What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

71,094 views ・ 2019-10-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
幾年前,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
我在照顧一名受暴婦女。
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
我希望她能去專門醫治 受創倖存者的診所看診。
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
我親自幫她預約, 因為我是該科的主管,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
我知道如果我來預約, 她可以馬上排到時間。
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
那間診所離她家大約 有一個半小時的路程。
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
但她記下了地址並同意去那裡。
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
遺憾的是,她並沒有去看診。
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
當我跟那名精神科醫生談論時,
他向我解釋,
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
受創倖存者通常會抗拒
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
處理他們面對的困難議題,
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
且通常不會依約出現。
01:00
For this reason,
13
60298
1182
基於這個理由,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
他們通常不會讓醫生 為他們的病人預約看診。
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
他們是為我開了特例。
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
當我找我的病人談時,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
她沒有依約前往的理由很簡單,
沒有那麼佛洛伊德的解釋:
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
載她去看診的車沒有來。
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
有些人可能在想:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
「她沒有其他方式可以 依約去看診嗎?」
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
她不能叫 Uber 或打電話 找另一個朋友嗎?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
如果你這麼想,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
可能是因為你有資源。
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
但她沒有足夠的錢搭 Uber,
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
她也沒有其他朋友可以幫忙。
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
但她有我,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
我想辦法幫她再約了一次,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
這次她順利地準時出現。
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
她並沒有抗拒,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
只是她的車沒有來。
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
我真希望我能說 這只是個獨立的事件,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
但從我在舊金山、洛杉磯、
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
和現今在紐約所經營的 安全網系統的經驗得知,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
醫療保健是根據中產階級的模型所建,
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
通常無法滿足低收入病人的需求。
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
那就是為什麼要縮小經濟因素
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
所引起的醫療保健差距,
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
這麼困難的原因之一,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
雖然在「可負擔健保法案」 或俗稱歐巴馬健保之下,
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
健康保險範圍已經擴大。
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
美國的醫療保健
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
會假設你不但能跨越
洛杉磯的廣闊土地,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
你也能在工作日請假
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
去看診接受醫療照護。
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
有位病人到我東洛杉磯診所看病,
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
時間是星期四下午,
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
病症為雙眼皆部分失明。
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
我非常擔心,對他說:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
「這是何時開始的?」
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
他說:「星期日。」
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
我說:「星期日?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
你有想過早點來看診嗎?」
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
他說:「我得工作才能付得起房租。」
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
同一間診所,另一位病人,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
卡車司機,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
帶著嚴重的感染開了三天的車,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
在他把貨送完之後才來我這裡看病。
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
兩位病人都因為延遲就醫
而延誤了他們的最佳治療時機。
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
美國醫療保健的假設是你會說英文,
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
或有會說英文的人陪同。
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
在舊金山,我照顧的一名住院病人
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
來自西非,說的方言非常罕見,
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
我們在電話線上只能找到一名
能聽懂他語言的翻譯員。
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
那名翻譯員的工作時間, 一週只有一個下午。
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
不幸的是,我的病人每天都需要翻譯。
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
美國的醫療保健會假設你識字。
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
我有一位說英文完全沒有口音的病人,
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
卻是個文盲,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
他請我馬上幫他簽 社會安全失能表單時,
04:34
right away.
72
274958
1316
我才知道。
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
那張表格在當天就得送到辦公室去,
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
而我不在診所內,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
所以,為了幫他,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
知道只有他一個人在照顧他兒子,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
我說:「把那張表單 帶到我的行政辦公室。
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
我簽好後會幫你傳真。」
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
他搭了兩班公車到我的辦公室,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
留下了表單,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
再返家照顧他的兒子……
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
我到了辦公室,猜猜我在表格上 大大的「X」旁邊看到什麼?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
「申請人」這個詞。
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
他得在那張表單上簽名。
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
所以我得請他再搭 兩班公車到辦公室來,
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
在表單上簽名後我們才能為他傳真。
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
這完全改變了我照顧他的方式。
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
我會確保一定要口頭 跟他確認過所有的指示。
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
這也讓我開始思考,所有這些病人
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
拿到一疊又一疊的紙張,
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
都是我們的現代電子 病歷記錄系統印出的,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
上面解釋著他們的診斷和治療,
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
我很納悶有多少人能真的了解
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
那些紙上都寫了些什麼。
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
美國的醫療保健 會假設你有能用的電話
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
以及正確的地址。
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
便宜手機的激增,
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
確實有不小的幫助。
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
但我的病人還是會有通話時數用光,
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
手機被斷訊的情形。
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
低收入者很常會根據需求而到處跑。
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
我記得看過一名 乳房 X 光片異常女子的圖表。
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
那張圖表很周到地記錄著,
一共寄三封信到她家中,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
請她來做後續追蹤。
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
當然,如果地址並不正確,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
寄再多封信去那個地址都是枉然。
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
美國的醫療保健會假設 你有穩定的食物供應。
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
對糖尿病人來說,這個問題特別大。
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
我們會給糖尿病人藥物 來降低他們的血糖。
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
但在他們食物不足的日子,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
他們就可能有低血糖的風險或
面臨危及生命的低血糖症副作用。
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
美國的醫療保健會假設你有個家,
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
有冰箱可以擺放你的胰島素,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
有浴室可以盥洗,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
有床可以睡覺,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
在休息的時候不用擔心暴力。
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
但,如果你沒有這些呢?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
如果你住在街頭,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
你住在高速公路下,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
你住在聚會的庇護所中,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
每天早上七點或八點你就得要離開?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
你要把你的藥品放在哪裡?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
你要到哪裡使用浴室?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
如果你發生鬱血性心衰竭, 你要如何把你的腳抬高?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
無家可歸的人有了醫療保險,
卻無法消除無家可歸的人
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
和有家可歸的人之間的巨大差距, 這就不足為奇了。
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
美國的醫療保健會假設 你把你的健康照護視為優先。
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
但你們都是嗎?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
讓我先假設各位都有吃藥。
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
也許是高血壓的藥。
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
也許是糖尿病或憂鬱的藥。
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
如果今晚你有一個選擇:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
你可以擁有你的藥 但你得住在街頭,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
或者你可以住在家裡 但沒有你的藥。
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
你會選哪一個?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
我知道我會選哪一個。
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
這只是一個很寫實的例子,
說明低收入病人每天 面臨的選擇是什麼。
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
所以,當我的醫生搖頭說:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
「我不知道為什麼病人無法 依約前來瞭解他的後續追蹤」,
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
「我不知道為什麼 她不去做我指定的檢測」,
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
我想,也許是她的車沒來,
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
或者他得要去工作。
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
此外,也許那天有其他重要的事,
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
比他的高血壓 或結腸鏡檢查更重要。
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
也許那位病人要面對配偶的虐待,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
或是處理懷孕且吸毒的女兒,
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
或者處理被退學的兒子。
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
或者甚至他騎腳踏車過十字路口時
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
被卡車給撞了,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
現在要靠輪椅,所以行動力受限。
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
很顯然,中產階級的人 也會遇到這些事。
09:44
But when they do,
155
584161
1764
但當遇到時,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
我們有資源可以處理這些問題。
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
我們也相信我們會活到平均的壽命。
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
對低收入的人卻不是如此。
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
他們見過自己的朋友、親人早逝,
10:03
of accidents,
160
603730
1409
可能是因為意外,可能是暴力,
10:05
of violence,
161
605163
1197
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
可能是本來可以 早期診斷出來的癌症。
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
這有可能導致絕望的感覺,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
覺得不論怎麼做都無法改變。
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
我知道我對低收入病人的 醫療照護做了很殘酷的描述。
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
但我希望各位知道,我覺得
在安全網系統中工作地非常值得,
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
我也深深相信,我們能讓這個系統
針對低收入病人的需求做出因應之道。
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
首先必須設身處地為病人 提供即時與所需的協助,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
提供沒有障礙的服務,
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
提供病人他們所需要的——
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
而不是我們認為他們需要的。
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
我無法能夠將無家可歸
流落街頭的人照顧得很好。
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
無家可歸的病人 需要的處方箋是有房可住。
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
在洛杉磯,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
我們收容安置了四千七百名
長期無家可歸的人,
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
他們都飽受各種病痛、 心理疾病、成癮症所苦。
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
當我們提供住處給他們時, 我們發現整體的醫療保健成本,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
包含住房的成本,是下降的。
11:24
decreased.
182
684610
1157
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
那是因為他們在急診和住院部分的
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
就醫次數減少很多。
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
且我們把尊嚴還給他們。
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
還不需為此額外付費。
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
對於沒有穩定食物供應的人,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
特別是糖尿病患者,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
安全網系統正在實驗各種解決方案,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
包括在初級醫療診所提供食品貯藏櫃,
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
並分發社區食物銀行 和熱湯廚房的地圖。
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
在紐約市,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
我們僱用了一群招募者,
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
負責讓我們的病人參加補充營養計畫,
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
也就是大部分人所知的「食物券」。
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
當病人和醫生彼此互不了解,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
就會發生錯誤。
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
對不會說英語的病人而言,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
翻譯和處方箋一樣重要。
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
可能還更重要。
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
要知道,把所有的資料 都以適合四年級閱讀的程度來表達,
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
並不需額外的成本,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
這樣人人都能了解那些資訊。
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
但,最重要的是,我認為 若有一位初級醫療醫師
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
對於低收入病人而言是很有益的。
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
注意,我認為對中產階級而言,
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
若有人能管理他們的醫療照護, 他們也能從中受益。
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
但若沒有,他們還有 其他人能協助他們,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
能幫他們取得那塊身心障礙小牌子,
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
或確保失能的申請作業能完成。
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
但低收入的人真的需要 有一個團隊來協助他們
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
取得他們所需的醫療和非醫療服務。
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
此外,許多低收入的人被剝奪了
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
取得其他社區支援的權利,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
他們真能受惠於持續提供給 他們的初級醫療保健照護。
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
我特別欣賞的一位初級醫療醫生
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
曾告訴過我,她相信她和一位病人
超過十年的關係,
13:43
over a decade
218
823602
1487
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
是那位病人人生中唯一的健康關係。
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
好消息是,你不一定要是醫生,
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
也能提供那種持續照顧的特殊醬料。
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
當我的一位長期病人 在外面的一間醫院過世時,
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
讓我深刻地體認到這一點。
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
我得告訴診所內其他的醫護人員,
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
他已經過世了。
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
但我並不知道在我們診所的另一區,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
在另一層樓,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
有一位掛號人員
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
和我的病人發展了非常特殊的關係,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
每次他依約來看診時所發展出來的。
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
三週後,她得知他過世時,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
她來我的檢查室找我,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
眼淚流個不停,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
談到我的病人以及她對他的記憶,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
還有他們曾經一起討論過的人生議題。
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
我的病人過著很苦的生活。
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
他自己承認是個幫派份子。
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
他有很多時間都在監獄中度過。
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
他受重病所苦。
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
他是毒蟲。
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
儘管如此,他看診幾乎不曾失約過,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
我總相信那是因為他知道 在我們的診所中自己是被愛著的。
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
當我們的醫療保健系統 對低收入病人的承諾,
能夠做到像那個人 對我們的承諾一樣時,
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
會發生兩件事。
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
第一,系統會針對 低收入者的需求做出因應。
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
它會說他們的語言, 它會配合他們的行程,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
它會滿足他們的需求。
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
第二,我們會提供
我們在進入這個職業時 想要做的那種醫療照護——
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
不是只在紙上勾選項目而已,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
而是真正照顧我們的服務對象。
15:53
Thank you.
253
953404
1238
謝謝。
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog