nosso senso de toque.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
Mas e se pudéssemos fazer a mesma coisa com a nossa capacidade de ouvir?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
E se pudéssemos usar o vídeo para capturar as vibrações de som,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
que são apenas outro tipo de movimento,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
e transformássemos tudo o que vemos em um microfone?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
Bom, essa é uma ideia um pouco estranha,
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
então me deixe colocá-la em perspectiva para vocês.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
Microfones tradicionais funcionam convertendo o movimento
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
de um diafragma interno em sinal elétrico,
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
e o diafragma é feito para mover prontamente com som
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
para que seus movimentos possam ser gravados e interpretados como áudio.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Mas o som faz todos os objetos vibrarem.
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
Essas vibrações são normalmente sutis e rápidas demais para nós vermos.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
E se as gravarmos com uma câmera de alta velocidade
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
e depois usarmos o software para extrair pequenos movimentos
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
do nosso vídeo de alta velocidade,
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
e analisarmos esses movimentos para descobrir quais sons os criaram?
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
Isto nos permitiria transformar objetos visíveis em microfones à distância.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
E então nós tentamos,
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
e aqui está uma de nossas experiências,
em que nós pegamos esta planta que vocês veem na direita
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
e a filmamos com uma câmera de alta velocidade
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
enquanto um alto-falante tocava esta música.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
(Música: "Mary Had a Little Lamb")
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
E aqui está o vídeo que gravamos,
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
e o gravamos a milhares de quadros por segundo,
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
mas mesmo se vocês olharem de perto,
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
só verão algumas folhas
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
que estão basicamente paradas ali, sem fazer nada,
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
porque nosso som só moveu aquelas folhas por volta de um micrômetro.
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
Isso é um décimo de milésimo de centímetro,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
que fica entre um centésimo e um milésimo
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
de um pixel nesta imagem.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Vocês podem olhar o quanto quiserem,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
mas o movimento pequeno assim é basicamente imperceptível.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
Mas verifica-se que algo pode ser imperceptível
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
e ainda ser numericamente significante,
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
pois com os algoritmos certos,
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
podemos pegar este vídeo silencioso e aparentemente parado
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
e podemos recuperar este som.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
(Música: "Mary Had a Little Lamb")
(Aplausos)
05:12
(Applause)
83
312074
5828
Como isso é possível?
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Como podemos obter tanta informação de tão pouco movimento?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Bom, vamos supor que aquelas folhas se movem a apenas um micrômetro,
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
e vamos dizer que isso muda a nossa imagem a apenas um milésimo de um pixel.
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Pode não parecer muito,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
mas um simples quadro de vídeo
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
pode ter centenas de milhares de pixels,
e se combinarmos todos os pequenos movimentos que vemos
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
em toda essa imagem,
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
então um milésimo de pixel
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
pode começar a virar algo bem significante.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
Pessoalmente, ficamos muito empolgados quando descobrimos isso.
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Risadas)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Mas mesmo com o algoritmo certo,
nós ainda estávamos perdendo alguns pedaços importantes do quebra-cabeças.
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Vejam, há muitos fatores que afetam quando e quão bem
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
essa técnica vai funcionar.
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
Tem o objeto e o quão distante ele está,
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
tem a câmera e as lentes usadas,
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
quanta luz está iluminando o objeto e o quão alto o som está.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
E mesmo com o algoritmo certo,
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
tivemos que ser cuidadosos com nossas primeiras experiências,
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
porque se errássemos qualquer um desses fatores,
não haveria como saber qual era o problema.
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Nós receberíamos apenas barulho de volta.
Muitas das nossas primeiras experiências pareciam com isso.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
E aqui estou eu,
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
e abaixo, na esquerda, vocês podem ver a nossa câmera de alta velocidade,
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
que está apontada para um pacote de batata
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
e está tudo iluminado por essas lâmpadas.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
E, como eu disse, nós tivemos que ser cuidadosos nas primeiras experiências,
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
então foi assim que aconteceu.
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
(Vídeo) Abe Davis: três, dois, um, vai.
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Risadas)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
AD: Então essa experiência parece completamente ridícula.
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Risadas)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
Bom, eu estou gritando com um pacote de batata
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Risadas)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
e estamos a irradiando com tanta luz,
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
que nós literalmente derretemos o primeiro pacote que nós testamos. (Risadas)
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Mas por mais ridícula que essa experiência pareça,
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
foi, na verdade, muito importante,
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
porque pudemos recuperar este som.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
(Áudio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Aplausos)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
AD: Isso foi realmente significativo,
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
porque foi a primeira vez que nós recuperamos discurso humano intelegível
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
do vídeo silencioso de um objeto.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
Isso nos deu este ponto de referência,
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
e pudemos começar a gradualmente mudar a experiência,
usando objetos diferentes ou afastando mais o objeto
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
usando menos luz ou sons mais baixos.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
Nós analisamos todos essas experiências
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
até realmente entendermos os limites da nossa técnica,
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
pois uma vez entendidos,
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
poderíamos descobrir como ultrapassá-los.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
E isso nos levou a experiências como esta,
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
em que vou, novamente, falar com um pacote de batatas,
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
mas dessa vez afastamos a câmera a uns 4,5 metros,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
do lado de fora, atrás de uma janela à prova de som,
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
e tudo está iluminado apenas por luz natural.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
E aqui está o vídeo que filmamos.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
E foi assim que as coisas soaram de dentro, próximo ao pacote de batatas.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
(Áudio) "Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go."
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
AD: E aqui está o que conseguimos recuperar do nosso vídeo silencioso
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
capturado do lado de fora, atrás da janela.
(Áudio) "Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go."
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Aplausos)
AD: E há outras maneiras de ultrapassar esses limites também.
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
Em uma experiência mais silenciosa,
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
nós filmamos alguns fones de ouvido plugados em um laptop,
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
e nesse caso, nosso objetivo era recuperar a música que estava tocando no laptop
09:35
from just silent video
159
575981
2299
do vídeo silencioso
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
desses dois fones de ouvido de plástico,
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
e conseguimos fazer isso tão bem
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
que eu pude até pôr os resultados no Shazam.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Risadas)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
(Música: Under Pressure - Queen)
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Aplausos)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
E também podemos dar um empurrãozinho mudando o hardware que usamos.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
Porque as experiências que mostrei até agora
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
foram feitas com uma câmera, de alta velocidade,
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
que pode gravar vídeos até 100 vezes mais rápido
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
que a maioria dos celulares,
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
mas também encontramos um modo de usar essa técnica
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
com câmeras mais comuns,
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
e nós fazemos isso tirando vantagem do que é chamado de persiana.
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
Vejam, a maioria das câmeras gravam imagens um rolo por vez,
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
e se um objeto se mover durante a gravação de apenas uma imagem,
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
há um pequeno atraso entre cada rolo,
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
e isso causa pequenos artefatos
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
que são codificados entre cada quadro de um vídeo.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
Então descobrimos que, analisando esses artefatos,
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
podemos recuperar o som usando uma versão modificada do nosso algoritmo.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
Aqui está uma experiência que fizemos
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
em que filmamos um pacote de doces
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
enquanto um alto-falante tocava
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
a mesma música de antes, "Mary Had a Little Lamb",
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
mas dessa vez, usamos apenas uma câmera comum de loja,
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
e em um segundo, vou tocar pra vocês o som que recuperamos,
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
e vai parecer distorcido dessa vez,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
mas escutem e vejam se vocês ainda reconhecem a música.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
(Áudio: "Mary Had a Little Lamb")
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
E, de novo, parece distorcido,
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
mas o que é realmente incrível aqui é que conseguimos fazer isso
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
com algo que você pode literalmente sair
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
e comprar no Best Buy.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
Nesse momento,
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
muitas pessoas veem esse trabalho,
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
e imediatamente pensam em vigilância.
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
E, pra ser justo,
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
não é difícil imaginar que pode-se usar essa tecnologia para espiar alguém.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Mas tenha em mente que já existem muitas tecnologias maduras
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
para vigilância.
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
De fato, as pessoas têm usado lêiseres
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
para bisbilhotar objetos à distância por décadas.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
Mas o que é realmente novo aqui,
o que é realmente diferente,
12:18
what's really different,
204
738003
1440
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
é que agora temos uma maneira de imaginar as vibrações de um objeto,
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
o que nos dá uma nova lente através da qual podemos ver o mundo,
e podemos usar essa lente
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
para aprender não apenas sobre forças como o som, que faz um objeto a vibrar,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
mas também sobre o próprio objeto.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Eu quero dar um passo atrás
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
e pensar em como isso pode mudar as maneiras como usamos vídeo,
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
porque costumamos usar vídeo para ver as coisas,
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
e eu só mostrei como podemos usá-lo
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
para ouvir as coisas.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Mas tem outra maneira importante de aprendermos sobre o mundo:
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
interagindo com ele.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
Nós empurramos, puxamos, cutucamos e estimulamos coisas.
Nós mexemos nas coisas pra ver o que acontece.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
E isso é algo que o vídeo ainda não nos deixa fazer,
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
pelo menos não tradicionalmente.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
Quero mostrar alguns novos trabalhos,
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
e isso é baseado em um ideia que tive alguns meses atrás.
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
Esta é a primeira em que mostro isso para um público, na verdade.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
E a ideia básica é a de que vamos usar as vibrações em um vídeo
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
para capturar objetos de modo a nos deixar interagir com eles
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
e ver como eles reagem a nós.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Aqui está um objeto,
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
e nesse caso, é uma figura em fios no formato de um humano,
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
e vamos filmar esse objeto com uma câmera comum.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
Não tem nada de especial nessa câmera.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
Na verdade, eu fiz isso com o meu celular antes.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Mas queremos ver o objeto vibrar
e, para isso acontecer,
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
nós vamos bater um pouco na superfície onde ele está parado
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
enquanto gravamos este vídeo.
Então é isso: apenas cinco segundos de vídeo comum,
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
enquanto batemos nessa superfície.
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
Vamos usar as vibrações nesse vídeo
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
para aprender sobre as propriedades estruturais e materiais do nosso objeto,
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
e vamos usar essa informação para criar algo novo e interativo.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
Aqui está o que nós criamos.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
E parece uma imagem comum,
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
mas isso não é uma imagem, nem é um video,
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
porque agora eu posso pegar o mouse
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
e eu posso começar a interagir com o objeto.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
E o que você vê aqui
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
é a simulação de como esse objeto
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
responderia a novas forças que nunca vimos antes,
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
e nós criamos isso a partir de cinco segundos de um vídeo comum.
(Aplausos)
14:59
(Applause)
250
899249
4715
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
Essa é uma maneira muito poderosa de ver o mundo,
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
porque ela nos deixa prever como os objetos vão responder
15:15
to new situations,
253
915620
1823
a novas situações,
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
e você pode imaginar, por exemplo, olhar para uma ponte velha
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
e se perguntar o que aconteceria, como a ponte aguentaria
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
se eu dirigisse meu carro nela.
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
E essa é uma questão que você provavelmente quer responder
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
antes de começar a dirigir naquela ponte.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
E haverá limitações a essa técnica,
assim como houve com o microfone visual,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
mas descobrimos que ela funciona em muitas situações
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
que você pode não imaginar,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
principalmente com vídeos maiores.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Por exemplo, aqui tem um vídeo que filmei
de um arbusto fora do me apartamento,
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
e não fiz nada a esse arbusto,
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
mas filmando um vídeo de um minuto,
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
uma brisa causou vibrações suficientes
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
e, assim, pudemos aprender o suficiente sobre o arbusto para criar essa simulação.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Aplausos)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
E você pode imaginar dar isso a um diretor de cinema,
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
e deixá-lo controlar
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
a força e a direção do vento numa filmagem depois que ela foi gravada.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
Ou, nesse caso, nós apontamos nossa câmera para uma cortina pendurada
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
e você não pode ver nenhum movimento nesse vídeo,
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
mas gravando um vídeo de dois minutos,
as correntes de ar natural nesse quarto
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
criaram movimentos e vibrações sutis e imperceptíveis
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
e, assim, pudemos aprender o suficiente para criar essa simulação.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
Ironicamente,
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
nós estamos acostumados a ter esse tipo de interatividade
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
quando se trata de objetos virtuais,
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
videogames e modelos 3D,
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
mas ser capaz de capturar essa informação de objetos reais, no mundo real,
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
usando apenas um vídeo simples, comum,
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
é algo novo que tem muito potencial.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Aqui estão as pessoas incríveis que trabalharam comigo nesses projetos.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Aplausos)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
E o que mostrei hoje é apenas o início.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
Nós só começamos a sondar a superfície
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
do que pode ser feito com esse tipo de imagem,
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
porque ela nos dá um novo modo
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
de notar o que está a nossa volta com uma tecnologia comum e acessível.
E olhando para o futuro,
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
vai ser realmente animador explorar
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
o que isso pode nos dizer sobre o mundo.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Obrigado.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7