What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,795 views ・ 2019-10-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Bias Ayu
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Beberapa tahun lalu,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
saya merawat seorang wanita korban kekerasan.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Saya mau dia dirawat di klinik khusus penyintas trauma.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Saya mendaftarkannya sendiri, karena sebagai kepala departemen,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
saya tahu jika saya yang melakukannya, dia bisa segera didaftarkan.
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
Klinik itu berjarak sekitar satu setengah jam dari tempat tinggalnya.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Tapi dia mencatat alamatnya dan setuju untuk pergi.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Sayangnya, dia tidak datang ke klinik.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Waktu saya bicara dengan psikiater, dia menjelaskan
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
penyintas trauma kadang enggan
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
berurusan dengan masalah pelik yang mereka hadapi
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
dan sering kali melewatkan janji temu.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Karena alasan ini,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
dokter pada umumnya tidak diiizinkan membuat janji temu untuk pasiennya.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Mereka membuat pengecualian untuk saya.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Ketika saya bicara dengan pasien saya,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
alasan kenapa dia tidak datang jauh lebih sederhana:
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
tumpangannya tidak datang.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Beberapa dari Anda mungkin berpikir,
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"Bukankah ada jalan lain untuk datang ke janji temu di klinik?"
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
Dia bisa datang dengan Uber atau minta tolong temannya?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Jika Anda berpikir begitu,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
mungkin karena Anda punya sumber daya.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Tapi dia tak punya cukup uang untuk Uber,
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
dan dia tak punya teman untuk dihubungi.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Tapi dia punya saya,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
dan saya bisa mendaftarkannya ke janji temu lainnya,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
yang bisa dia tepati dengan mudah.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Dia bukannya tidak mau,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
hanya tumpangannya tidak datang.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Saya berharap ini hanya sebuah kejadian tunggal,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
tapi saya tahu dari menjalankan jaring pengaman sistem
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
di San Francisco, Los Angeles dan kini kota New York,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
layanan kesehatan dibuat berdasarkan model kelas menengah
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
yang sering kali tidak cocok dengan pasien berpendapatan rendah.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Itu salah satu alasan kenapa sangat sulit bagi kami
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
untuk menutup kesenjangan dalam layanan kesehatan
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
pada seluruh tingkatan ekonomi
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
meski ada perluasan asuransi kesehatan
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
di bawah ACA atau Obamacare.
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi,
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
bahwa selain melintasi dataran Los Angeles yang luas,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
Anda juga bisa meninggalkan pekerjaan
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
di tengah hari untuk mendapatkan perawatan.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Salah satu pasien yang datang ke klinik saya di Los Angeles Timur
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
di suatu siang di hari Kamis
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
menderita buta sebagian di kedua matanya.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Dengan prihatin, saya berkata kepadanya,
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"Sejak kapan jadi begini?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
"Hari Minggu.", katanya.
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
"Hari Minggu?"
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
Kenapa tidak datang lebih cepat ke klinik?"
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
Dia menjawab, "Saya harus bekerja supaya bisa membayar sewa."
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Pasien kedua datang ke klinik yang sama,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
seorang pengemudi truk
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
yang mengemudi selama tiga hari dengan infeksi parah
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
dia baru datang menemui saya setelah mengantarkan kirimannya.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
Kedua pasien ini terancam karena terlambat mendapat perawatan.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi Anda bisa berbahasa Inggris
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
atau membawa seseorang yang bisa berbahasa Inggris.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
Di San Francisco, saya merawat seorang pasien rawat inap
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
dari Afrika Barat yang berbicara dalam dialek yang begitu tak biasa
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
hingga kami hanya bisa menemukan satu penerjemah lewat telepon
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
yang bisa mengerti dia.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Penerjemah itu hanya bekerja satu sore per minggu.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Sayangnya, pasien saya membutuhkan jasa penerjemah tiap hari.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi bahwa Anda terpelajar.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Saya mengetahui salah satu pasien saya yang berbicara bahasa Inggris tanpa aksen
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
ternyata tidak terpelajar,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
ketika dia meminta saya menandatangani formulir jaminan sosial cacat untuknya
04:34
right away.
72
274958
1316
secepat mungkin.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
Formulir itu harus diserahkan ke kantor hari itu juga,
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
dan saya sedang tidak berada di klinik.
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
Saya coba membantunya,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
karena saya tahu dia orang tua tunggal.
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
Saya katakan, "Bawa formulirnya ke kantor administrasi saya.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
Akan saya tandatangani dan fax untukmu."
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Dia naik bis dua kali ke kantor saya,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
menyerahkan formulirnya,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
dan kembali ke rumah untuk merawat putranya.
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Saya sampai di kantor, dan apa yang saya lihat di samping tanda "X" di formulir?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
Kata "pemohon."
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Dia harus menandatanganinya.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Saya harus minta dia kembali ke kantor naik bis dua kali
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
dan menandatangani formulirnya supaya bisa kami kirim dengan fax.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Ini mengubah cara saya merawatnya.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Saya memastikan untuk selalu memberikan instruksi secara verbal kepadanya.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Hal ini juga membuat saya memikirkan pasien lain
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
yang menerima berlembar-lembar kertas
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
dari sistem rekaman kesehatan elektronik kita yang modern
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
yang memaparkan diagnosa dan perawatan mereka
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
dan mengira-ngira berapa orang yang sungguh bisa memahami
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
apa yang tertulis di kertas itu.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi bahwa Anda punya telepon yang berfungsi
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
dan memiliki yang alamat jelas.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
Pertumbuhan ponsel murah
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
sebenarnya sudah sangat membantu.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Tapi, pasien-pasien saya kehabisan waktu
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
dan telepon mereka pun terputus.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Mereka yang berpendapatan rendah kerap berpindah tempat karena kebutuhan.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Saya ingat meneliti grafik seorang wanita dengan kelainan pada mamogramnya.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
Grafik itu menunjukkan ada tiga surat yang dikirim ke rumahnya,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
memintanya datang untuk pemeriksaan lanjutan.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Tentu, jika alamatnya tidak akurat,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
maka sia-sia saja, tidak peduli berapa banyak surat yang dikirim.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi, Anda punya persediaan makanan stabil.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
Ini masalah khusus bagi penderita diabetes.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Kami memberi mereka obat yang menurunkan gula darah mereka.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Pada hari di mana mereka tidak punya cukup makanan,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
mereka berisiko terkena efek samping yang mengancam nyawa
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
karena hipoglikemia atau gula darah rendah.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi Anda punya rumah
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
dengan kulkas untuk insulin Anda,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
kamar mandi tempat Anda mandi,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
ranjang tempat Anda tidur,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
tanpa harus cemas soal kekerasan ketika Anda beristirahat.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Tapi bagaimana jika tidak ada?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
Bagaimana jika Anda tinggal di jalan,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
tinggal di bawah jalan tol,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
tinggal di pemukiman padat penduduk,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
di mana tiap pagi Anda harus pergi jam 7 atau 8 pagi?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Di mana Anda menyimpan obat-obatan?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Di mana Anda mandi?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Bagaimana bisa mengangkat kaki ketika mengalami gagal jantung kongestif?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Kenapa penyediaan asuransi kesehatan bagi para tunawisma
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
tidak menghapus kesenjangan besar
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
antara tunawisma dan yang tidak?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
Layanan kesehatan di Amerika berasumsi Anda mengutamakan layanan kesehatan.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Tapi bagaimana dengan Anda semua?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Anggap saja Anda semua sedang berada dalam pengobatan.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Mungkin untuk darah tinggi.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Mungkin diabetes atau depresi.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Bagaimana jika malam ini Anda punya pilihan:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
Anda bisa diberikan obat tapi hidup di jalanan,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
atau tinggal di rumah tapi tanpa obat?
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
Mana yang Anda pilih?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Saya tahu mana yang akan saya pilih.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Ini hanya contoh grafis dari pilihan-pilihan
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
yang harus dibuat para pasien berpenghasilan rendah setiap hari.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Jadi ketika dokter-dokter saya menggeleng-geleng dan berkata,
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"Saya tidak tahu kenapa pasien itu tidak datang ke janji temu,"
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"Saya tidak tahu kenapa dia tidak datang ke tes yang saya perintahkan,"
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
Saya pikir, mungkin tumpangannya tidak datang,
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
atau mungkin dia harus bekerja.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Mungkin juga ada sesuatu yang jauh lebih penting hari itu
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
daripada tekanan darah tinggi mereka atau pemeriksaan kolonoskopi.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Mungkin pasien itu sedang berhadapan dengan pasangan yang bersikap kasar
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
atau anak perempuan mereka yang hamil dan pecandu narkoba
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
atau anak laki-laki mereka yang dikeluarkan dari sekolah.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
Atau mungkin mereka tengah bersepeda melewati persimpangan
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
dan tertabrak truk,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
jadi mereka kini memakai kursi roda dan pergerakannya terbatas.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Tentu hal ini juga terjadi pada mereka dari kelas menengah.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Tapi ketika itu terjadi,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
kami punya sumber daya untuk menghadapi masalah ini.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Kami juga percaya bisa hidup melebihi rentang hidup normal.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Ini tak berlaku untuk yang berpendapatan rendah.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
Mereka menyaksikan teman dan keluarga mereka mati muda
10:03
of accidents,
160
603730
1409
karena kecelakaan,
10:05
of violence,
161
605163
1197
kekerasan,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
atau kanker yang seharusnya bisa didiagnosa di tahap awal.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Ini dapat menimbulkan rasa putus asa,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
bahwa apa pun yang Anda lakukan sia-sia.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Saya tahu saya menggambarkan pasien berpendapatan rendah secara suram.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Tapi saya ingin Anda tahu betapa berharganya
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
bekerja di jaring pengaman sistem,
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
saya percaya kami bisa membuat sistem tersebut responsif
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
pada kebutuhan pasien berpendapatan rendah.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
Titik awalnya adalah menemui pasien di tempat mereka berada,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
menyediakan layanan tanpa halangan
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
dan menyediakan apa yang pasien butuhkan,
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
bukan apa yang kami rasa mereka butuhkan.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
Mustahil bagi saya merawat pasien
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
yang tunawisma dan tinggal di jalan.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
Resep yang tepat bagi pasien tunawisma adalah merumahkannya.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
Di Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
kami merumahkan 4.700 tunawisma
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
yang sedang menderita penyakit medis, mental, dan kecanduan.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Setelah merumahkan mereka, kami menemukan bahwa biaya kesehatan mereka,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
termasuk perumahan,
11:24
decreased.
182
684610
1157
menurun.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
Ini karena mereka jadi lebih jarang mengunjungi rumah sakit,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
baik di ruang gawat darurat maupun rawat inap.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
Kami mengembalikan martabat mereka.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Tanpa biaya tambahan.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Bagi mereka yang tidak punya persediaan makanan yang stabil,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
terutama penderita diabetes,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
sistem jaringan keamanan sedang menguji berbagai solusi,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
termasuk dapur makanan di klinik perawatan primer
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
dan menyebarkan peta komunitas bank makanan dan dapur sup.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
Di kota New York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
kami mempekerjakan sejumlah pendaftar
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
untuk memasukkan pasien kami ke program nutrisi tambahan
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
yang lebih dikenal dengan "food stamps".
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Ketika pasien dan dokter tidak bisa saling memahami,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
kesalahan akan timbul.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Bagi pasien yang tak bisa bahasa Inggris,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
terjemahan sama pentingnya dengan resep.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Bahkan mungkin lebih penting.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
Tahukah Anda, tidak butuh banyak biaya
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
untuk menyediakan seluruh materi bacaan kelas empat SD
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
supaya semua bisa mengerti apa yang dikatakan.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Namun dibandingkan lainnya, saya rasa pasien berpendapatan rendah
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
diuntungkan dengan adanya dokter layanan primer.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Orang-orang dari kelas menengah juga diuntungkan
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
karena ada seseorang yang akan melayani mereka.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
Jika tidak, mereka punya orang lain yang bisa menyokong mereka,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
yang bisa mendapatkan plakat cacat untuk mereka
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
atau memastikan permohonan kecacatan mereka lengkap.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Orang-orang berpendapatan rendah butuh sebuah grup yang bisa membantu mereka
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
mengakses layanan medis dan nonmedis yang mereka butuhkan.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Banyak orang berpendapatan rendah yang kehilangan haknya
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
dari dukungan komunitas lainnya,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
dan mereka sangat diuntungkan dari layanan dan kontinuitas layanan primer.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Seorang dokter perawatan primer yang saya kagumi
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
bercerita bahwa dia yakin hubungannya dengan seorang pasien
13:43
over a decade
218
823602
1487
selama lebih dari 10 tahun
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
adalah satu-satunya hubungan sehat yang dimiliki sang pasien sepanjang hidupnya.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
Berita baiknya, Anda tak perlu jadi seorang dokter
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
untuk menyediakan layanan dan kontinuitas itu.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Ini jadi nyata, ketika salah satu pasien lama saya
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
meninggal di rumah sakit lain.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Saya harus memberi tahu dokter lain dan suster di klinik saya
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
bahwa dia sudah meninggal.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Tapi saya tidak tahu di bagian lain dari klinik kami,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
di lantai yang berbeda,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
ada pegawai registrasi
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
yang menjalin hubungan spesial dengan pasien saya itu
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
tiap kali dia datang berobat.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Ketika dia tahu tentang kematiannya tiga minggu kemudian,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
dia datang menemui saya di ruang pemeriksaan,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
air mata mengalir di pipinya,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
ketika dia berbicara tentang pasien saya dan kenangan bersamanya,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
hal-hal yang mereka bicarakan tentang kehidupan mereka.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
Kehidupan pasien saya sulit.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Dia adalah seorang anggota geng.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Dia menghabiskan sebagian besar waktunya di penjara.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Dia menderita penyakit serius.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Dia seorang pecandu narkoba.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Walaupun begitu, dia jarang melewatkan janji temu,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
dan saya yakin karena dia tahu dia dicintai di klinik kami.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Ketika layanan kesehatan kita berkomitmen pada pasien berpendapatan rendah
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
seperti halnya pria itu,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
dua hal akan terjadi.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
Pertama, sistem akan responsif pada kebutuhan orang berpendapatan rendah.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Ia akan berbicara dalam bahasa mereka, ia akan menyesuaikan dengan jadwal mereka,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
ia akan memenuhi kebutuhan mereka.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Kedua, kami akan menyediakan jenis layanan
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
yang diharapkan dari profesi kami --
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
tidak hanya mencentang kotak,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
tapi juga merawat mereka yang kami layani.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Terima kasih.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7