What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,795 views

2019-10-24 ・ TED


New videos

What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,795 views ・ 2019-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Elena Pedretti
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Alcuni anni fa
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
mi stavo prendendo cura di una donna vittima di violenza,
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
volevo farla visitare presso una clinica specializzata per le vittime di traumi.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Le ho preso appuntamento io stesso, perché come direttore del dipartimento
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
ero in grado
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
di farla vedere subito.
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
La clinica era a circa un'ora e mezza dalla casa della donna,
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
ma lei prese nota dell'indirizzo e acconsentì ad andare.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Purtroppo, non si presentò alla clinica.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Quando ne parlai con lo psichiatra, mi disse
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
che i traumatizzati spesso sono restii
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
a gestire le difficoltà che devono affrontare
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
e sovente saltano gli appuntamenti.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Per questa ragione,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
di solito non si permette ai medici di prendere appuntamenti per loro.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Avevano fatto un'eccezione per me.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Parlando con la mia paziente,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
ho scoperto che aveva una ragione più semplice e meno freudiana
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
per il mancato appuntamento:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
chi la doveva accompagnare non si era presentato.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Alcuni di voi potrebbero pensare:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"Non aveva altri mezzi per andare a quell'appuntamento?
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
Avrebbe potuto prendere un Uber o chiamare un amico".
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Se la pensate così,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
è probabile che voi abbiate risorse.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Ma lei non aveva abbastanza soldi per un Uber
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
e non aveva un altro amico da chiamare.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Ma aveva me
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
e io sono riuscito a farle avere un altro appuntamento,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
a cui si è presentata senza problemi.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Non era restia,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
ma il suo accompagnatore non si era presentato.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Mi piacerebbe dire che questo è un caso isolato,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
ma grazie alla mia esperienza a capo della rete di assistenza
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
di San Francisco, Los Angeles, e adesso anche New York,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
so che il modello del sistema sanitario è pensato sulla classe media
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
e quindi spesso non tiene conto dei bisogni dei pazienti a basso reddito.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Questa è una delle ragioni per cui è così difficille
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
eliminare le disparità nell'assistenza sanitaria
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
tra le diverse situazioni economiche,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
nonostante l'estensione della copertura sanitaria
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
grazie all'ACA, chiamato anche Obamacare.
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
L'assistenza sanitaria negli Sati Uniti
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
presuppone che, oltre ad attraversare la metropoli di Los Angeles,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
voi possiate assentarvi dal lavoro
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
nel mezzo della giornata per essere curati.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Un paziente venuto alla mia clinica nella parte est di Los Angeles
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
un giovedì pomeriggio,
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
presentava cecità parziale ad entrambi gli occhi.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Molto preoccupato gli chiesi:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"Quando è successo?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
Rispose: "Domenica".
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
Io: "Domenica?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
Non potevi venire qui prima?"
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
Mi rispose: "Devo lavorare per poter pagare l'affitto".
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Un secondo paziente della stessa clinica,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
un camionista,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
ha guidato per tre giorni con una terribile infezione
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
ed è venuto da me solo dopo avere consegnato la sua merce.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
Per entrambi, l'intervento tardivo ha messo a rischio la cura.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
Il sistema sanitario negli Stati Uniti presuppone che si conosca l'inglese
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
o che si possa essere accompagnati da qualcuno che lo parli.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
A San Francisco, mi sono preso cura di un paziente ricoverato
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
che arrivava dall'Africa occidentale e parlava un dialetto così raro
che siamo riusciti a trovare un unico traduttore al telefono
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
che riusciva a capirlo.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Quel traduttore lavorava un solo pomeriggio a settimana.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Sfortunatamente, al mio paziente servivano traduzioni giornalmente.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
Il sistema sanitario statunitense, presume che sappiate leggere e scrivere.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Ho saputo che un mio paziente che parlava inglese senza accento
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
era analfabeta,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
quando mi chiese di firmargli un modulo per l'assistenza ai disabili
04:34
right away.
72
274958
1316
con urgenza.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
Il modulo era da consegnare il giorno stesso.
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
Non ero in clinica,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
così, per cercare di aiutarlo,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
sapendo che era l'unico ad accudire il figlio disabile,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
ho detto: " Ok, porta il foglio al mio ufficio amministrativo.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
Lo firmo e lo mando via fax per te".
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Ha preso due autobus per arrivare al mio ufficio,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
ha lasciato il modulo
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
ed è tornato a casa dal figlio...
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Sono arrivato in ufficio e cosa ho trovato vicino alla X sul modulo?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
La parola "richiedente".
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Doveva firmare lui il modulo.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Così ha dovuto riprendere due autobus per tornare da me
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
e firmare il modulo in modo che potessimo inviarlo per lui.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Questo ha cambiato del tutto il modo in cui lo curavo.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Mi assicuravo di ripassare verbalmente le istruzioni che gli davo.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Mi ha fatto anche pensare a tutti gli altri pazienti
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
che ricevono montagne di carte
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
generate dal nostro moderno archivio sanitario elettronico,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
indicanti diagnosi, cure e trattamenti
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
e mi chiedo in quanti capiscano realmente
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
cosa c'è scritto su quei fogli.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
Il sistema sanitario statunitense presume che abbiate un telefono funzionante
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
e un indirizzo preciso.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
Il proliferare di cellulari a basso costo
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
ha in effetti aiutato molto.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Tuttavia, i miei pazienti finiscono il credito,
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
e i telefoni si bloccano.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Le persone a basso reddito devono traslocare spesso per necessità.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Ricordo che stavo visionando la cartella di una donna con una mammografia anomala.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
La cartella diceva che le erano state spedite tre lettere a casa,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
chiedendole di presentarsi per un follow-up.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Ovviamente, se l'indirizzo è sbagliato
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
il numero delle lettere inviate non ha alcuna importanza,
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
La sanità statunitense presuppone la possibilità di pasti regolari.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
È un fattore importante soprattutto per i diabetici.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Diamo loro medicine per abbassare la glicemia.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Nei giorni in cui non mangiano a sufficienza
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
rischiano effetti collaterali potenzialmente mortali
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
legati a ipoglicemia, o bassi livelli di zucchero nel sangue.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
La sanità statunitense presume che abbiate una casa
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
con un frigo per l'insulina,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
un bagno per lavarvi,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
un letto per dormire,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
senza dover temere violenze mentre riposate.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Ma se non l'avete?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
Se vivete per strada,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
sotto un ponte dell'autostrada,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
se vivete nel rifugio di una congregazione
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
che dovete lasciare ogni mattina alle sette o alle otto?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Dove tenete le medicine?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Dove andate in bagno?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Come fate a sollevare le gambe se avete uno scompenso cardiaco congestizio?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Non sorprende, dunque, che anche l'estensione della copertura sanitaria
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
non cancelli la grande disparità
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
tra i senzatetto e chi ha una casa.
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
La sanità statunitense presume che si dia priorità alla salute.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Voi lo fate?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Supponiamo per un momento che stiate tutti prendendo un farmaco.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Magari per la pressione alta.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Magari per il diabete o la depressione.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Se questa sera aveste una scelta:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
avere il vostro farmaco, ma vivere per strada
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
o avere la casa ma non le vostre medicine.
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
Cosa scegliereste?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
So cosa sceglierei io.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Questo è un esempio del tipo di scelta
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
che i pazienti a basso reddito devono fare ogni giorno.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Così, quando i miei medici scuotono la testa e dicono:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"Non capisco perché questi pazienti non si sono presentati ai controlli",
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"Non capisco perché non si è presentata all'esame che le ho prescritto",
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
io penso che magari chi li doveva portare non si è presentato
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
o che dovevano lavorare.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Magari quel giorno c'era qualcosa di più importante
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
della pressione alta o della colonscopia di controllo.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Magari il paziente aveva a che fare con un compagno violento,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
una figlia incinta e drogata
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
o un figlio buttato fuori da scuola.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
Magari erano in bicicletta e sono stati investiti ad un incrocio
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
da un camion
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
e adesso sono sulla sedia a rotelle con limitate possibilità di movimento.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Certamente queste cose accadono anche alla classe media.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Ma quando succedono,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
noi abbiamo risorse che ci permettono di risolvere questi problemi.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Crediamo anche che avremo una lunga vita.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Non è la stessa cosa per chi ha un reddito basso
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
e ha visto amici e parenti morire giovani,
10:03
of accidents,
160
603730
1409
in incidenti,
10:05
of violence,
161
605163
1197
di morti violente,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
di cancro non diagnosticato precocemente.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Queste cose possono portare a un senso di disperazione,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
per cui non importa più ciò che si fa.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
So di aver dipinto a tinte fosche la cura dei pazienti poveri.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Ma voglio che sappiate come considero appagante
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
lavorare in una rete di sicurezza sanitaria
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
e credo fermamente che si possa rendere il sistema sensibile
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
ai bisogni dei pazienti a basso reddito.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
Si deve cominciare andando incontro ai pazienti,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
fornire servizi senza ostacoli
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
e dare loro quello che serve,
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
non ciò che noi crediamo serva loro.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
Non riesco a prendermi buona cura di un paziente
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
che è senzatetto o vive per strada.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
La ricetta giusta per un senzatetto è una casa.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
A Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
abbiamo dato alloggio a 4.700 senzatetto cronici
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
che soffrono di malattie, disturbi mentali, dipendenze.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Nel farlo abbiamo scoperto che i costi generali dell'assistenza,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
inclusi quelli per gli alloggi,
11:24
decreased.
182
684610
1157
sono scesi,
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
perché c'erano meno accessi in ospedale,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
sia al pronto soccorso che per ricoveri.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
E abbiamo restituito loro la dignità.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Nessun costo extra per quella.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Per coloro che non riescono a fare pasti regolari,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
specialmente per i diabetici,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
la rete di assistenza sanitaria sta valutando varie soluzioni,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
incluse dispense alimentari nelle cliniche
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
e la distribuzione di mappe con mense comunitarie e banchi alimentari.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
A New York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
abbiamo assunto persone che si occupano
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
di iscrivere i pazienti al programma di sostegno alla nutrizione
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
conosciuto ai più come "food stamps" o buoni pasto.
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Quando i pazienti e i medici non si capiscono,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
accadono errori.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Per i pazienti che non parlano inglese,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
il servizio di traduzione è importante quanto una ricetta medica.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Forse di più.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
E sapete, non costa di più
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
redigere tutto il materiale in forma elementare,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
così che tutti ne capiscano il contenuto.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Ma soprattutto, credo che ai pazienti meno abbienti
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
giovi avere un medico di base.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Badate bene, credo che anche al ceto medio giovi
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
avere qualcuno che si curi della sua salute,
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
ma quando ciò non avviene, c'è qualcun'altro che lo sostiene,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
che gli può procurare il tesserino per gli invalidi
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
o assicurarsi che abbia compilato i moduli per la disabilità.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
I meno abbienti, invece, necessitano di un gruppo di persone che li aiutino
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
ad accedere ai servizi, sanitari e non, di cui hanno bisogno.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Inoltre, molte persone a basso reddito sono escluse
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
da altre forme di sostegno comunitario
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
e beneficiano della cura costante di un'assistenza di base.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Un medico di base che ammiro in particolar modo
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
una volta mi ha detto di essere convinta che il suo rapporto decennale
13:43
over a decade
218
823602
1487
con una paziente
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
fosse l'unica relazione sana nella vita di quella paziente.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
La bella notizia è che non serve essere medici
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
per fornire questo speciale mix di cura e continuità.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Me ne sono accorto quando uno dei miei pazienti di lunga data
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
è morto in un ospedale esterno.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Ho dovuto dire agli altri medici e infermieri della mia clinica
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
che era morto.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Ma non sapevo che sempre nella nostra clinica,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
su un altro piano,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
c'era una addetta alla registrazione
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
che aveva creato una relazione speciale con questo paziente,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
ogni volta che passava per una visita.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Quando ha saputo che era morto, tre settimane dopo,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
mi è venuta a cercare nell'ambulatorio,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
con le lacrime agli occhi
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
e mi ha parlato di questo paziente, dei ricordi che aveva di lui,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
delle discussioni che avevano fatto sulle loro vite .
Il mio paziente aveva avuto una vita difficile.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Era, per sua stessa ammissione, membro di una gang.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Aveva passato molto tempo della sua vita in prigione.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Soffriva di una malattia grave.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Era dipendente da stupefacenti.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Nonostante tutto questo, raramente saltava un appuntamento
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
e mi piace credere che fosse perché sapeva che da noi era amato.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Quando il nostro sistema sanitario avrà la stessa dedizione
per i pazienti meno abbienti che quest'uomo aveva per noi,
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
accadranno due cose:
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
primo, il sistema sarà sensibile ai bisogni delle persone a basso reddito.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Parlerà la loro lingua, andrà incontro ai loro impegni,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
colmerà i loro bisogni.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Secondo, forniremo il genere di assistenza
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
che volevamo dare quando abbiamo scelto questa professione:
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
non solo caselle da spuntare,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
ma reale cura per coloro che accudiamo.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Grazie.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7