Even Healthy Couples Fight — the Difference Is How | Julie and John Gottman | TED

185,567 views ・ 2024-06-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Alena Chernykh
00:04
Julie Gottman: So most of us think
0
4501
1668
Джулия Готтман: Многие из нас считают,
00:06
that fighting is bad for romantic relationships, right?
1
6211
4588
что ссоры вредны для романтических отношений, верно?
00:10
How many people do you know who say,
2
10840
3129
Сколько вы знаете людей, которые говорят:
00:14
"Hey, I had a great fight the other day."
3
14010
3337
«Ух, недавно у меня была отличная ссора».
00:17
"Oh, yeah. My partner and I fight all the time
4
17389
2919
«О, да. Мы с мужем постоянно ссоримся,
00:20
and we're super happy."
5
20350
1877
и мы очень счастливы!»?
00:24
John Gottman: Fifty-two years ago, we put love under the microscope.
6
24062
4630
Джон Готтман: 52 года назад мы взглянули на любовь под микроскопом.
00:28
Julie and I are the founders of the Gottman Institute and the Love Lab,
7
28692
4921
Мы с Джулией являемся основателями Института Готтмана и Лаборатории любви.
00:33
and we've made the study of relationships our life's work.
8
33613
3712
Изучение взаимоотношений стало делом нашей жизни.
00:37
And our research tells us that fighting is good for relationships, not bad.
9
37325
4964
Наши исследования показывают, что ссоры идут отношениям на пользу, а не во вред.
00:42
Julie: In our lab, we saw that almost all couples fight.
10
42330
5631
Джулия: В нашей лаборатории мы видели, что почти все пары ссорятся.
00:48
In fact, how they fight in the first three minutes
11
48003
5338
То, как они ссорятся в первые три минуты,
00:53
predicts with 96 percent accuracy
12
53383
5005
позволяет с 96-процентной точностью спрогнозировать не только
00:58
not only how the rest of the conversation will go,
13
58430
3920
дальнейший ход разговора,
01:02
but how the rest of the relationship will go six years down the road.
14
62392
5422
но и то, какими будут их отношения через шесть лет.
01:08
My God, I know, it's terrifying, isn't it?
15
68815
3253
Боже мой, я знаю, это ужасно, не так ли?
01:12
So it's not if we fight that determines relationship success,
16
72068
5923
Поэтому успех в отношениях зависит не от того, ссоримся ли мы,
01:17
it's how we fight.
17
77991
1668
а от того, как мы ссоримся.
01:19
John: In fact, our research has revealed that some fighting
18
79659
3712
Джон: Наше исследование показало, что некоторые ссоры
01:23
actually increases connection, and even improves our sex life.
19
83371
4255
укрепляют связь между супругами и даже улучшают сексуальную жизнь.
01:27
So how do we fight right?
20
87667
2544
Как же правильно ссориться?
01:30
Julie: Early on, John and his colleague Robert Levinson
21
90253
4254
Джулия: Сначала Джон и его коллега Роберт Левинсон
01:34
in their lab simply watched couples interacting.
22
94549
4254
в своей лаборатории просто наблюдали за общением пар.
01:38
Sounds simple, but nobody had ever done that before.
23
98845
4171
Звучит просто, но раньше такого никто не делал.
01:43
John: Over time, 3,000 couples came to the lab.
24
103058
3378
Джон: Со временем в лабораторию обратилось три тысячи пар.
01:46
As they were being videotaped,
25
106478
1543
Пока их снимали на видео,
01:48
they wore monitors that measured such things as respiration,
26
108063
4129
они носили датчики, измеряющие такие показатели, как дыхание,
01:52
heart rate and stress hormones.
27
112192
2043
ритм сердца и уровень гормонов стресса.
01:54
And then they had a conflict discussion
28
114235
2378
Затем они обсуждали какой-нибудь конфликт
01:56
and they talked about the events of their day.
29
116613
2627
и рассказывали о событиях своего дня.
01:59
Julie: Afterwards, they rated how they felt during each conversation
30
119240
5214
Джулия: После этого они оценивали свои чувства во время каждого разговора
02:04
before returning home.
31
124454
1877
перед возвращением домой.
02:08
They would return to the lab every year or two
32
128458
4046
Они возвращались в лабораторию раз в год или два
02:12
and repeat the same procedure,
33
132545
2128
и повторяли одну и ту же процедуру.
02:14
and some were followed for as long as 20 years.
34
134714
4755
За некоторыми парами наблюдение велось около 20 лет.
02:20
John: Videotapes were synchronized to the physiological data,
35
140261
3546
Джон: Видеозаписи синхронизировались с физиологическими данными,
02:23
and then in a split-screen video, second by second,
36
143848
3879
а затем в режиме разделённого экрана
02:27
we measured the couples' words, emotions, facial expressions
37
147769
4838
мы посекундно соотносили слова, эмоции, мимику
02:32
and physiology year after year.
38
152607
3170
и физиологию пар из года в год.
02:35
Julie: Over time, we saw that some couples separated or divorced.
39
155777
6214
Джулия: Со временем мы увидели, что некоторые пары расстались или развелись.
02:41
Some remained together unhappily,
40
161991
3087
Некоторые сохранили брак, но были несчастливы,
02:45
while others stayed together happily.
41
165078
2711
а часть пар жили в счастливых браках.
02:47
What made the difference between the couples who were successful
42
167831
4671
В чём же разница между успешными
02:52
and the couples who were unsuccessful,
43
172544
2752
и неудачливыми парами
02:55
or as we call them, the masters and the disasters?
44
175338
3879
или, как мы их называем, знатоками жизни и ходячими катастрофами?
02:59
(Laughter)
45
179259
1918
(Смех)
03:02
The couples in our studies were all ages, sexual orientations
46
182095
5756
В наших исследованиях участвовали пары разного возраста, сексуальной ориентации,
03:07
and ethnically diverse.
47
187892
1836
различных рас и национальностей.
03:10
After a while, just by watching a couple,
48
190770
4380
Через некоторое время, просто наблюдая за парой,
03:15
we could predict what would happen with over 90 percent accuracy,
49
195150
7007
мы могли с точностью более 90% предсказать,
03:22
what would happen in their relationship six years later.
50
202157
4588
что произойдёт в их отношениях шесть лет спустя.
03:26
Which meant we never got invited to dinner anymore.
51
206745
3628
А это значит, что нас перестали приглашать в гости.
03:30
(Laughter)
52
210415
2127
(Смех)
03:32
John: We found that there were three major styles of fighting.
53
212584
4379
Джон: Мы выяснили, что существует три основных стиля ведения ссор.
03:37
Conflict avoiders who just agree to disagree
54
217005
3837
Люди, избегающие конфликтов, которые просто соглашаются не соглашаться
03:40
and would rather wash the dishes than argue a point.
55
220884
4296
и лучше пойдут мыть посуду, чем будут отстаивать свою точку зрения.
03:45
I'm a conflict avoider.
56
225221
1377
Я сам избегаю конфликтов.
03:47
Julie: (Scoffs) He is. Believe me.
57
227432
2502
Джулия: (Усмехается) Он такой. Поверьте мне.
03:49
(Laughter)
58
229976
1001
(Смех)
03:51
Conflict validators would bring up an issue
59
231019
3336
Переговорщики обсуждают вопрос,
03:54
by expressing their feelings calmly
60
234355
3379
спокойно выражают свои чувства,
03:57
and then jumping immediately into problem solving.
61
237734
4337
а затем сразу же приступают к решению проблемы.
04:02
So think of your most patient kindergarten teacher.
62
242071
3504
Вспомните свою самую терпеливую воспитательницу.
04:06
Then there were the conflict volatiles.
63
246743
3628
Кроме этого есть люди-бомбочки.
04:10
They would express their feelings intensely and very passionately.
64
250371
5840
Они мгновенно начинают конфликт и бурно выражают свои эмоции.
04:16
Notice I say, just fine, not bad.
65
256252
5506
Заметьте, что это не плохо, это нормально.
04:21
And then they would leap into trying to prove that they were right,
66
261800
5964
Затем они сразу же пытаются доказать, что они правы,
04:27
and their partners were wrong.
67
267806
1835
а их партнёры ошибаются.
04:29
OK, so think of a very expressive basketball coach on the sidelines.
68
269682
5422
Вспомните эмоционального тренера у кромки поля.
04:35
Or me. I'm a volatile.
69
275104
2128
Или меня. Я человек-бомбочка.
04:39
John: And some partners had different styles of fighting
70
279526
2669
Джон: У некоторых партнёров стили ведения ссор
04:42
from one another.
71
282195
1293
отличаются друг от друга.
04:43
But the good news, we discovered
72
283488
2085
Но есть и хорошая новость: мы выяснили,
04:45
that whether you have those three styles of fighting
73
285573
3212
что независимо от того, одинаковый у вас стиль ведения ссор
04:48
or you're mismatched,
74
288785
1418
или же вы не совпадаете,
04:50
you can have a successful relationship
75
290203
2210
ваши отношения могут сложиться успешно,
04:52
as long as the ratio of positive to negative responses
76
292455
5047
если соотношение положительных и отрицательных реакций
04:57
during the conflict discussion,
77
297544
2043
в ходе обсуждения конфликта
04:59
it was at least five to one.
78
299629
2502
будет не менее пяти к одному.
05:02
And examples of positive responses were
79
302173
3170
Примерами положительных реакций являются:
05:05
head nods, affection, interest, shared humor
80
305385
4087
кивки головой, проявления нежности, интерес, общий юмор,
05:09
and words like "fair enough."
81
309514
2544
и слова типа «логично, справедливо».
05:12
Julie: OK, so what about the negatives?
82
312100
2544
Джулия: Хорошо, а что насчёт отрицательных реакций?
05:14
Were all the negatives equally negative?
83
314686
4379
Все ли отрицательные реакции одинаково негативны?
05:19
No.
84
319065
1418
Нет.
05:20
There were four big predictors of relationship demise
85
320483
4755
Есть четыре главных предвестника распада отношений,
05:25
that we called the Four Horsemen of the Apocalypse.
86
325238
4129
которых мы назвали «Четыре всадника Апокалипсиса».
05:29
(Laughter)
87
329367
1710
(Смех)
05:31
Alright. The first one was criticism.
88
331077
3629
Итак, первый из них — критика.
05:34
And criticism means blaming a problem
89
334747
4255
Критика означает сваливание вины за проблему
05:39
on a personality flaw of your partner.
90
339043
3504
на недостаток в личности вашего партнера.
05:42
For example, if you walked into a messy kitchen
91
342589
4045
Например, если вы зайдёте на грязную кухню,
05:46
and you wanted to be critical,
92
346676
1793
и захотите высказать критику,
05:48
you would say, "Oh my God, this place is such a mess.
93
348511
4338
вы скажете: «Боже мой, здесь такой бардак.
05:52
Why are you such a slob?"
94
352891
2293
Почему ты такой неряха?»
05:56
How do you answer that?
95
356477
2336
Как вы на это реагируете?
05:58
John: The second horseman is contempt.
96
358813
2336
Джон: Второй всадник — это презрение.
06:01
Contempt is like criticism, but it has a dash of superiority.
97
361149
5005
Презрение похоже на критику, но в нём есть доля превосходства.
06:06
So with contempt, you include scorn, disgust, sarcasm
98
366154
6214
К презрению относятся пренебрежение, отвращение, сарказм
06:12
and nasty insults like,
99
372368
3045
и отвратительные оскорбления вроде:
06:15
"You're such a loser. Why did I ever marry you?"
100
375455
3420
«Ты такой неудачник. Почему я вообще вышла за тебя замуж?»
06:18
Julie: The third horseman is defensiveness.
101
378917
3294
Джулия: Третий всадник — это оборонительная позиция.
06:22
That's the most common one.
102
382253
2127
Это самый распространённый вариант.
06:24
And that's when we act like an innocent victim.
103
384422
4296
И тогда мы ведём себя как невинная жертва:
06:28
"I did too pay the bills!"
104
388760
2586
«Я тоже оплачиваю счета!»
06:31
Or we counterattack, “Oh, yeah? Well, you didn’t pay the bills on time.”
105
391387
5297
Либо мы контратакуем: «Да? Что ж ты не оплатил счета вовремя?».
06:37
John: The fourth Horseman is stonewalling.
106
397810
2711
Джон: Четвёртый всадник — бойкотирование.
06:40
When we shut down completely
107
400521
1919
Когда мы замыкаемся в себе
06:42
and we don't even give the speaker any signs that we're listening.
108
402440
3962
и даже не подаём никаких признаков того, что слышим собеседника.
06:46
In stonewalling, we really wall ourselves off from our partner.
109
406402
3921
Бойкотируя общение, мы отгораживаемся от своего партнёра невидимой стеной.
06:51
Hmm.
110
411240
1627
Хм.
06:52
Julie: Hmm.
111
412867
1877
Джулия: Хм.
06:54
The fourth is a bad one,
112
414744
3587
Четвертая реакция плохая,
06:58
but here's another one that may be related to it.
113
418373
3795
но вот ещё одна, которая может быть связана с ней.
07:02
It's called flooding, or fight, flight or freeze.
114
422210
5255
Она называется эмоциональным затоплением или реакцией «бей-беги-замри».
07:07
So a partner in the middle of a conversation
115
427507
3336
Собеседник посреди разговора
07:10
may be sitting there and looking totally calm on the outside,
116
430885
5172
может сидеть и выглядеть совершенно спокойно снаружи,
07:16
but inside, their heart rates
117
436099
2294
но внутри организма частота сердцебиения
07:18
are rocketing up above 100 beats a minute.
118
438434
4713
зашкаливает за 100 ударов в минуту.
07:23
John: They feel like they're being attacked by a tiger.
119
443147
2628
Джон: Он чувствует себя так, словно на него напал тигр.
07:25
Julie: (Growls)
120
445775
1043
Джулия: (Рычит)
07:26
John: But it's only our partner.
121
446818
1585
Джон: А это всего лишь супруг.
07:28
And when we're flooded, we can't think straight,
122
448403
3003
Когда нас переполняют эмоции, мы не можем разумно мыслить,
07:31
we can’t listen very well
123
451406
1876
не можем внимательно выслушать,
07:33
and we certainly can't creatively problem-solve.
124
453282
2920
и, конечно, не можем творчески подойти к решению проблемы.
07:37
Julie: If you get flooded, here's what's crucial.
125
457870
3963
Джулия: Если вас переполнили эмоции, вот что важно.
07:41
You stop immediately and call for a break,
126
461874
5965
Нужно немедленно остановиться и объявить паузу в разговоре,
07:47
then say when you'll come back to continue the conversation.
127
467880
4797
а затем сказать, когда вернётесь, чтобы продолжить разговор.
07:52
That's really important.
128
472719
1584
Это очень важно.
07:54
And during the break, do not think about the fight.
129
474345
5130
Во время перерыва не думайте о ссоре.
07:59
Instead, simply self-soothe and then come back at the designated time.
130
479517
6965
Вместо этого просто успокойтесь, а затем вернитесь в назначенное время.
08:06
When you're physiologically calm,
131
486482
3045
Когда вы физиологически спокойны,
08:09
you look like a totally different person
132
489527
3045
вы выглядите совершенно другим человеком,
08:12
and it's much easier to be reasonable and to listen well.
133
492572
4838
и вам гораздо легче быть разумным и хорошо слушать.
08:18
Now, what do couples do who fight right versus fight wrong?
134
498745
5672
Что же делают пары, которые ссорятся правильно, а что нет?
08:25
The couples who are really struggling and distressed
135
505626
3838
Пары, испытывающие серьёзные трудности и находящиеся на грани развода,
08:29
may bring up an issue
136
509505
2002
могут начать говорить о проблеме
08:31
in that first three minutes of the conversation
137
511549
3754
в первые три минуты разговора
08:36
with something we call harsh startup,
138
516304
3879
в манере, которую мы называем резким началом,
08:40
which almost always includes criticism or contempt.
139
520224
4797
что почти всегда включает в себя критику или презрение.
08:45
The couples who fight right will bring up the issue
140
525063
3920
Пары, которые ссорятся правильно, начнут обсуждение проблемы в манере,
08:48
with what we call softened startup.
141
528983
3712
которую мы называем мягким началом.
08:52
John: So what's softened startup?
142
532695
1752
Джон: Что такое мягкое начало?
08:54
Softened startup consists of a bunch of "I" statements
143
534447
3879
Мягкое начало — это набор Я-высказываний,
08:58
that describe you and not your partner at all.
144
538326
3253
описывающих вас, а вовсе не вашего партнёра.
09:01
You start with what you feel, then you describe the situation at hand,
145
541579
4379
Расскажите, что вы чувствуете, затем опишите обсуждаемую ситуацию,
09:06
and then what you do need from your partner
146
546000
2503
а затем скажите, что партнёру нужно сделать,
09:08
to make things better,
147
548544
1335
чтобы улучшить ситуацию,
09:09
rather than what you resent.
148
549921
1918
вместо слов о том, что вас возмущает.
09:11
Now here's an example of harsh versus softened startup.
149
551881
3587
Вот пример того, чем резкое начало отличается от мягкого.
09:16
Julie: Alright, so let's say you've been cooking dinner every single night
150
556302
5380
Джулия: Хорошо, предположим, что вы готовили ужин каждый вечер
09:21
for the last year.
151
561724
2086
весь последний год.
09:23
Now you're a little tired of it.
152
563851
2419
Теперь вам это немного надоело.
09:26
Alright, so what would a harsh startup sound like?
153
566312
4379
Каким было бы резкое начало конфликта в этой ситуации?
09:30
"You're just too cheap to take me out to dinner!"
154
570691
2670
«Ты слишком жадный, чтобы повести меня в ресторан!»
09:35
Ugh!
155
575822
1293
Тьфу!
09:37
Alright. A softened startup would sound more like this.
156
577115
5380
Хорошо. Мягкое начало звучало бы примерно так:
09:42
"I'm feeling frustrated..."
157
582495
3712
«Я расстроена...»
09:46
There's your feeling.
158
586249
1710
Вот ваше чувство.
09:48
"… about needing to cook dinner every night."
159
588000
3379
«... из-за того, что мне приходится готовить ужин каждый вечер».
09:51
That's the situation. Hear all the "I's"?
160
591420
2920
Так обстоит дело. Слышите все «я»?
09:55
"Would you please take me out to dinner tonight?"
161
595383
3462
«Ты мог бы повести меня в ресторан сегодня вечером?»
09:59
That's your positive need.
162
599804
2127
Это ваша позитивная потребность.
10:01
John: At a workshop with 1,200 people,
163
601973
2627
Джон: На семинаре, где приняли участие 1200 человек,
10:04
we posed that question to the audience and asked them to come up
164
604642
4129
мы дали эту ситуацию аудитории и попросили участников
10:08
with a softened startup for that situation.
165
608771
2878
придумать для неё смягчённое начало.
10:11
And one guy raised his hand, and he was competent, but very succinct.
166
611649
5047
Один парень поднял руку и ответил правильно, хоть и очень кратко.
10:16
He said, "I'm feeling hungry. I'm going out to dinner.
167
616696
3795
Он сказал: «Я голоден. Я иду ужинать в ресторан.
10:20
Would you like to come along?"
168
620491
1543
Хочешь присоединиться?»
10:22
(Laughter)
169
622034
2503
(Смех)
10:27
Julie: Later on, we gave an example about sex.
170
627331
5548
Джулия: Позже мы дали ситуацию, связанную с сексом.
10:32
The entire audience went silent and very shy,
171
632920
4964
Все слушатели смущённо молчали,
10:37
except for this same guy.
172
637925
2127
кроме того самого парня.
10:40
So I had to call on him, right?
173
640094
2961
Пришлось снова дать ему слово.
10:43
So he went over the top a little bit,
174
643097
2419
Так что он стал лидером обсуждений.
10:45
and this is what he said for a softened startup:
175
645558
3295
Вот каким был его вариант мягкого начала для этой ситуации:
10:48
"Honey, I'm feeling horny.
176
648895
2502
«Дорогая, я возбуждён.
10:51
I'm going to go upstairs and have sex.
177
651397
2753
Я пойду наверх и займусь сексом.
10:54
Would you like to come along?"
178
654150
1626
Хочешь присоединиться?»
10:55
(Laughter and applause)
179
655776
2420
(Смех и аплодисменты)
11:01
John: One finding that really shocked us in our research was this:
180
661282
3962
Джон: В ходе исследований мы пришли к шокирующему нас выводу:
11:05
69 percent of all relationship conflict problems are perpetual,
181
665244
6131
69% всех конфликтов в отношениях носят постоянный характер.
11:11
which means that they never go away.
182
671417
2795
Это значит, они никогда не заканчиваются.
11:14
They never get fully solved.
183
674253
1835
Их невозможно решить.
11:16
And so we learn that conflict really mostly needs to be managed
184
676130
5547
Такими конфликтами надо управлять,
11:21
rather than solved.
185
681719
1502
а не пытаться решить их.
11:24
Julie: In our lab, the couples who came back year after year
186
684096
4630
Джулия: Пары, которые из года в год возвращались в нашу лабораторию,
11:28
kept bringing up exactly the same issue,
187
688768
4129
продолжали обсуждать одну и ту же проблему,
11:32
even 20 years later.
188
692897
1835
даже 20 лет спустя.
11:34
John: Right. So when we think about fighting right,
189
694732
4421
Джон: Верно. Когда мы думаем о правильной ссоре
11:39
whether talking about a perpetual problem or a solvable problem,
190
699153
4129
независимо от того, говорим мы о вечной или временной, решаемой проблеме,
11:43
what is the biggest mistake that the disasters of relationships make?
191
703282
5506
какую самую большую ошибку совершают ходячие катастрофы?
11:48
The answer is that they fight to win, which means somebody has to lose.
192
708788
4713
В них каждый ссорится ради победы в ссоре, а значит, кто-то должен проиграть.
11:54
What do the masters do instead?
193
714418
2503
Что же вместо этого делают знатоки жизни?
11:56
They fight to understand.
194
716963
2502
Они пытаются понять друг друга.
11:59
Julie: Fighting to understand means taking a conversation about an issue
195
719507
6923
Джулия: Пытаться понять — значит опустить разговор о проблеме
12:06
and going much deeper
196
726472
2628
на более глубокий уровень,
12:09
to understand what's beneath your partner's position on the issue.
197
729141
4630
чтобы понять, на каких убеждениях основана позиция вашего партнёра по этому вопросу.
12:13
That builds the connection.
198
733771
1877
Это укрепляет связь супругов.
12:17
John: At the core of fighting to understand
199
737066
2794
Джон: Чтобы понять собеседника,
12:19
is asking one another a set of predesigned questions
200
739860
4213
нужно задавать друг другу набор заранее подготовленных вопросов,
12:24
that are designed to get at people's thoughts and feelings
201
744073
4004
направленных на выяснение мыслей и чувств людей,
12:28
behind their position on the issue.
202
748077
2377
лежащих в основе их позиции по данной проблеме.
12:30
They don't interrupt, and then they trade roles.
203
750454
3128
Они не перебивают друг друга, а затем меняются ролями.
12:33
We call this “the dreams within conflict” conversation,
204
753624
4755
Мы называем это разговором о мечтах внутри конфликта,
12:38
because it really helps people get at their thoughts and feelings
205
758421
3879
потому что он действительно помогает людям выразить мысли и чувства,
12:42
behind their position
206
762341
1502
стоящие за их позицией,
12:43
without feeling judged or attacked.
207
763884
2628
без ощущения, что их осуждают или, что на них нападают.
12:46
Julie: There are six questions in all,
208
766554
3628
Джулия: Всего шесть вопросов,
12:50
and these questions unearth each person's values,
209
770224
5339
которые раскрывают ценности,
12:55
feelings, background history
210
775563
3336
чувства, истории из жизни
12:58
and ideal dream regarding the issue.
211
778899
3379
и идеальную мечту каждого человека по обсуждаемой теме.
13:03
I'm going to give you an illustration using just two out of the six questions.
212
783863
5839
Я приведу вам иллюстрацию, используя только два из шести вопросов.
13:09
So there was a couple who were really fighting
213
789702
3879
В нашей практике была пара, где партнёры постоянно спорили
13:13
over whether or not to get a dog.
214
793622
2670
о том, заводить собаку или нет.
13:16
OK.
215
796334
1751
Знакомо.
13:18
There was a woman who we will call Jenny,
216
798127
3420
Женщина, которую мы назовём Дженни,
13:21
who was adamantly opposed to getting a dog,
217
801589
3879
была категорически против собаки,
13:25
but her partner, a woman who we will call Alison,
218
805509
4338
а её партнёрша, женщина, которую мы назовем Элисон,
13:29
was all for it.
219
809889
2210
была обеими руками за.
13:32
So they decided to try the dreams within conflict conversation.
220
812141
4838
Они решили поговорить о мечтах внутри этого конфликта.
13:36
So when Alison asked Jenny,
221
816979
3837
Когда Элисон спросила Дженни:
13:40
"Do you have some background or childhood history
222
820816
3212
«Есть ли у тебя история из жизни или из детства,
13:44
that's part of your position on this issue,"
223
824028
2544
которая повлияла на твою позицию по этому вопросу?»
13:46
she said ...
224
826572
1376
Дженни ответила...
13:47
John: "Absolutely. When I was a kid,
225
827948
2461
Джон: «Безусловно. Когда я была маленькой,
13:50
I got chased and bitten by just about every dog
226
830409
3003
меня гоняли и кусали почти все собаки
13:53
in our neighborhood."
227
833412
1251
в нашем районе».
13:54
Julie: Wow.
228
834705
1502
Джулия: Надо же!
13:56
But the real understanding came with the dream question.
229
836248
4880
Но истинное понимание пришло после вопроса о мечте.
14:01
"So what is your ideal dream here regarding this issue?"
230
841170
4546
«Какая у тебя идеальная мечта по этому вопросу?»
14:05
John: "You know, if we don't have a dog, we're not tied down. We're not burdened.
231
845758
4338
Джон: «Сейчас, когда у нас нет собаки, мы не привязаны к ней. У нас нет обузы.
14:10
We're free to travel the world together and have adventures together.
232
850137
4171
Мы можем свободно путешествовать по миру и вместе искать приключений.
14:14
That's what I really want."
233
854350
1960
Вот моя заветная мечта».
14:16
Now listen to what Allison said
234
856352
2461
Теперь послушайте, что сказала Элисон,
14:18
when she was asked about the childhood history question.
235
858813
3295
в ответ на вопрос об истории из детства.
14:22
She said ...
236
862108
1543
Она сказала...
14:23
Julie: "You know, when I was a kid, I was all alone.
237
863651
3044
Джулия: «В детстве я была совсем одна.
14:26
OK, so my golden retriever was my best friend.
238
866695
5005
Моим лучшим другом был мой золотистый ретривер.
14:31
He really kept me from feeling totally alone."
239
871700
3546
Он помогал мне не впасть в отчаяние от одиночества»
14:35
John: Hmm.
240
875246
1293
Джон: Угу.
14:36
And to the dreams question, she said ...
241
876539
2335
А на вопрос о мечте она ответила...
14:40
Julie: "Hmm. You know, I see getting a dog as a practice run for having kids
242
880084
6548
Джулия: «Я смотрю на заведение собаки, как на подготовку к рождению детей
14:46
and having a family.
243
886674
1793
и созданию семьи.
14:48
I know that dogs and kids are a lot of responsibility,
244
888509
3962
Я знаю, что собаки и дети — это большая ответственность,
14:52
but they both bring so much love with them into the family.
245
892513
6798
но вместе с ними в семью приходит огромная любовь.
14:59
That's what I want."
246
899353
1627
Я мечтаю об этом».
15:00
John: So on the surface, this fight was about whether or not to get a dog,
247
900980
4629
Джон: На первый взгляд, спор был о том, заводить собаку или нет,
15:05
but beneath the surface it was about leading a life of adventure and travel
248
905609
5297
но глубинный конфликт был о смысле жизни: путешествия и приключения,
15:10
versus staying home and raising a family.
249
910906
2711
или дом, стабильность и воспитание детей.
15:13
Without the dreams within conflict conversation,
250
913617
3671
Без этого разговора о мечтах внутри конфликта
15:17
they never would have gotten to this level of understanding of one another.
251
917288
4588
они никогда бы не достигли такого уровня понимания друг друга.
15:21
Julie: In an unpublished study,
252
921917
2753
Джулия: В ходе неопубликованного исследования
15:24
we found that 87 percent of 600 couples,
253
924712
6089
мы обнаружили, что 87% из 600 пар,
15:30
many of whom were distressed,
254
930843
2127
многие из которых были на грани развода,
15:33
made major breakthroughs on gridlock conflicts
255
933012
4045
достигли серьёзных успехов в урегулировании тупиковых конфликтов,
15:37
using tools like this.
256
937099
2378
с помощью подобных техник разговора.
15:40
So now if we look around our world,
257
940603
4296
Если мы посмотрим на весь мир,
15:44
we see a world that is caught in win-lose battles
258
944899
6881
то увидим, что он пойман в ловушку ссор, где можно либо выиграть, либо проиграть,
15:51
that are so polarized.
259
951780
1961
где есть только крайности.
15:54
So ...
260
954700
1752
Поэтому,
15:56
the same thing we're seeing in our couples
261
956452
3503
мы видим ту же картину в супружеских парах,
15:59
who are also locked in win-lose standoffs.
262
959997
5005
которые зашли в тупик парадигмы «победа или поражение».
16:05
We've never seen such furious,
263
965836
3462
Мы никогда прежде не видели
16:09
uncompromising fighting before.
264
969340
3545
таких яростных и бескомпромиссных ссор.
16:12
It's enough to fill you full of despair.
265
972927
4170
От увиденного можно прийти в отчаяние.
16:17
John: But ...
266
977139
1377
Джон: Но...
16:18
our research has taught us that there are science-based tools
267
978557
4004
Наше исследование показало нам, что есть научно обоснованные инструменты,
16:22
that can gentle down a conflict,
268
982603
2002
позволяющие смягчить конфликт,
16:24
scrape the escalations off the ceiling
269
984605
2544
снизить предельный градус эскалации конфликта
16:27
and lead people to a mutual understanding of one another's positions,
270
987149
4505
и привести людей к взаимному пониманию позиций друг друга,
16:31
ending this win-lose mentality
271
991654
3044
что позволит покончить с менталитетом «победа или поражение»
16:34
and leading a couple to a compromise that honors both people's dreams.
272
994698
5756
и привести супругов к компромиссу, учитывающему мечты обоих людей.
16:40
Julie: You all know that relationships
273
1000454
3629
Джулия: Вы все знаете, что отношения —
16:44
are the foundations of our communities,
274
1004124
3212
это основа наших сообществ,
16:47
our society and our world.
275
1007378
3336
общества и мира.
16:50
If we can all work on learning how to fight right,
276
1010756
6673
Если мы все научимся правильно конфликтовать,
16:57
even at home,
277
1017471
1919
даже дома,
16:59
there is hope we can build
278
1019431
3379
есть надежда, что мы сможем построить
17:02
a more loving and peaceful world,
279
1022851
3963
более любящий и спокойный мир,
17:06
one couple at a time.
280
1026814
1918
по одной паре за раз.
17:08
John: Thank you.
281
1028732
1085
Джон: Спасибо.
17:09
Julie: Thank you.
282
1029817
1084
Джулия: Спасибо.
17:10
(Applause and cheers)
283
1030901
4296
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7