Abe Davis: New video technology that reveals an object's hidden properties

204,073 views ・ 2015-05-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luis Guilherme Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Most of us think of motion as a very visual thing.
0
13373
3349
Quase todos nós pensamos no movimento como uma coisa muito visual.
00:17
If I walk across this stage or gesture with my hands while I speak,
1
17889
5088
Se eu passear por este palco, ou gesticular enquanto falo,
00:22
that motion is something that you can see.
2
22977
2261
esses movimentos são uma coisa que vocês veem.
00:26
But there's a world of important motion that's too subtle for the human eye,
3
26255
5482
Mas há um mundo de movimentos importantes
que são demasiado subtis para os olhos humanos.
00:31
and over the past few years,
4
31737
2041
Nos últimos anos,
00:33
we've started to find that cameras
5
33778
1997
começámos a descobrir que as câmaras
00:35
can often see this motion even when humans can't.
6
35775
3410
veem esses movimentos que os nossos olhos não conseguem ver.
00:40
So let me show you what I mean.
7
40305
1551
Vou mostrar-vos o que quero dizer.
00:42
On the left here, you see video of a person's wrist,
8
42717
3622
Aqui à esquerda, veem um vídeo do pulso duma pessoa
00:46
and on the right, you see video of a sleeping infant,
9
46339
3147
e à direita, veem um vídeo de um bebé a dormir.
00:49
but if I didn't tell you that these were videos,
10
49486
3146
Se eu não vos tivesse dito que isto eram vídeos,
00:52
you might assume that you were looking at two regular images,
11
52632
3761
vocês podiam julgar que estavam a olhar para duas fotos normais
00:56
because in both cases,
12
56393
1672
porque, em ambos os casos,
00:58
these videos appear to be almost completely still.
13
58065
3047
estes vídeos parecem estar totalmente imóveis.
01:02
But there's actually a lot of subtle motion going on here,
14
62175
3885
Na realidade, há aqui muito movimento subtil.
01:06
and if you were to touch the wrist on the left,
15
66060
2392
Se tocassem neste pulso à esquerda,
01:08
you would feel a pulse,
16
68452
1996
sentiriam a pulsação,
01:10
and if you were to hold the infant on the right,
17
70448
2485
se agarrassem no bebé da direita,
01:12
you would feel the rise and fall of her chest
18
72933
2391
sentiriam o erguer e descer do peito dele
01:15
as she took each breath.
19
75324
1390
quando respira.
01:17
And these motions carry a lot of significance,
20
77762
3576
Esses movimentos têm muito significado
01:21
but they're usually too subtle for us to see,
21
81338
3343
mas normalmente são demasiado subtis para os podermos ver.
01:24
so instead, we have to observe them
22
84681
2276
Em vez disso, temos que os observar
01:26
through direct contact, through touch.
23
86957
2900
através de contacto direto, através do tato.
01:30
But a few years ago,
24
90997
1265
Mas há uns anos,
01:32
my colleagues at MIT developed what they call a motion microscope,
25
92262
4405
os meus colegas no MIT desenvolveram uma coisa
a que chamaram um microscópio do movimento
01:36
which is software that finds these subtle motions in video
26
96667
4384
que é um "software" que encontra esses movimentos subtis no vídeo
01:41
and amplifies them so that they become large enough for us to see.
27
101051
3562
e os amplifica até eles ficarem suficientemente grandes para os vermos.
01:45
And so, if we use their software on the left video,
28
105416
3483
Assim, se eu usar esse "software" no vídeo da esquerda,
01:48
it lets us see the pulse in this wrist,
29
108899
3250
passamos a ver a pulsação deste pulso,
01:52
and if we were to count that pulse,
30
112149
1695
e se contarmos a pulsação
01:53
we could even figure out this person's heart rate.
31
113844
2355
podemos deduzir o ritmo cardíaco desta pessoa.
01:57
And if we used the same software on the right video,
32
117095
3065
Se eu usar o mesmo "software" no vídeo da direita,
02:00
it lets us see each breath that this infant takes,
33
120160
3227
passamos a ver cada inspiração que o bebé faz
02:03
and we can use this as a contact-free way to monitor her breathing.
34
123387
4137
e podemos usar isso como uma forma isenta de contacto
para vigiar a sua respiração.
02:08
And so this technology is really powerful because it takes these phenomena
35
128884
5348
Esta tecnologia é muito poderosa porque agarra nestes fenómenos
que normalmente só conseguimos perceber através do tato
02:14
that we normally have to experience through touch
36
134232
2367
02:16
and it lets us capture them visually and non-invasively.
37
136599
2957
e faz com que passemos a visualizá-los de forma não invasiva.
02:21
So a couple years ago, I started working with the folks that created that software,
38
141104
4411
Há uns anos, comecei a trabalhar com as pessoas que criaram este "software"
02:25
and we decided to pursue a crazy idea.
39
145515
3367
e decidimos avançar com uma ideia maluca.
02:28
We thought, it's cool that we can use software
40
148882
2693
Pensámos que era fixe poder usar um "software"
02:31
to visualize tiny motions like this,
41
151575
3135
para visualizar pequenos movimentos como estes,
02:34
and you can almost think of it as a way to extend our sense of touch.
42
154710
4458
e até podíamos pensar nisso como uma forma de expandir o nosso sentido do tato.
02:39
But what if we could do the same thing with our ability to hear?
43
159168
4059
E se pudéssemos fazer o mesmo com a nossa capacidade para ouvir?
02:44
What if we could use video to capture the vibrations of sound,
44
164508
4665
E se usássemos o vídeo para captar as vibrações dos sons,
02:49
which are just another kind of motion,
45
169173
2827
que afinal são um outro tipo de movimento,
02:52
and turn everything that we see into a microphone?
46
172000
3346
e transformar tudo o que vemos num microfone?
02:56
Now, this is a bit of a strange idea,
47
176236
1971
Esta é uma ideia um pouco extravagante
02:58
so let me try to put it in perspective for you.
48
178207
2586
por isso vou tentar pô-la em perspetiva.
03:01
Traditional microphones work by converting the motion
49
181523
3488
Os microfones tradicionais funcionam transformando o movimento
03:05
of an internal diaphragm into an electrical signal,
50
185011
3599
de um diafragma interior num sinal elétrico,
03:08
and that diaphragm is designed to move readily with sound
51
188610
4318
e esse diafragma está concebido para se mover prontamente com os sons
03:12
so that its motion can be recorded and interpreted as audio.
52
192928
4807
de forma a que os movimentos podem ser gravados e interpretados como áudio.
03:17
But sound causes all objects to vibrate.
53
197735
3668
Ma o som faz com que todos os objetos vibrem.
03:21
Those vibrations are just usually too subtle and too fast for us to see.
54
201403
5480
Mas essas vibrações são normalmente demasiado subtis e demasiado rápidas
para nós as podermos ver.
03:26
So what if we record them with a high-speed camera
55
206883
3738
E se as gravássemos com uma câmara de alta velocidade
03:30
and then use software to extract tiny motions
56
210621
3576
e depois usássemos o "software" para extrair pequenos movimentos
03:34
from our high-speed video,
57
214197
2090
do nosso vídeo de alta velocidade,
03:36
and analyze those motions to figure out what sounds created them?
58
216287
4274
e analisássemos esses movimentos para ver que sons os tinham criado?
03:41
This would let us turn visible objects into visual microphones from a distance.
59
221859
5449
Isso permitir-nos-ia transformar objetos visíveis
em microfones visuais à distância.
03:49
And so we tried this out,
60
229080
2183
Então, foi o que tentámos fazer.
03:51
and here's one of our experiments,
61
231263
1927
Esta é uma das nossas experiências,
03:53
where we took this potted plant that you see on the right
62
233190
2949
em que agarrámos neste vaso com uma planta que estão a ver à direita
03:56
and we filmed it with a high-speed camera
63
236139
2438
e filmámos com uma câmara de alta velocidade
03:58
while a nearby loudspeaker played this sound.
64
238577
3529
enquanto um altifalante ali ao pé transmitia este som.
04:02
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
65
242275
8190
(Música: "Maria tinha um cordeirinho")
04:11
And so here's the video that we recorded,
66
251820
2824
E este é o vídeo que gravámos.
04:14
and we recorded it at thousands of frames per second,
67
254644
3924
Gravámos a uma velocidade de milhares de imagens por segundo.
04:18
but even if you look very closely,
68
258568
2322
Mas, mesmo que observemos muito de perto,
04:20
all you'll see are some leaves
69
260890
1951
só vemos algumas folhas
04:22
that are pretty much just sitting there doing nothing,
70
262841
3065
que estão ali paradas sem fazer nada,
04:25
because our sound only moved those leaves by about a micrometer.
71
265906
4806
porque o nosso som limitou-se a fazer mover estas folhas apenas um micrómetro,
04:31
That's one ten-thousandth of a centimeter,
72
271103
4276
ou seja uma décima milésima de um centímetro,
04:35
which spans somewhere between a hundredth and a thousandth
73
275379
4156
o que corresponde mais ou menos entre um centésimo e um milésimo
04:39
of a pixel in this image.
74
279535
2299
de um pixel nesta imagem.
04:41
So you can squint all you want,
75
281881
2887
Por isso, podem piscar os olhos quanto quiserem,
04:44
but motion that small is pretty much perceptually invisible.
76
284768
3335
mas um movimento tão pequeno é praticamente invisível.
04:49
But it turns out that something can be perceptually invisible
77
289667
4157
Mas acontece que uma coisa pode ser invisível à nossa perceção
04:53
and still be numerically significant,
78
293824
2809
e mesmo assim ser numericamente significativo,
04:56
because with the right algorithms,
79
296633
2002
porque com os algoritmos adequados
04:58
we can take this silent, seemingly still video
80
298635
3687
podemos agarrar neste vídeo silencioso, aparentemente parado,
05:02
and we can recover this sound.
81
302322
1527
e podemos recuperar esse som.
05:04
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
82
304690
7384
(Música: "Maria tinha um cordeirinho")
05:12
(Applause)
83
312074
5828
(Aplausos)
05:22
So how is this possible?
84
322058
1939
Como é que isto é possível?
05:23
How can we get so much information out of so little motion?
85
323997
4344
Como é que podemos obter tantas informações a partir de tão pouco movimento?
05:28
Well, let's say that those leaves move by just a single micrometer,
86
328341
5361
Digamos que estas folhas se movem apenas um micrómetro,
05:33
and let's say that that shifts our image by just a thousandth of a pixel.
87
333702
4308
e digamos que movimenta a nossa imagem apenas numa milésima de pixel
05:39
That may not seem like much,
88
339269
2572
Pode não parecer muito,
05:41
but a single frame of video
89
341841
1996
mas uma única imagem do vídeo
05:43
may have hundreds of thousands of pixels in it,
90
343837
3257
pode conter centenas de milhares de pixéis.
05:47
and so if we combine all of the tiny motions that we see
91
347094
3454
Por isso, se combinarmos todos os pequenos movimentos
05:50
from across that entire image,
92
350548
2298
que vemos em toda a imagem,
05:52
then suddenly a thousandth of a pixel
93
352846
2623
um milésimo de um pixel
05:55
can start to add up to something pretty significant.
94
355469
2775
pode, de repente, tornar-se numa coisa significativa.
05:58
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out.
95
358870
3635
Aqui para nós, ficámos malucos quando descobrimos isto.
06:02
(Laughter)
96
362505
2320
(Risos)
06:04
But even with the right algorithm,
97
364825
3253
Mas, mesmo com o algoritmo adequado,
06:08
we were still missing a pretty important piece of the puzzle.
98
368078
3617
ainda nos faltava uma peça muito importante do "puzzle".
06:11
You see, there are a lot of factors that affect when and how well
99
371695
3604
Há muitos fatores que afetam quando e como funciona esta técnica.
06:15
this technique will work.
100
375299
1997
06:17
There's the object and how far away it is;
101
377296
3204
Há o objeto e a distância a que ele está.
06:20
there's the camera and the lens that you use;
102
380500
2394
Há a câmara e as lentes que usamos.
06:22
how much light is shining on the object and how loud your sound is.
103
382894
4091
A quantidade de luz que incide no objeto e a intensidade do som.
06:27
And even with the right algorithm,
104
387945
3375
E, mesmo com o algoritmo adequado,
06:31
we had to be very careful with our early experiments,
105
391320
3390
tivemos que ter muito cuidado com as nossas primeiras experiências,
06:34
because if we got any of these factors wrong,
106
394710
2392
porque, se considerássemos erradamente qualquer destes fatores,
06:37
there was no way to tell what the problem was.
107
397102
2368
não tínhamos forma de saber qual era o problema.
06:39
We would just get noise back.
108
399470
2647
Só obtínhamos ruído.
06:42
And so a lot of our early experiments looked like this.
109
402117
3320
Portanto, muitas das nossas primeiras experiências foram assim.
06:45
And so here I am,
110
405437
2206
Aqui estou eu.
06:47
and on the bottom left, you can kind of see our high-speed camera,
111
407643
4040
Em baixo à esquerda, podem ver a nossa câmara de alta velocidade,
06:51
which is pointed at a bag of chips,
112
411683
2183
que está apontada para um pacote de batatas fritas.
06:53
and the whole thing is lit by these bright lamps.
113
413866
2949
Está tudo iluminado por aquelas lâmpadas brilhantes.
06:56
And like I said, we had to be very careful in these early experiments,
114
416815
4365
Como já disse, temos que ter muito cuidado nestas primeiras experiências,
07:01
so this is how it went down.
115
421180
2508
por isso, foi assim que as coisas se passaram.
07:03
(Video) Abe Davis: Three, two, one, go.
116
423688
3761
(Vídeo): Três, dois, um... Começar.
07:07
Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
117
427449
5387
(Aos gritos): Mary tinha um carneirinho!
Carneirinho! Carneirinho!
07:12
(Laughter)
118
432836
4500
(Risos)
07:17
AD: So this experiment looks completely ridiculous.
119
437336
2814
Esta experiência parece mesmo ridícula.
07:20
(Laughter)
120
440150
1788
(Risos)
07:21
I mean, I'm screaming at a bag of chips --
121
441938
2345
Estou para aqui a gritar para um pacote de batatas...
07:24
(Laughter) --
122
444283
1551
(Risos)
07:25
and we're blasting it with so much light,
123
445834
2117
... e está tudo iluminado com tanta luz
07:27
we literally melted the first bag we tried this on. (Laughter)
124
447951
4479
que literalmente derretemos o primeiro pacote de batatas nesta experiência.
(Risos)
07:32
But ridiculous as this experiment looks,
125
452525
3274
Mas, por mais ridícula que esta experiência pareça,
07:35
it was actually really important,
126
455799
1788
foi de facto muito importante,
07:37
because we were able to recover this sound.
127
457587
2926
porque pudemos recuperar este som.
07:40
(Audio) Mary had a little lamb! Little lamb! Little lamb!
128
460513
4712
(Áudio) Mary tinha um cordeirinho! Cordeirinho! Cordeirinho!
07:45
(Applause)
129
465225
4088
(Aplausos)
07:49
AD: And this was really significant,
130
469313
1881
Isto foi muito significativo
07:51
because it was the first time we recovered intelligible human speech
131
471194
4119
porque foi a primeira vez que recuperámos fala humana inteligível
07:55
from silent video of an object.
132
475424
2341
a partir do vídeo silencioso de um objeto.
07:57
And so it gave us this point of reference,
133
477765
2391
Isso deu-nos este ponto de referência
08:00
and gradually we could start to modify the experiment,
134
480156
3871
e a pouco e pouco pudemos começar a modificar a experiência,
08:04
using different objects or moving the object further away,
135
484106
3805
usando objetos diferentes, ou afastando mais o objeto,
08:07
using less light or quieter sounds.
136
487911
2770
usando menos luz ou sons mais abafados.
08:11
And we analyzed all of these experiments
137
491887
2874
Analisámos todas essas experiências
08:14
until we really understood the limits of our technique,
138
494761
3622
até percebermos bem os limites da nossa técnica,
08:18
because once we understood those limits,
139
498383
1950
porque, depois de percebermos esses limites,
08:20
we could figure out how to push them.
140
500333
2346
podíamos pensar em como alargá-los.
08:22
And that led to experiments like this one,
141
502679
3181
Isso levou-nos a experiências como esta,
08:25
where again, I'm going to speak to a bag of chips,
142
505860
2739
em que, de novo, eu vou falar para um pacote de batatas
08:28
but this time we've moved our camera about 15 feet away,
143
508599
4830
mas, desta vez, afastámos a câmara cerca de 5 metros,
08:33
outside, behind a soundproof window,
144
513429
2833
atrás duma vidraça à prova de som,
08:36
and the whole thing is lit by only natural sunlight.
145
516262
2803
e está tudo iluminado apenas por luz natural.
08:40
And so here's the video that we captured.
146
520529
2155
Este é o vídeo do que captámos.
08:44
And this is what things sounded like from inside, next to the bag of chips.
147
524450
4559
Isto é como as coisas soaram, no interior, junto do pacote de batatas.
08:49
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
148
529009
5038
(Áudio) Mary tinha um carneirinho! Branco como a neve.
08:54
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
149
534047
5619
Sempre que a Maria vai, o carneirinho vai também.
08:59
AD: And here's what we were able to recover from our silent video
150
539666
4017
Isto foi o que conseguimos recuperar a partir do nosso vídeo silencioso
09:03
captured outside behind that window.
151
543683
2345
captado no exterior por detrás daquele vidro.
09:06
(Audio) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
152
546028
4435
(Áudio) Mary tinha um carneirinho! Branco como a neve.
09:10
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
153
550463
5457
Sempre que a Maria vai, o carneirinho vai também.
09:15
(Applause)
154
555920
6501
(Aplausos)
09:22
AD: And there are other ways that we can push these limits as well.
155
562421
3542
Também há outras formas de podermos alargar estes limites.
09:25
So here's a quieter experiment
156
565963
1798
Esta é uma experiência mais tranquila
09:27
where we filmed some earphones plugged into a laptop computer,
157
567761
4110
em que filmámos uns auscultadores ligados a um computador portátil.
09:31
and in this case, our goal was to recover the music that was playing on that laptop
158
571871
4110
Neste caso, o nosso objetivo era recuperar a música
que estava a tocar nesse computador
09:35
from just silent video
159
575981
2299
a partir de um vídeo silencioso
09:38
of these two little plastic earphones,
160
578280
2507
destes dois pequenos auscultadores de plástico.
09:40
and we were able to do this so well
161
580787
2183
Conseguimos fazer isto tão bem feito
09:42
that I could even Shazam our results.
162
582970
2461
que até pude dizer Shazam aos resultados.
09:45
(Laughter)
163
585431
2411
(Risos)
09:49
(Music: "Under Pressure" by Queen)
164
589191
10034
(Áudio): (Música: "Under Pressure" dos Queen)
10:01
(Applause)
165
601615
4969
(Aplausos)
10:06
And we can also push things by changing the hardware that we use.
166
606584
4551
Também podemos ir mais longe, mudando o "hardware" que usamos.
10:11
Because the experiments I've shown you so far
167
611135
2461
As experiências que vos mostrei até aqui
10:13
were done with a camera, a high-speed camera,
168
613596
2322
foram feitas com uma câmara de alta velocidade,
10:15
that can record video about a 100 times faster
169
615918
2879
que pode registar um vídeo cerca de 100 vezes mais depressa
10:18
than most cell phones,
170
618797
1927
do que a maior parte dos telemóveis.
10:20
but we've also found a way to use this technique
171
620724
2809
Mas também arranjámos forma de usar esta técnica
10:23
with more regular cameras,
172
623533
2230
com câmaras mais vulgares.
10:25
and we do that by taking advantage of what's called a rolling shutter.
173
625763
4069
Fazemos isso tirando partido do que se chama "rolling shutter".
10:29
You see, most cameras record images one row at a time,
174
629832
4798
A maior parte das câmaras regista imagens seguidas, uma a uma.
10:34
and so if an object moves during the recording of a single image,
175
634630
5702
Por isso, se um objeto se move durante a gravação duma mesma imagem,
10:40
there's a slight time delay between each row,
176
640344
2717
há um pequeno compasso de atraso entre cada imagem,
10:43
and this causes slight artifacts
177
643061
3157
o que causa pequenas distorções
10:46
that get coded into each frame of a video.
178
646218
3483
que ficam registadas em cada imagem do vídeo.
10:49
And so what we found is that by analyzing these artifacts,
179
649701
3806
Descobrimos que, analisando essas distorções,
10:53
we can actually recover sound using a modified version of our algorithm.
180
653507
4615
podemos recuperar o som, usando uma versão modificada do nosso algoritmo.
10:58
So here's an experiment we did
181
658122
1912
Esta foi uma experiência que fizemos
11:00
where we filmed a bag of candy
182
660034
1695
em que filmámos um pacote de rebuçados
11:01
while a nearby loudspeaker played
183
661729
1741
junto dum altifalante que tocava
11:03
the same "Mary Had a Little Lamb" music from before,
184
663470
2972
a mesma "Maria tinha um carneirinho"
11:06
but this time, we used just a regular store-bought camera,
185
666442
4203
mas, desta vez, usámos uma câmara vulgar comprada no supermercado.
11:10
and so in a second, I'll play for you the sound that we recovered,
186
670645
3174
Vou passar já o som que recuperámos.
11:13
and it's going to sound distorted this time,
187
673819
2050
Desta vez, vai soar distorcido,
11:15
but listen and see if you can still recognize the music.
188
675869
2836
mas oiçam com atenção e vejam se reconhecem a música.
11:19
(Audio: "Mary Had a Little Lamb")
189
679723
6223
(Áudio): (Música: Mary tinha um cordeirinho.)
11:37
And so, again, that sounds distorted,
190
697527
3465
De novo, esse som distorcido,
11:40
but what's really amazing here is that we were able to do this
191
700992
4386
mas o que é deveras espantoso nisto é que conseguimos fazê-lo
11:45
with something that you could literally run out
192
705378
2626
com uma coisa que vocês podem usar
11:48
and pick up at a Best Buy.
193
708004
1444
e comprar numa Loja de Audiovisuais.
11:51
So at this point,
194
711122
1363
Nesta altura, há muitas pessoas que olham para isto
11:52
a lot of people see this work,
195
712485
1974
11:54
and they immediately think about surveillance.
196
714459
3413
e pensam logo na vigilância.
(Risos)
11:57
And to be fair,
197
717872
2415
Realmente,
12:00
it's not hard to imagine how you might use this technology to spy on someone.
198
720287
4133
não é difícil imaginar como é que podemos usar esta tecnologia para espiar alguém.
12:04
But keep in mind that there's already a lot of very mature technology
199
724420
3947
Mas lembrem-se que já há imensa tecnologia muito sofisticada
12:08
out there for surveillance.
200
728367
1579
para a vigilância.
12:09
In fact, people have been using lasers
201
729946
2090
Na verdade, há décadas que se usam os raios "laser"
12:12
to eavesdrop on objects from a distance for decades.
202
732036
2799
para escutar objetos à distância.
12:15
But what's really new here,
203
735978
2025
O que isto tem de novo
12:18
what's really different,
204
738003
1440
o que é mesmo diferente,
12:19
is that now we have a way to picture the vibrations of an object,
205
739443
4295
é que agora temos uma forma de representar as vibrações dum objeto,
12:23
which gives us a new lens through which to look at the world,
206
743738
3413
que nos dá novas lentes através das quais vemos o mundo,
12:27
and we can use that lens
207
747151
1510
e podemos usar essas lentes
12:28
to learn not just about forces like sound that cause an object to vibrate,
208
748661
4899
para ver as forças, como o som, que fazem vibrar um objeto,
12:33
but also about the object itself.
209
753560
2288
mas também o próprio objeto.
12:36
And so I want to take a step back
210
756975
1693
Vou recuar um pouco
12:38
and think about how that might change the ways that we use video,
211
758668
4249
e pensar como é que podíamos alterar a forma de usar o vídeo,
12:42
because we usually use video to look at things,
212
762917
3553
porque habitualmente usamos o vídeo para observar as coisas
12:46
and I've just shown you how we can use it
213
766470
2322
e eu acabei de mostrar como podemos usá-lo
12:48
to listen to things.
214
768792
1857
para escutar as coisas.
12:50
But there's another important way that we learn about the world:
215
770649
3971
Mas há outra importante forma de conhecermos o mundo:
12:54
that's by interacting with it.
216
774620
2275
é interagindo com ele.
12:56
We push and pull and poke and prod things.
217
776895
3111
Nós pressionamos, empurramos e espicaçamos as coisas.
13:00
We shake things and see what happens.
218
780006
3181
Abanamos as coisas e vemos o que acontece.
13:03
And that's something that video still won't let us do,
219
783187
4273
É uma coisa que o vídeo ainda não nos deixa fazer,
13:07
at least not traditionally.
220
787460
2136
pelo menos habitualmente.
13:09
So I want to show you some new work,
221
789596
1950
Vou mostrar-vos um trabalho novo
13:11
and this is based on an idea I had just a few months ago,
222
791546
2667
baseado numa ideia que eu tive há uns meses.
13:14
so this is actually the first time I've shown it to a public audience.
223
794213
3301
É a primeira vez que mostro isto em público.
13:17
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video
224
797514
5363
A ideia básica é que vamos usar as vibrações num vídeo
13:22
to capture objects in a way that will let us interact with them
225
802877
4481
para captar objetos duma forma que nos permite interagir com eles
13:27
and see how they react to us.
226
807358
1974
e ver como é que eles reagem.
13:31
So here's an object,
227
811120
1764
Isto é um objeto.
13:32
and in this case, it's a wire figure in the shape of a human,
228
812884
3832
Neste caso, é um boneco de arame com a forma dum ser humano.
13:36
and we're going to film that object with just a regular camera.
229
816716
3088
Vamos filmar este objeto com uma câmara normal.
13:39
So there's nothing special about this camera.
230
819804
2124
Esta câmara não tem nada de especial.
13:41
In fact, I've actually done this with my cell phone before.
231
821928
2961
Na verdade, já fiz isto com o meu telemóvel.
13:44
But we do want to see the object vibrate,
232
824889
2252
Mas queremos ver o objeto a vibrar,
portanto, para que isso aconteça,
13:47
so to make that happen,
233
827141
1133
13:48
we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting
234
828274
3346
vamos bater na superfície onde ele está poisado
13:51
while we record this video.
235
831620
2138
enquanto gravamos este vídeo.
13:59
So that's it: just five seconds of regular video,
236
839398
3671
Já está: são cinco segundos de gravação normal,
14:03
while we bang on this surface,
237
843069
2136
enquanto batemos na superfície.
14:05
and we're going to use the vibrations in that video
238
845205
3513
Vamos usar as vibrações deste vídeo
14:08
to learn about the structural and material properties of our object,
239
848718
4544
para conhecer as propriedades estruturais e materiais do nosso objeto.
14:13
and we're going to use that information to create something new and interactive.
240
853262
4834
Vamos usar essas informações para criar uma coisa nova e interativa.
14:24
And so here's what we've created.
241
864866
2653
Isto é o que criámos.
14:27
And it looks like a regular image,
242
867519
2229
Parece uma imagem normal,
14:29
but this isn't an image, and it's not a video,
243
869748
3111
mas isto não é uma imagem, nem é um vídeo
14:32
because now I can take my mouse
244
872859
2368
porque agora eu posso agarrar no rato
14:35
and I can start interacting with the object.
245
875227
2859
e posso começar a interagir com o objeto.
14:44
And so what you see here
246
884936
2357
O que estão a ver aqui
14:47
is a simulation of how this object
247
887389
2226
é uma simulação de como este objeto responde a novas forças
14:49
would respond to new forces that we've never seen before,
248
889615
4458
que nunca tínhamos visto.
14:54
and we created it from just five seconds of regular video.
249
894073
3633
Criámos isto a partir de apenas cinco segundos dum vídeo normal.
14:59
(Applause)
250
899249
4715
(Aplausos)
15:09
And so this is a really powerful way to look at the world,
251
909421
3227
Isto é de facto uma forma muito poderosa de olhar para o mundo
15:12
because it lets us predict how objects will respond
252
912648
2972
porque nos permite prever
como o objetos reagem a novas situações.
15:15
to new situations,
253
915620
1823
15:17
and you could imagine, for instance, looking at an old bridge
254
917443
3473
Podemos imaginar, por exemplo, olhar para uma ponte antiga
15:20
and wondering what would happen, how would that bridge hold up
255
920916
3527
e pensar o que pode acontecer,
se essa ponte aguentará o peso do meu carro a atravessá-la.
15:24
if I were to drive my car across it.
256
924443
2833
15:27
And that's a question that you probably want to answer
257
927276
2774
Isso é uma pergunta que provavelmente todos querem ver respondida
15:30
before you start driving across that bridge.
258
930050
2560
antes de começar a atravessar essa ponte.
15:33
And of course, there are going to be limitations to this technique,
259
933988
3272
Claro que há limitações para esta técnica,
15:37
just like there were with the visual microphone,
260
937260
2462
tal como havia para o microfone visual,
15:39
but we found that it works in a lot of situations
261
939722
3181
mas verificámos que funciona em muitas situações
15:42
that you might not expect,
262
942903
1875
em que não estávamos à espera,
15:44
especially if you give it longer videos.
263
944778
2768
especialmente se obtivermos vídeos mais longos.
15:47
So for example, here's a video that I captured
264
947546
2508
Por exemplo, este é um vídeo que eu gravei
15:50
of a bush outside of my apartment,
265
950054
2299
de um arbusto à porta do meu apartamento.
15:52
and I didn't do anything to this bush,
266
952353
3088
Não fiz nada a este arbusto,
15:55
but by capturing a minute-long video,
267
955441
2705
mas gravei um vídeo com a duração de um minuto.
15:58
a gentle breeze caused enough vibrations
268
958146
3378
Uma leve brisa provocou vibrações suficientes
16:01
that we could learn enough about this bush to create this simulation.
269
961524
3587
para eu poder criar esta simulação.
16:07
(Applause)
270
967270
6142
(Aplausos)
16:13
And so you could imagine giving this to a film director,
271
973412
2972
Podemos imaginar dar este vídeo a um realizador de cinema
16:16
and letting him control, say,
272
976384
1719
e ele poder controlar, por exemplo,
16:18
the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded.
273
978103
4922
a força e a direção do vento numa cena, depois de ela ter sido gravada.
16:24
Or, in this case, we pointed our camera at a hanging curtain,
274
984810
4535
Ou, neste caso, apontámos a câmara para uma cortina pendurada.
16:29
and you can't even see any motion in this video,
275
989345
4129
Não conseguimos ver qualquer movimento neste vídeo
16:33
but by recording a two-minute-long video,
276
993474
2925
mas, gravando o vídeo com a duração de dois minutos,
16:36
natural air currents in this room
277
996399
2438
as correntes de ar naturais nesta sala
16:38
created enough subtle, imperceptible motions and vibrations
278
998837
4412
criaram movimentos e vibrações subtis, impercetíveis,
16:43
that we could learn enough to create this simulation.
279
1003249
2565
suficientes para sabermos criar esta simulação.
16:48
And ironically,
280
1008243
2366
Ironicamente,
16:50
we're kind of used to having this kind of interactivity
281
1010609
3088
estamos fartos de ter este tipo de interatividade
16:53
when it comes to virtual objects,
282
1013697
2647
no que refere a objetos virtuais,
16:56
when it comes to video games and 3D models,
283
1016344
3297
no que respeita a videojogos e modelos a 3D,
16:59
but to be able to capture this information from real objects in the real world
284
1019641
4404
mas ser capaz de captar estas informações a partir de objetos reais do mundo real
17:04
using just simple, regular video,
285
1024045
2817
usando apenas um vídeo simples, normal,
17:06
is something new that has a lot of potential.
286
1026862
2183
é uma coisa totalmente nova que tem imenso potencial.
17:10
So here are the amazing people who worked with me on these projects.
287
1030410
4904
Estas são as pessoas espantosas que trabalharam comigo nestes projetos.
17:16
(Applause)
288
1036057
5596
(Aplausos)
17:24
And what I've shown you today is only the beginning.
289
1044819
3057
O que vos mostrei hoje é apenas o início.
17:27
We've just started to scratch the surface
290
1047876
2113
Só começámos a arranhar a superfície
17:29
of what you can do with this kind of imaging,
291
1049989
2972
do que podemos fazer com este tipo de imagens
17:32
because it gives us a new way
292
1052961
2286
porque nos dão uma nova forma
17:35
to capture our surroundings with common, accessible technology.
293
1055342
4724
de captar o nosso meio envolvente com uma tecnologia comum, acessível.
17:40
And so looking to the future,
294
1060066
1929
Olhando para o futuro,
17:41
it's going to be really exciting to explore
295
1061995
2037
vai ser uma coisa excitante para explorar
17:44
what this can tell us about the world.
296
1064032
1856
o que isto nos pode revelar sobre o mundo.
17:46
Thank you.
297
1066381
1204
Obrigado.
17:47
(Applause)
298
1067610
6107
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7