What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Alguns anos atrás,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
estava cuidando de uma mulher que foi vítima de violência.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Eu queria que fosse examinada numa clínica especializada em sobreviventes de trauma.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Marquei a consulta porque, como diretor do departamento,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
sabia que se eu mesmo marcasse, ela poderia ser atendida imediatamente.
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
A clínica ficava a cerca de uma hora e meia de onde ela morava.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Ela anotou o endereço e concordou em ir.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Mas infelizmente, não compareceu.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Quando falei com o psiquiatra, ele me explicou
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
que sobreviventes de trauma frequentemente têm resistência
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
para lidar com os problemas difíceis que eles enfrentam
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
e muitas vezes perdem as consultas.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Por esta razão,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
geralmente não permitem que médicos marquem consultas para os pacientes.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Abriram uma exceção especial para mim.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Quando falei com minha paciente,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
ela tinha uma explicação muito mais simples e menos freudiana
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
do porquê não tinha ido à consulta:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
a carona dela não apareceu.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Alguns de vocês podem estar pensando:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"Ela não tinha outra maneira de chegar à consulta na clínica?
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
Não podia ter chamado um Uber ou pedido a outro amigo?"
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Se vocês estão pensando isso,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
provavelmente é porque possuem recursos.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Ela não tinha dinheiro suficiente para um Uber
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
e não tinha outro amigo para ligar.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Mas ela tinha a mim
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
e eu consegui outra consulta,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
à qual ela compareceu sem dificuldade.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Ela não estava resistente,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
é que a carona dela não apareceu.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Gostaria de poder dizer que este foi um acontecimento isolado,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
mas depois de dirigir sistemas de rede de segurança
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
em São Francisco, Los Angeles e agora Nova York,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
sei que a assistência médica é criada sobre um modelo de classe média
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
que muitas vezes não atende às necessidades de pacientes de baixa renda.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Essa é uma das razões pelas quais tem sido tão difícil
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
acabar com a disparidade na assistência médica
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
que acompanha as diferenças econômicas,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
apesar da expansão do sistema de saúde
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
com o "ACA" ou "Obamacare".
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
O sistema de saúde nos Estados Unidos
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
além de atravessar a grande extensão de terra de Los Angeles,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
também pressupõe que todos podem se ausentar do trabalho
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
no meio do dia para se tratar.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Um dos pacientes que veio à minha clínica em East Los Angeles
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
numa quinta-feira à tarde
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
apresentava cegueira parcial em ambos os olhos.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Muito preocupado, eu disse a ele:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"Quando isso começou?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
Ele disse: "Domingo".
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
Eu disse: "Domingo?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
Você não pensou em vir antes à clínica?"
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
E ele disse: "Bem, eu tenho que trabalhar para pagar o aluguel".
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Outro paciente da mesma clínica,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
um caminhoneiro,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
dirigiu três dias com uma forte infecção,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
só veio me ver depois que entregou a mercadoria.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
O atendimento de ambos foi prejudicado pelo atraso na procura.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que todos falam inglês
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
ou que podem levar alguém que fale.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
Em São Francisco, cuidei de um paciente no serviço de internação
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
que era da África Ocidental e falava um dialeto tão incomum
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
que só encontramos um tradutor na lista telefônica
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
que conseguia entendê-lo.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
E esse tradutor trabalhava apenas uma tarde por semana.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Infelizmente, meu paciente precisava de serviços de tradução todos os dias.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que todos são alfabetizados.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Descobri que um paciente meu que falava inglês sem sotaque
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
era analfabeto,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
quando me pediu para assinar um formulário de incapacidade da segurança social dele,
04:34
right away.
72
274958
1316
imediatamente.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
O formulário tinha que ser enviado no mesmo dia
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
e eu não estava na clínica.
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
Então, tentando ajudá-lo,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
sabendo que ele era o único cuidador do filho,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
lhe disse: "Traga o formulário ao meu escritório administrativo.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
Vou assinar e enviar por fax por você".
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Ele pegou dois ônibus para chegar lá,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
deixou o formulário,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
e voltou para casa para cuidar do filho.
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Cheguei ao escritório e o que havia ao lado do grande "X" no formulário?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
A palavra "requerente".
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Era ele que precisava assinar.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Ele teve que pegar os dois ônibus de volta ao escritório
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
e assinar o formulário para enviarmos por fax.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Mudei completamente a forma de cuidar dele.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Me certificava de sempre repassar as instruções verbalmente para ele.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Também me fez pensar em todos os pacientes
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
que recebem calhamaços de papel
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
cuspidos por nossos modernos sistemas eletrônicos de saúde,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
explicando diagnósticos e tratamentos,
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
e fiquei imaginando quantas pessoas realmente podem entender
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
o que há em toda essa papelada.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que você tenha um telefone de trabalho
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
e um endereço fixo.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
A proliferação de telefones celulares baratos
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
tem, na verdade, ajudado bastante.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Mas ainda assim, meus pacientes ficam sem crédito no telefone
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
e não conseguem usá-lo.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Pessoas de baixa renda geralmente precisam se movimentar muito por necessidade.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Lembro-me de revisar a ficha de uma mulher com uma anormalidade na mamografia.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
A ficha documenta diligentemente que enviaram três cartas à casa dela,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
pedindo que por favor fosse fazer o acompanhamento.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Obviamente, se o endereço não for correto,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
não importa quantas cartas sejam enviadas para lá.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que se tenha um suprimento regular de comida.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
Isso é um problema para os diabéticos particularmente.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Damos-lhes medicamentos que diminuem o açúcar no sangue.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Quando eles não têm comida suficiente,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
isso os coloca em risco de um efeito colateral perigoso
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
de hipoglicemia ou baixo nível de açúcar no sangue.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
O sistema de saúde dos EUA pressupõe que se tenha uma casa
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
com uma geladeira para a insulina,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
um banheiro para se lavar,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
uma cama para dormir
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
sem se preocupar com a violência enquanto se está descansando.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Mas e quem não tem nada disso?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
E quanto a quem mora na rua,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
embaixo da ponte,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
em um abrigo público,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
onde todas as manhãs é preciso sair às 7 ou 8 horas da manhã?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Onde armazenar os medicamentos?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Onde usar o banheiro?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Como manter as pernas elevadas se tiver insuficiência cardíaca congestiva?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Não é de se admirar que oferecer seguro de saúde para pessoas sem-teto
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
não elimina a enorme disparidade entre eles e os alojados?
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que se priorize a assistência médica.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Mas e quanto a todos vocês?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Deixem-me supor por um momento que todos vocês estejam tomando um medicamento.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Talvez seja para pressão alta.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Talvez seja para diabetes ou depressão.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
E se essa noite tivessem que escolher?
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
Poderiam ter o remédio, mas morar na rua,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
ou estar alojados em casa, mas não ter a medicação.
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
Qual vocês escolheriam?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Sei qual eu escolheria.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Este é apenas um exemplo ilustrativo do tipo de escolha
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
que pacientes de baixa renda precisam fazer todos os dias.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Então, quando meus médicos balançam a cabeça e dizem:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"Não sei por que esse paciente não manteve as consultas de acompanhamento",
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"Eu não sei por que ela não fez o exame que pedi",
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
penso que talvez a carona dela não tenha aparecido
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
ou talvez ele tivesse que trabalhar.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Mas também, talvez houvesse algo mais importante naquele dia
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
do que pressão arterial alta ou colonoscopia de rastreamento.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Talvez esse paciente estivesse lidando com um cônjuge abusivo,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
uma filha grávida e viciada em drogas
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
ou um filho que foi expulso da escola.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
Ou talvez estivesse passando de bicicleta por um cruzamento,
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
foi atropelado por um caminhão
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
e agora está usando cadeira de rodas e têm sua mobilidade muito limitada.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Obviamente, essas coisas também acontecem às pessoas da classe média.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Mas quando acontecem,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
temos recursos que nos permitem lidar com esses problemas.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Também temos a crença de que viveremos nosso tempo de vida estimado.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Isso não é verdade para pessoas de baixa renda.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
Elas já viram amigos e parentes morrerem jovens
10:03
of accidents,
160
603730
1409
em acidentes,
10:05
of violence,
161
605163
1197
devido à violência,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
ou de cânceres que deveriam ter sido diagnosticados num estágio precoce.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Pode levar a uma sensação de desesperança, que realmente não importa o que você faça.
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Sei que pintei um retrato sombrio do atendimento a pacientes de baixa renda.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Mas quero que saibam como é gratificante trabalhar num sistema de rede de segurança
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
e minha crença profunda é a de que podemos tornar o sistema adequado
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
às necessidades dos pacientes de baixa renda.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
O ponto de partida deve ser atender os pacientes onde eles estão,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
prestar serviços sem obstáculos
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
e fornecer o que eles precisam,
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
não o que achamos que precisam.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
É impossível para mim cuidar bem de um paciente morador de rua.
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
A receita certa para esse paciente é a moradia.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
Em Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
abrigamos 4.7 mil moradores de rua
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
sofrendo de doença médica, distúrbios mentais e dependência química.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Quando os abrigamos, descobrimos que os custos gerais de saúde,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
incluindo o alojamento,
11:24
decreased.
182
684610
1157
diminuíram.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
Isso porque eles fizeram muito menos visitas ao hospital,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
tanto na emergência quanto no serviço de internação.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
E devolvemos a eles sua dignidade.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Sem nenhum custo extra por isso.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Para pessoas que não têm um suprimento constante de alimentos,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
especialmente as diabéticas,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
sistemas de rede de segurança estão testando uma variedade de soluções,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
incluindo despensas de alimentos em clínicas de assistência básica
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
e distribuição de mapas de bancos de alimentos e sopas comunitários.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
E na cidade de Nova York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
nós contratamos um monte de gente
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
para levar nossos pacientes ao programa de nutrição suplementar
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
conhecido como "food stamps" pela maioria das pessoas.
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Se pacientes e médicos não se entenderem,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
erros irão ocorrer.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Para pacientes que não falam inglês,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
a tradução é tão importante quanto um receituário.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Talvez mais importante.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
E não custa nada a mais
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
colocar todo o material no nível de leitura do quarto ano,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
para que todos possam entender o que está sendo dito.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Mais do que qualquer outra coisa, acho que pacientes de baixa renda
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
se beneficiam de um médico de assistência básica.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Acho que pessoas da classe média também se beneficiam
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
tendo alguém pra defender sua assistência.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
E se não tiverem, têm outros que podem defendê-la,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
conseguir a declaração de incapacidade
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
ou verificar se o pedido foi concluído.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Mas as pessoas de baixa renda precisam de uma equipe de pessoas que possa ajudá-las
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
a acessar os serviços médicos e não médicos de que precisam.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Além disso, muitas pessoas de baixa renda são privadas de direitos
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
de outros apoios da comunidade,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
e se beneficiam do cuidado e continuidade prestados pela assistência básica.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Uma médica de assistência básica que admiro particularmente
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
uma vez me disse que acreditava que o relacionamento dela com uma paciente
13:43
over a decade
218
823602
1487
há mais de uma década
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
era o único relacionamento saudável que aquela paciente tinha na vida.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
A boa notícia é que não precisa ser médico
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
para proporcionar cuidado e continuidade.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Compreendi isso quando um dos meus pacientes de longa data
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
morreu em outro hospital.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Eu tive que contar aos médicos e enfermeiros da minha clínica
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
que ele havia morrido.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Mas não sabia que em outro andar da nossa clínica,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
havia uma funcionária
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
que acabou criando um relacionamento muito especial com meu paciente,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
toda vez que ele vinha para uma consulta.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Quando soube, três semanas depois, que ele havia morrido,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
ela foi até a minha sala de exames,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
com lágrimas correndo pelo rosto,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
falando sobre o meu paciente e as lembranças que tinha dele,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
as conversas que tinham tido sobre a vida deles juntos.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
Meu paciente teve uma vida difícil.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Admitia que era membro de uma gangue.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Passou um bom tempo na prisão.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Sofria de uma doença muito séria.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Ele era viciado em drogas.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Mas apesar de tudo isso, raramente perdia uma consulta,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
e gostaria de acreditar que era porque ele sabia que era amado em nossa clínica.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Quando o sistema de saúde tiver o mesmo compromisso com pacientes de baixa renda
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
que aquele homem tinha conosco,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
duas coisas vão acontecer.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
Primeiro, o sistema atenderá às necessidades das pessoas de baixa renda.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Falará a língua delas, acomodará seus horários,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
e atenderá às suas necessidades.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Em segundo lugar, forneceremos o tipo de atendimento
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
pelo qual entramos nessa profissão,
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
não apenas preenchendo formulários,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
mas realmente cuidando daqueles a quem servimos.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Obrigado.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7