What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
幾年前,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
我在照顧一名受暴婦女。
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
我希望她能去專門醫治 受創倖存者的診所看診。
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
我親自幫她預約, 因為我是該科的主管,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
我知道如果我來預約, 她可以馬上排到時間。
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
那間診所離她家大約 有一個半小時的路程。
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
但她記下了地址並同意去那裡。
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
遺憾的是,她並沒有去看診。
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
當我跟那名精神科醫生談論時,
他向我解釋,
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
受創倖存者通常會抗拒
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
處理他們面對的困難議題,
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
且通常不會依約出現。
01:00
For this reason,
13
60298
1182
基於這個理由,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
他們通常不會讓醫生 為他們的病人預約看診。
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
他們是為我開了特例。
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
當我找我的病人談時,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
她沒有依約前往的理由很簡單,
沒有那麼佛洛伊德的解釋:
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
載她去看診的車沒有來。
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
有些人可能在想:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
「她沒有其他方式可以 依約去看診嗎?」
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
她不能叫 Uber 或打電話 找另一個朋友嗎?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
如果你這麼想,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
可能是因為你有資源。
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
但她沒有足夠的錢搭 Uber,
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
她也沒有其他朋友可以幫忙。
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
但她有我,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
我想辦法幫她再約了一次,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
這次她順利地準時出現。
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
她並沒有抗拒,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
只是她的車沒有來。
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
我真希望我能說 這只是個獨立的事件,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
但從我在舊金山、洛杉磯、
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
和現今在紐約所經營的 安全網系統的經驗得知,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
醫療保健是根據中產階級的模型所建,
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
通常無法滿足低收入病人的需求。
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
那就是為什麼要縮小經濟因素
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
所引起的醫療保健差距,
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
這麼困難的原因之一,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
雖然在「可負擔健保法案」 或俗稱歐巴馬健保之下,
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
健康保險範圍已經擴大。
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
美國的醫療保健
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
會假設你不但能跨越
洛杉磯的廣闊土地,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
你也能在工作日請假
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
去看診接受醫療照護。
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
有位病人到我東洛杉磯診所看病,
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
時間是星期四下午,
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
病症為雙眼皆部分失明。
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
我非常擔心,對他說:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
「這是何時開始的?」
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
他說:「星期日。」
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
我說:「星期日?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
你有想過早點來看診嗎?」
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
他說:「我得工作才能付得起房租。」
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
同一間診所,另一位病人,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
卡車司機,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
帶著嚴重的感染開了三天的車,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
在他把貨送完之後才來我這裡看病。
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
兩位病人都因為延遲就醫
而延誤了他們的最佳治療時機。
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
美國醫療保健的假設是你會說英文,
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
或有會說英文的人陪同。
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
在舊金山,我照顧的一名住院病人
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
來自西非,說的方言非常罕見,
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
我們在電話線上只能找到一名
能聽懂他語言的翻譯員。
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
那名翻譯員的工作時間, 一週只有一個下午。
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
不幸的是,我的病人每天都需要翻譯。
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
美國的醫療保健會假設你識字。
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
我有一位說英文完全沒有口音的病人,
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
卻是個文盲,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
他請我馬上幫他簽 社會安全失能表單時,
04:34
right away.
72
274958
1316
我才知道。
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
那張表格在當天就得送到辦公室去,
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
而我不在診所內,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
所以,為了幫他,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
知道只有他一個人在照顧他兒子,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
我說:「把那張表單 帶到我的行政辦公室。
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
我簽好後會幫你傳真。」
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
他搭了兩班公車到我的辦公室,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
留下了表單,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
再返家照顧他的兒子……
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
我到了辦公室,猜猜我在表格上 大大的「X」旁邊看到什麼?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
「申請人」這個詞。
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
他得在那張表單上簽名。
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
所以我得請他再搭 兩班公車到辦公室來,
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
在表單上簽名後我們才能為他傳真。
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
這完全改變了我照顧他的方式。
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
我會確保一定要口頭 跟他確認過所有的指示。
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
這也讓我開始思考,所有這些病人
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
拿到一疊又一疊的紙張,
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
都是我們的現代電子 病歷記錄系統印出的,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
上面解釋著他們的診斷和治療,
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
我很納悶有多少人能真的了解
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
那些紙上都寫了些什麼。
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
美國的醫療保健 會假設你有能用的電話
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
以及正確的地址。
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
便宜手機的激增,
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
確實有不小的幫助。
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
但我的病人還是會有通話時數用光,
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
手機被斷訊的情形。
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
低收入者很常會根據需求而到處跑。
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
我記得看過一名 乳房 X 光片異常女子的圖表。
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
那張圖表很周到地記錄著,
一共寄三封信到她家中,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
請她來做後續追蹤。
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
當然,如果地址並不正確,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
寄再多封信去那個地址都是枉然。
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
美國的醫療保健會假設 你有穩定的食物供應。
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
對糖尿病人來說,這個問題特別大。
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
我們會給糖尿病人藥物 來降低他們的血糖。
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
但在他們食物不足的日子,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
他們就可能有低血糖的風險或
面臨危及生命的低血糖症副作用。
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
美國的醫療保健會假設你有個家,
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
有冰箱可以擺放你的胰島素,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
有浴室可以盥洗,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
有床可以睡覺,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
在休息的時候不用擔心暴力。
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
但,如果你沒有這些呢?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
如果你住在街頭,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
你住在高速公路下,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
你住在聚會的庇護所中,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
每天早上七點或八點你就得要離開?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
你要把你的藥品放在哪裡?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
你要到哪裡使用浴室?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
如果你發生鬱血性心衰竭, 你要如何把你的腳抬高?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
無家可歸的人有了醫療保險,
卻無法消除無家可歸的人
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
和有家可歸的人之間的巨大差距, 這就不足為奇了。
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
美國的醫療保健會假設 你把你的健康照護視為優先。
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
但你們都是嗎?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
讓我先假設各位都有吃藥。
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
也許是高血壓的藥。
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
也許是糖尿病或憂鬱的藥。
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
如果今晚你有一個選擇:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
你可以擁有你的藥 但你得住在街頭,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
或者你可以住在家裡 但沒有你的藥。
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
你會選哪一個?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
我知道我會選哪一個。
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
這只是一個很寫實的例子,
說明低收入病人每天 面臨的選擇是什麼。
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
所以,當我的醫生搖頭說:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
「我不知道為什麼病人無法 依約前來瞭解他的後續追蹤」,
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
「我不知道為什麼 她不去做我指定的檢測」,
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
我想,也許是她的車沒來,
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
或者他得要去工作。
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
此外,也許那天有其他重要的事,
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
比他的高血壓 或結腸鏡檢查更重要。
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
也許那位病人要面對配偶的虐待,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
或是處理懷孕且吸毒的女兒,
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
或者處理被退學的兒子。
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
或者甚至他騎腳踏車過十字路口時
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
被卡車給撞了,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
現在要靠輪椅,所以行動力受限。
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
很顯然,中產階級的人 也會遇到這些事。
09:44
But when they do,
155
584161
1764
但當遇到時,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
我們有資源可以處理這些問題。
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
我們也相信我們會活到平均的壽命。
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
對低收入的人卻不是如此。
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
他們見過自己的朋友、親人早逝,
10:03
of accidents,
160
603730
1409
可能是因為意外,可能是暴力,
10:05
of violence,
161
605163
1197
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
可能是本來可以 早期診斷出來的癌症。
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
這有可能導致絕望的感覺,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
覺得不論怎麼做都無法改變。
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
我知道我對低收入病人的 醫療照護做了很殘酷的描述。
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
但我希望各位知道,我覺得
在安全網系統中工作地非常值得,
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
我也深深相信,我們能讓這個系統
針對低收入病人的需求做出因應之道。
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
首先必須設身處地為病人 提供即時與所需的協助,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
提供沒有障礙的服務,
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
提供病人他們所需要的——
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
而不是我們認為他們需要的。
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
我無法能夠將無家可歸
流落街頭的人照顧得很好。
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
無家可歸的病人 需要的處方箋是有房可住。
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
在洛杉磯,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
我們收容安置了四千七百名
長期無家可歸的人,
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
他們都飽受各種病痛、 心理疾病、成癮症所苦。
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
當我們提供住處給他們時, 我們發現整體的醫療保健成本,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
包含住房的成本,是下降的。
11:24
decreased.
182
684610
1157
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
那是因為他們在急診和住院部分的
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
就醫次數減少很多。
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
且我們把尊嚴還給他們。
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
還不需為此額外付費。
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
對於沒有穩定食物供應的人,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
特別是糖尿病患者,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
安全網系統正在實驗各種解決方案,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
包括在初級醫療診所提供食品貯藏櫃,
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
並分發社區食物銀行 和熱湯廚房的地圖。
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
在紐約市,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
我們僱用了一群招募者,
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
負責讓我們的病人參加補充營養計畫,
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
也就是大部分人所知的「食物券」。
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
當病人和醫生彼此互不了解,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
就會發生錯誤。
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
對不會說英語的病人而言,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
翻譯和處方箋一樣重要。
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
可能還更重要。
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
要知道,把所有的資料 都以適合四年級閱讀的程度來表達,
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
並不需額外的成本,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
這樣人人都能了解那些資訊。
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
但,最重要的是,我認為 若有一位初級醫療醫師
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
對於低收入病人而言是很有益的。
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
注意,我認為對中產階級而言,
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
若有人能管理他們的醫療照護, 他們也能從中受益。
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
但若沒有,他們還有 其他人能協助他們,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
能幫他們取得那塊身心障礙小牌子,
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
或確保失能的申請作業能完成。
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
但低收入的人真的需要 有一個團隊來協助他們
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
取得他們所需的醫療和非醫療服務。
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
此外,許多低收入的人被剝奪了
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
取得其他社區支援的權利,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
他們真能受惠於持續提供給 他們的初級醫療保健照護。
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
我特別欣賞的一位初級醫療醫生
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
曾告訴過我,她相信她和一位病人
超過十年的關係,
13:43
over a decade
218
823602
1487
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
是那位病人人生中唯一的健康關係。
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
好消息是,你不一定要是醫生,
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
也能提供那種持續照顧的特殊醬料。
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
當我的一位長期病人 在外面的一間醫院過世時,
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
讓我深刻地體認到這一點。
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
我得告訴診所內其他的醫護人員,
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
他已經過世了。
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
但我並不知道在我們診所的另一區,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
在另一層樓,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
有一位掛號人員
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
和我的病人發展了非常特殊的關係,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
每次他依約來看診時所發展出來的。
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
三週後,她得知他過世時,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
她來我的檢查室找我,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
眼淚流個不停,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
談到我的病人以及她對他的記憶,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
還有他們曾經一起討論過的人生議題。
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
我的病人過著很苦的生活。
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
他自己承認是個幫派份子。
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
他有很多時間都在監獄中度過。
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
他受重病所苦。
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
他是毒蟲。
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
儘管如此,他看診幾乎不曾失約過,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
我總相信那是因為他知道 在我們的診所中自己是被愛著的。
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
當我們的醫療保健系統 對低收入病人的承諾,
能夠做到像那個人 對我們的承諾一樣時,
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
會發生兩件事。
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
第一,系統會針對 低收入者的需求做出因應。
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
它會說他們的語言, 它會配合他們的行程,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
它會滿足他們的需求。
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
第二,我們會提供
我們在進入這個職業時 想要做的那種醫療照護——
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
不是只在紙上勾選項目而已,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
而是真正照顧我們的服務對象。
15:53
Thank you.
253
953404
1238
謝謝。
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7