What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Loara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Hace unos años,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
me cuidaba a una mujer que era víctima de violencia.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Quería que la vieran en una clínica especializada en traumas.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Yo mismo hice el trámite porque al ser el director del departamento
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
sabía que, si lo hacía,
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
le darían una cita enseguida.
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
La clínica estaba a hora y media de su casa.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Aún así, apuntó la dirección y aceptó.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Por desgracia, no llegó a la cita.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Al hablar con el psiquiatra, me explicó
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
que aquellos que sobreviven a un trauma suelen resistirse
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
a lidiar con los problemas con los que se enfrentan
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
y suelen no acudir a las citas.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Por esto,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
no suelen permitir a los médicos hacer estos trámites para los pacientes.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Habían hecho una excepción por mí.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Cuando hablé con la paciente,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
tenía una explicación más simple y mucho menos freudiana
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
de por qué no había acudido a la cita:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
quien la iba a llevar no apareció.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Algunos estarán pensando:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"¿No tenía otra forma de llegar hasta la clínica?"
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
¿No podría haber tomado un Uber o haber llamado a otro amigo?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Si están pensando eso,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
seguramente sea porque Uds. tienen medios.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Pero ella no tenía dinero suficiente para un Uber
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
ni tenía a otro amigo a quien llamar.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Pero me tenía a mí
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
y fui capaz de conseguirle otra cita
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
a la que acudió sin ningún problema.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
No es que fuera reticente,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
es que su conductor nunca apareció.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Ojalá pudiera decir que es algo asilado,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
pero sé, al dirigir los sistemas de red de seguridad
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
en San Francisco, Los Ángeles y ahora en Nueva York,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
que el sistema de salud está concebido sobre un modelo de clase media
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
que a menudo no satisface las necesidades de los pacientes pobres.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Es una de las razones por las que es tan difícil
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
acabar con la disparidad en la atención sanitaria
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
que existen debido a las carencias económicas
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
a pesar de la expansión de los seguros de salud
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
gracias al ACA o al Obamacare.
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
La atención sanitaria de EE UU.
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
asume que, además de poder cruzar el extenso Los Ángeles,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
podrás dejar tu puesto de trabajo
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
a mitad de jornada para ir al médico.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Uno de los pacientes que vino a mi clínica al Este de Los Ángeles
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
un jueves por la tarde
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
se presentó con ceguera parcial en ambos ojos.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Preocupado, le pregunté:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"¿Cuándo te apareció esto?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
Dijo: "El domingo".
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
Le respondí: "¿El domingo?"
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
"¿No pensaste en venir antes?"
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
Y él contestó: "Tengo que trabajar si quiero pagar el alquiler".
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Otro paciente de la misma clínica,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
un camionero,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
condujo durante tres días con una infección aguda
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
y no vino a verme hasta entregar la mercancía.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
Ambos tratamientos tenían riesgos por tardar en buscar atención médica.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
El sistema sanitario de EE. UU. asume que hablas inglés
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
o que puedes traer a alguien que sí.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
En San Francisco, visité a un paciente hospitalizado
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
procedente del África Occidental que hablaba un dialecto tan inusual
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
que solo encontramos con un intérprete telefónico
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
que lo entendiera.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Y este intérprete únicamente trabajaba una tarde a la semana.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Por desgracia, mi paciente necesitaba ese servicio todos los días.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
El sistema sanitario de EE. UU. asume que sabes leer y escribir.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Descubrí que un paciente que hablaba inglés sin acento
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
era analfabeto
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
cuando me pidió que le firmara un formulario de la Seguridad Social
04:34
right away.
72
274958
1316
directamente.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
El formulario tenía que llegar a la oficina ese mismo día
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
y yo no estaba allí,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
así que, para ayudarlo,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
ya que sabía que él era el único cuidador de su hijo,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
le dije: "Tráeme el papel a mi oficina de administración".
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
"Lo firmaré y te lo mandaré por fax".
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Tomó dos autobuses hasta mi oficina,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
dejó el formulario,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
volvió a casa a cuidar de su hijo,...
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Voy a la oficina y, ¿qué me encuentro junto a la gran "X" en el documento?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
La palabra "solicitante".
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Él tenía que firmar el formulario.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Así que tuvo que volver a tomar los dos autobuses
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
y firmar el documento para poder mandárselo por fax.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Cambió por completo la forma de tratarlo.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Me aseguré de revisar con él verbalmente las instrucciones.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
También me hizo pensar en los pacientes
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
que reciben montañas de papeles
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
escupidos por nuestro sistema electrónico de registro
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
que explican diagnósticos y tratamientos,
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
preguntándome cuánta gente era capaz de entender de verdad
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
lo que había en esos papeles.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
El sistema sanitario de EE. UU. asume que tienes teléfono
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
y una dirección permanente.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
La proliferación de móviles asequibles
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
ha ayudado bastante.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Pero, aún así, mis pacientes se quedan sin saldo
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
y sus teléfonos se desconectan.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Las personas de pocos recursos a menudo tienen que mudarse por necesidad.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Recuerdo revisar el historial de una mujer que tenía una anomalía en su mamografía.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
En el historial rezaba haberse mandado tres cartas a su casa
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
pidiéndole que, por favor, volviera para un seguimiento.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Por supuesto, si la dirección no es la actual,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
no importa cuántas cartas se manden a esa misma dirección.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
El sistema sanitario de EE. UU. asume que tienes suministros estables de comida.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
Esto es un problema, especialmente para los diabéticos.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Les damos medicamentos que reducen su azúcar en sangre.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Los días que no tienen suficiente comida
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
esto supone unos efectos secundarios de hipoglucemia, o bajo azúcar en sangre,
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
que ponen en riesgo sus vidas.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
El sistema sanitario de EE. UU. asume que tienes una casa
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
con una nevera para la insulina,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
un baño en el que lavarte,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
un dormitorio donde dormir
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
sin preocuparte por la violencia mientras estás descansando.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
¿Qué pasa si no lo tienes?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
¿Qué pasa si vives en la calle,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
vives en la autopista,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
vives en un refugio de beneficiencia
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
del que tienes que irte cada mañana a las 7 u 8 am?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
¿Dónde guardas las medicinas?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
¿Dónde usas un baño?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
¿Dónde apoyas la pierna si tienes una insuficiencia congestiva?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
¿Quedan dudas de que proporcionar un seguro médico a los sintecho
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
no elimina la gran desigualdad
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
entre personas sin hogar y con hogar?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
El sistema sanitario en EE. UU. asume que priorizas tu salud.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
¿Y qué hay de Uds.?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Déjenme imaginar que se están medicando.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Quizá para la tensión alta.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Quizá para la diabetes o la depresión.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Esta noche tomarán una decisión:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
tener el medicamento pero vivir en la calle
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
o tener casa pero no el medicamento.
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
¿Cuál elegirían?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Yo sé cuál escogería.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Es solo un ejemplo gráfico del tipo de decisiones diarias
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
a las que se enfrentan los pacientes de bajos recursos.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Así que, cuando mis médicos sacuden la cabeza y dicen:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"No entiendo por qué no ha continuado con sus visitas",
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"No entiendo por qué no se ha hecho la prueba que le pedí"
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
yo pienso que quizá su transporte nunca llegó
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
o que tenía que trabajar.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Pero, quizá, aquel día hubo algo más importante
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
que su tensión alta o hacerse una colonoscopia.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Quizá aquella paciente lidiaba con un marido abusivo
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
o con una hija embarazada y drogadicta;
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
o con un hijo al que echaron de la escuela.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
O puede que estuvieran con su bicicleta por un cruce
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
y un camión los atropelló,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
y ahora están en silla de ruedas y tienen movilidad muy reducida.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Obviamente, esto también pasa a la gente de clase media.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Pero cuando ocurre,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
tenemos medios para enfrentarnos a estos problemas.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
También creemos que viviremos nuestra esperanza de vida.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Algo que no sucede con los de bajos recursos.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
Han visto a familiares y amigos morir jóvenes
10:03
of accidents,
160
603730
1409
en accidentes,
10:05
of violence,
161
605163
1197
por violencia
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
o por un cáncer que debería haberse diagnosticado antes.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Puede llevar a una sensación de desamparo,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
de que no importa lo que hagas.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Sé que he pintado mal la asistencia a estos pacientes.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Pero quiero que sepan lo gratificante que encuentro
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
trabajar en un sistema de red de seguridad
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
y mi fuerte creencia de que podemos hacer un sistema sensible
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
a las necesidades de estos pacientes.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
El inicio ha de ser llegar a donde están ellos,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
ofrecer servicios sin barreras
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
y ofrecerles lo que necesitan
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
y no lo que creemos que necesitan.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
Para mí, es imposible dar buena asistencia a un paciente
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
que no tiene casa y vive en la calle.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
La mejor receta para un paciente sin techo es un hogar.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
En Los Ángeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
hemos dado casa a 4700 enfermos crónicos
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
que padecen enfermedades clínicas, mentales y adicción.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Al darles techo descubrimos que el coste de toda la asistencia,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
incluyendo un hogar,
11:24
decreased.
182
684610
1157
descendió.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
Se debe a que hicieron menos visitas al hospital,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
tanto en urgencias como en el servicio de hospitalización.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
Y les devolvimos la dignidad.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Sin cargo extra.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Para quienes no tienen un suministro estable de comida,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
sobre todo para los diabéticos,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
los sistemas de red de seguridad experimentan con varias soluciones,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
como almacenes de comida en clínicas de atención primaria
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
y mapas de distribución de bancos de comida y comedores.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
En Nueva York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
hemos contratado a gente
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
para suscribir a nuestros pacientes en el programa de nutrición complementaria
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
conocida como "cupón de alimentos" por la mayoría de ellos.
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Cuando los pacientes y los médicos no se entienden entre ellos
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
suele cometerse errores.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Para los pacientes no angloparlantes,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
la traducción es tan importante como un talonario de recetas.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Quizá más importante.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
Y, ¿saben? No cuesta nada
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
adaptar las cosas a un nivel de lectura de cuarto grado
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
para que todo el mundo entienda lo que se está diciendo.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Pero más que nada de esto, creo que los pacientes de pocos recursos
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
se benefician de tener médico de atención primaria.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Por supuesto, creo que la clase media se beneficia igual
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
de tener a alguien que cubra su salud.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
Pero, cuando no lo tienen, tienen a otros que pueden defenderlos,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
que pueden conseguirles la tarjeta de discapacidad
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
o asegurarse de rellenar el formulario de discapacidad.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Pero aquellos con pocos recursos necesitan gente que los ayuden
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
a acceder a los servicios médicos y no médicos que necesitan.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Además, muchos de ellos están privados
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
de otros apoyos comunitarios
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
y se benefician mucho de la asistencia de la atención primaria.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Una médica de atención primaria a la que admiro en particular
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
me dijo una vez cómo creía que su relación con una paciente
13:43
over a decade
218
823602
1487
tras más de una década
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
era la única relación sana que esa paciente tenía.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
La buena noticia es que no tienes que ser médico
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
para ofrecer ese ingrediente especial de cuidados y continuidad.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Esto me quedó muy claro cuando uno de mis pacientes más antiguos
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
murió fuera de un hospital.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Tuve que decirles a mis médicos y enfermeros
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
que había fallecido.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Pero, no sabía que en otra parte de la clínica,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
en una planta diferente,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
había una recepcionista
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
que había desarrollado una relación muy especial con él
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
cada vez que venía a una cita.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Cuando se enteró tres semanas después,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
vino a mi consultorio
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
con lágrimas en las mejillas
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
a hablarme sobre mi paciente y los recuerdos que tenía de él
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
y las conversaciones que habían tenido sobre sus vidas.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
Mi paciente tuvo una vida dura.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Era, admitía él, un pandillero.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Había pasado bastante tiempo en prisión.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Sufría de una enfermedad grave.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Era drogadicto.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Pero, pese a ello, apenas se perdía una cita
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
y me gusta pensar que era porque sabía que aquí era querido.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Cuando nuestro sistema sanitario tenga el mismo compromiso
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
que este hombre tenía con nosotros,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
pasarán dos cosas.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
El sistema será sensible a las necesidades de los más necesitados.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Hablará su idioma, respetará su horario,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
satisfacerá sus necesidades.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Además, daremos el tipo de asistencia
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
que se presupone a esta profesión.
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
No solo marcar las casillas,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
sino cuidar de verdad a quienes servimos.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Gracias.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7