What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,795 views ・ 2019-10-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Polianskaia Редактор: Anna Kotova
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Несколько лет назад
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
у меня была пациентка, ставшая жертвой насилия.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Я хотел, чтобы её осмотрели в клинике для переживших психологическую травму.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Я лично записал её на приём.
Как глава департамента здравоохранения
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
я был уверен, что так ей назначат встречу в ближайшее время.
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
Пациентка жила в полутора часах езды от клиники.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Несмотря на это, она записала адрес и согласилась съездить на приём.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
К сожалению, до клиники она так и не доехала.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
В разговоре со мной психиатр объяснил,
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
что перенёсшие травму люди часто убегают от решения
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
серьёзных проблем, с которыми они сталкиваются,
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
и часто не приходят на приём.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Именно поэтому
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
обычно врачам не разрешают записывать своих пациентов на приём в клинике.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Для меня они сделали особое исключение.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Поговорив с пациенткой, я узнал,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
что причина, по которой она не явилась на приём,
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
была гораздо проще и банальнее:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
её не смогли подвезти.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Кто-то из вас может подумать:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
«Неужели она не могла добраться до клиники другим способом?»
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
Разве она не могла вызвать такси или попросить кого-то ещё её подвезти?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Если вы так думаете,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
то, возможно, у вас есть деньги.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
У неё было недостаточно денег, чтобы позволить себе вызвать такси.
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
Не было и других знакомых, которые могли бы подвезти.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Но у неё был я,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
и мне удалось заново записать её на приём,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
на который она попала без особых проблем.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Она ни от чего не убегала —
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
её просто не смогли подвезти.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Я бы хотел сказать, что это был единичный случай,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
но из опыта управления структурами социальной защиты
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
в Сан-Франциско, Лос-Анджелесе и теперь в Нью-Йорке
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
я знаю, что система здравоохранения ориентирована на средний класс
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
и зачастую не отвечает потребностям пациентов с низким уровнем доходов.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Это одна из причин, по которым нам так сложно
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
преодолеть разрыв в уровне медицинского обслуживания
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
в зависимости от уровня доходов,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
существующий несмотря на рост числа граждан со страховкой
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
в связи с реформой здравоохранения Барака Обамы.
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
Здравоохранение в США предполагает,
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
что вы не только можете пересечь огромную территорию Лос-Анджелеса,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
но также имеете возможность уйти с работы
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
посреди рабочего дня, чтобы сходить на приём.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Один из пациентов пришёл ко мне на приём в клинику на востоке Лос-Анджелеса
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
в четверг после полудня.
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
Он жаловался на частичную слепоту в обоих глазах.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Забеспокоившись, я спросил:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
«С каких пор это вас беспокоит»?
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
Он ответил: «С воскресенья».
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
Я сказал: «С воскресенья?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
Почему вы раньше не пришли на приём»?
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
Он ответил: «Я должен был работать, чтобы оплатить аренду».
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Другой пациент в той же клинике,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
работающий дальнобойщиком,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
был за рулём три дня, несмотря на сильную инфекцию,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
и пришёл ко мне на приём только после того, как доставил груз.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
Из-за промедления здоровье обоих пациентов было под угрозой.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
В США здравоохранение предполагает, что вы говорите по-английски
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
или можете прийти с кем-то, кто знает язык.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
В Сан-Франциско в стационаре я вёл пациента
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
из Западной Африки, говорившего на таком редком диалекте,
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
что нам удалось найти лишь одного переводчика по телефону,
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
который понимал его.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Переводчик работал всего полдня один раз в неделю.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
К сожалению, моему пациенту переводчик нужен был каждый день.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
В США здравоохранение предполагает, что вы умеете читать и писать.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Я узнал, что мой пациент, говоривший по-английски без акцента,
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
не умел читать,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
когда он попросил меня подписать заявление на получение пособия по инвалидности
04:34
right away.
72
274958
1316
без промедления.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
Заявление нужно было отправить в тот же день,
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
но меня не было в клинике.
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
Я хотел ему помочь,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
зная, что он в одиночку растит сына.
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
Я попросил принести заявление ко мне в администрацию.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
«Я подпишу и отправлю его факсом».
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Он добрался до моего офиса двумя автобусами,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
оставил там заявление,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
а затем вернулся домой к сыну.
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Вернувшись в офис, что я увидел в заявлении рядом с большим крестиком?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
Слово «заявитель».
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Он должен был подписать заявление.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Ему снова пришлось ехать с пересадкой до моего офиса
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
и подписывать заявление, чтобы мы могли отправить его по факсу.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Я полностью изменил методику работы с ним.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Я начал объяснять в устной форме, что от него требовалось.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Случай заставил меня задуматься о всех пациентах в целом.
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
Им отправляют кипы документов
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
из современной системы электронного учёта здоровья,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
где расписаны их диагнозы и план лечения.
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
Мне интересно, сколько людей действительно могут понять,
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
что написано в этих документах.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
В США здравоохранение предполагает, что у вас есть исправный телефон
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
и действительный адрес.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
Распространение недорогих сотовых телефонов
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
ощутимо улучшило ситуацию.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Но у пациентов по-прежнему заканчиваются деньги на телефоне
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
и может оборваться связь.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Зачастую людям с низким доходом приходится переезжать с места на место.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Я помню карточку пациентки с плохими результатами маммограммы.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
В карточке значилось, что ей три раза отправляли письма
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
с просьбой прийти на контрольный приём.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Конечно, если адрес недействителен,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
то неважно, сколько писем присылают на этот адрес.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
В США здравоохранение предполагает, что у всегда у всегда есть еда на столе.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
Особенно это касается диабетиков.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Врачи выписывают им препараты, снижающие уровень сахара в крови.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Когда они недоедают,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
возрастает риск возникновения побочного эффекта, угрожающего жизни,
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
гипогликемии, то есть низкого уровня сахара в крови.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
В США здравоохранение предполагает, что у вас есть дом
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
с холодильником для хранения инсулина,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
ванной, где можете помыться,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
кроватью, на которой можете поспать,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
не беспокоясь о своей безопасности.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Но что, если у вас всего этого нет?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
Что делать тем, кто живёт на улице,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
под мостом
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
или в приюте,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
откуда нужно уходить в 7–8 утра?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Где им хранить медикаменты?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Где мыться?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Куда положить ноги людям с застойной сердечной недостаточностью?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Мудрено ли, что даже обеспечив бездомных людей страховкой,
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
мы не можем сгладить огромное неравенство
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
между теми, у кого есть дом и у кого его нет?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
В США здравоохранение предполагает, что поддержание здоровья у вас в приоритете.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Так ли это в вашем случае?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Давайте на минуту представим, что вы все принимаете лекарства.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Может, от высокого давления.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Может, от диабета или депрессии.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Но если бы вы должны были выбрать
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
между доступом к лекарствам, но отстутствием жилья
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
и жильём, но отстутствием лекарств,
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
что бы вы выбрали?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Я знаю, что бы выбрал я.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Это яркий пример того, какие решения
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
приходится принимать людям с низким доходом каждый день.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Поэтому, когда врачи покачивают головой и говорят:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
«Не знаю, почему мой пациент не явился на повторный приём»,
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
«Не знаю, почему она не пошла на назначенное обследование»,
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
я думаю, может, их некому было подвезти
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
или они должны были работать.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
А может быть, в тот день у них были дела более важные,
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
чем их повышенное давление или скрининговая колоноскопия.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Может, пациенту пришлось разбираться с насилием в семье,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
или беременной наркозависимой дочерью,
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
или сыном, которого исключили из школы.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
А может, он вообще пеерезжал перекрёсток на велосипеде
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
и его сбил грузовик,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
и теперь ему нужно передвигаться на инвалидной коляске.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Конечно, такие вещи случаются и с представителями среднего класса.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Но когда такое случается,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
у них есть возможность решить эти проблемы.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Они так же верят в то, что доживут до старости.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
У людей с низким доходом всё по-другому.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
На их глазах умерли молодые друзья и родственники
10:03
of accidents,
160
603730
1409
из-за несчастного случая,
10:05
of violence,
161
605163
1197
насилия,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
рака, который не обнаружили на ранней стадии.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Такие события могут вызвать чувство безнадёжности,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
что ваши действия ни на что не влияют.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Знаю, я обрисовал мрачную картину лечения пациентов с низким доходом.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Но я хочу, чтобы вы знали, какую отдачу приносит
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
работа в структурах социальной защиты.
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
Я искренне верю, что нам под силу адаптировать здравоохранение
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
к нуждам малообеспеченного населения.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
Нужно начать с приёма таких пациентов в удобном для них месте
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
и оказания помощи без перебоев.
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
Нужно давать пациентам то, что им нужно,
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
а не то, что мы думаем, что им нужно.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
Я не могу обеспечить надлежащий уход пациенту,
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
у которого нет крыши над головой.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
Бездомным людям нужно выписывать рецепт на место жительства.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
В Лос-Анджелесе
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
мы обеспечили жильём 4 700 бездомных,
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
имеющих физические и психические расстройства, зависимость.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Когда мы нашли им жильё, мы отметили, что общие издержки на здравоохранение,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
включая жильё,
11:24
decreased.
182
684610
1157
сократились.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
Это потому, что они стали меньше времени проводить в больнице —
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
как амбулаторно, так и в стационаре.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
Мы также вернули им чувство собственного достоинства.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Бесплатно.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Чтобы помочь людям, не имеющим постоянный доступ к продуктам питания,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
особенно больным диабетом,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
структуры социального обеспечения пробуют разные подходы,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
в том числе открытие бесплатных столовых в пунктах первой помощи
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
и распространение карт с расположением пунктов бесплатного питания.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
В Нью-Йорке
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
мы наняли группу людей, помогающих
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
нашим пациентам стать участниками программы льготной покупки продуктов,
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
которую большинство называют «продуктовыми талонами».
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Непонимание между врачами и пациентами
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
ведёт к появлению ошибок.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Пациентам, не говорящим по-английски,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
перевод необходим не меньше рецептурных бланков.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
А может, даже больше.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
И знаете, ничего не стóит
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
написать все материалы простым языком,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
чтобы все могли понять, о чём идет речь.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Но больше всего, по моему мнению, малоимущим пациентам
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
приносит пользу наличие семейного врача.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Впрочем, людям среднего достатка тоже не помешает
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
человек, который будет организовывать их лечение.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
Даже не имея такого врача, они могут положиться на других людей,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
которые добудут им разрешение на парковку для инвалидов
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
или убедятся, что заявление на получение инвалидности оформлено полностью.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Малоимущим нужна целая команда людей, которые могут помочь им
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
в получении медицинских и других необходимых услуг.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Кроме того, многие малоимущие лишены прав
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
на получение других видов социальной помощи,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
поэтому непрерывная помощь семейного врача может реально улучшить им жизнь.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Одна семейный врач, которой я восхищаюсь,
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
однажды рассказала мне, что отношения, сложившиеся с её пациенткой,
13:43
over a decade
218
823602
1487
которую она ведёт более 10 лет,
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
были единственными здоровыми отношениями в жизни этой пациентки.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
Хорошие новости: вам необязательно быть врачом,
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
чтобы оказывать постоянную поддержку.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Я осознал это, когда один из моих давних пациентов
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
умер в другой больнице.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Я должен был сообщить другим врачам и медсёстрам в моей клинике,
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
что пациент умер.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Но я не знал, что в другом отделении нашей клиники,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
на другом этаже,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
в регистрации работала сотрудница,
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
у которой сложились тёплые отношения с моим пациентом,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
пока он приходил на приёмы.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Когда три недели спустя она узнала, что пациент умер,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
она пришла ко мне в смотровой кабинет
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
и со слезами на глазах
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
начала рассказывать о моём пациенте и своих воспоминаниях о нём,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
о том, какие они вели разговоры о жизни.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
Жизнь у моего пациента была непростая.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Как он сам признался, он был членом уличной банды.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Он долгое время просидел в тюрьме.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Он страдал серьёзным заболеванием.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Он был наркоманом.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Несмотря на всё это, он почти никогда не пропускал приёмы.
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
Мне хочется верить, что он приходил, потому что знал, что его здесь любят.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Когда наша система здравоохранения будет так же предана малоимущим пациентам,
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
как тот пациент нашей клинике,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
произойдут две вещи.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
Во-первых, здравоохранение будет отвечать требованиям малоимущих пациентов.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Оно будет говорить с ними на одном языке и подстраиваться под их расписание.
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
Оно будет удовлетворять их потребностям.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Во-вторых, мы будем давать такую помощь,
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
ради которой мы выбрали эту профессию, —
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
не просто «для галочки»,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
а действительно заботиться о пациентах.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Спасибо.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7