What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Há uns anos,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
eu estava a tratar uma mulher que era vítima de violência.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Eu queria que ela fosse vista numa clínica especializada em sobreviventes de traumas.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Fui eu que fiz a marcação porque, sendo o diretor do departamento,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
sabia que, se não fosse eu,
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
ela não teria uma consulta de imediato.
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
A clínica ficava a hora e meia do sítio onde ela vivia.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Mas ela tomou nota da morada e concordou em lá ir.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Infelizmente, não chegou a ir à clínica.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Quando eu falei com o psiquiatra,
ele explicou-me que os sobreviventes de traumas têm dificuldade
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
em lidar com os problemas difíceis que enfrentam
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
e faltam muitas vezes às consultas.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Por essa razão,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
geralmente não permitem que sejam os médicos
a marcar as consultas para os doentes.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Tinham feito uma exceção para mim.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Quando falei com a minha paciente,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
ela deu-me uma explicação muito mais simples e menos freudiana
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
para ter faltado à consulta:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
a pessoa que a ia levar não tinha aparecido.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Talvez estejam a pensar:
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"Ela não tinha outra forma de chegar àquela clínica?"
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
"Não podia chamar a Uber ou pedir a outra amiga?"
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Se pensam assim,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
provavelmente é porque têm recursos.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Mas ela não tinha dinheiro para a Uber
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
e não tinha mais nenhuma amiga a quem pedir.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Mas tinha-me a mim
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
e eu consegui marcar-lhe outra consulta
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
a que ela compareceu, sem dificuldade.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Ela não era resistente.
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
Tinha sido apenas porque a boleia tinha faltado.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Gostaria de dizer que este foi um incidente isolado,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
mas, como dirijo sistemas de redes de segurança
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
em San Francisco, Los Angeles, e agora Nova Iorque,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
sei que a assistência à saúde está feita segundo um modelo de classe média
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
que raramente satisfaz as necessidades de doentes de baixos rendimentos.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
Essa é uma das razões por que é tão difícil
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
acabar com a disparidade da assistência à saúde
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
que existe devido aos limites económicos,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
apesar da expansão do seguro de saúde
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
ao abrigo do ACA, ou do Obamacare,
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
A assistência à saúde, nos EUA,
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
assume que, para além de ser preciso atravessar
a enorme extensão de Los Angeles,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
também assume que é possível faltar ao trabalho
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
a meio do dia, para uma consulta.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Um doente que apareceu na minha clínica de Los Angeles,
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
numa tarde de sexta-feira,
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
apresentava uma cegueira parcial nos dois olhos.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Muito preocupado, eu disse-lhe:
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"Quando é que isto lhe apareceu?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
Ele disse: "No domingo".
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
E eu: "No domingo?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
"Porque é que não veio à clínica mais cedo?"
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
Ele disse: "Tenho de trabalhar para pagar a renda".
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Um outro doente na mesma clínica,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
um camionista,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
andou a guiar três dias com uma infeção grave
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
e só me foi ver depois de ter entregado a mercadoria.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
Os tratamentos destes doentes
foram prejudicados pela demora na procura de tratamento.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
A assistência à saúde nos EUA assumem que todos falam inglês
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
ou podem fazer-se acompanhar por alguém que fale.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
Em San Francisco, tratei de um doente hospitalizado
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
que era da África Ocidental e falava um dialeto tão invulgar
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
que só conseguimos encontrar um intérprete, via telefónica,
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
para podermos entendê-lo.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Esse tradutor só trabalhava uma tarde por semana.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Infelizmente, o meu doente precisava do intérprete todos os dias.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
A assistência à saúde nos EUA assume que todos sabem ler.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
Eu só soube que um doente meu que falava inglês sem sotaque
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
era analfabeto,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
quando me pediu para eu lhe assinar
um impresso de incapacidade para a segurança social,
04:34
right away.
72
274958
1316
urgentemente.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
O impresso tinha de ir para o gabinete naquele dia
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
e eu não estava na clínica.
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
Por isso, com a intenção de o ajudar,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
e sabendo que era ele quem tomava conta do filho, disse-lhe:
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
"Entregue o impresso no meu escritório.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
"Eu depois assino-o e envio-o por fax."
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Ele apanhou dois autocarros para o meu escritório,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
deixou ficar o impresso,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
e voltou para casa para tomar conta do filho.
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Eu cheguei ao escritório
e o que é que encontrei junto do grande "X" no impresso?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
A palavra "requerente".
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Ele tinha de assinar o impresso.
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
Assim, ele teve de voltar a apanhar dois autocarros até ao meu escritório
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
e assinar o impresso para eu poder enviá-lo por fax.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
Isso mudou totalmente a forma como eu o tratava.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
Tinha de garantir que lhe dava sempre instruções verbais.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Também me fez pensar em todos os outros doentes
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
que recebem resmas e resmas de papel
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
produzidas pelos nossos sistemas eletrónicos modernos de registo
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
a explicar os diagnósticos e os respetivos tratamentos
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
e fiquei a pensar quantas pessoas perceberiam bem
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
o que havia naquelas folhas de papel.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm telefone
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
e uma morada atualizada.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
A proliferação dos telemóveis baratos
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
tem-nos ajudado muito.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Mesmo assim, os meus doentes esgotam os minutos
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
e os telemóveis ficam desligados.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
As pessoas de baixos rendimentos precisam de se mudar com frequência.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Recordo observar o historial de uma mulher que tinha uma anomalia na mamografia.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
Esse historial informava que tinham sido enviadas três cartas para casa dela
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
a pedir-lhe que comparecesse para uma consulta de acompanhamento.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Claro que, se a morada estiver desatualizada,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
não interessa quantas cartas são enviadas para a mesma morada.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm comida a tempo e horas.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
Isto é um problema, especialmente para diabéticos.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Damos-lhes medicamentos para baixar o açúcar no sangue.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Nos dias em que não têm comida suficiente,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
isso pode ter o efeito de os colocar em risco de vida,
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
com uma hipoglicémia, ou seja, pouco açúcar no sangue.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm casa,
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
com um frigorífico para a insulina,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
com uma casa de banho onde se podem lavar,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
uma cama onde podem dormir,
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
sem se preocuparem com a violência enquanto estão a descansar.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Mas, e se não tiverem?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
E se vivem na rua,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
se vivem debaixo da ponte,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
se vivem num abrigo de emergência
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
onde, de manhã, têm de sair às 7 ou 8 horas?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Onde guardam os medicamentos?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Onde usam a casa de banho?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Onde repousam as pernas se tiverem problemas cardíacos?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Será de admirar que proporcionar um seguro de saúde a pessoas sem abrigo
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
não elimine a enorme disparidade
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
entre os sem abrigo e os que têm casa?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
A assistência à saúde nos EUA assume que todos dão prioridade à saúde.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Mas o que se passa com todos nós?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Partamos do princípio, por momentos, que vocês estão a tomar um medicamento.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Pode ser para a tensão alta.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Pode ser para a diabetes ou a depressão.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Se, esta noite, tiverem de escolher
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
entre tomar o medicamento, mas viver na rua,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
ou ficarem em casa mas não tomarem o medicamento,
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
o que é que escolheriam?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Eu sei o que eu escolheria.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Este é um exemplo revelador do tipo de escolhas
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
que os doentes de baixos rendimentos têm de fazer todos os dias.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Quando os meus médicos abanam a cabeça e dizem:
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"Não percebo porque é que este doente falta às consultas de acompanhamento",
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"Não percebo porque é que ela não fez o exame que eu receitei,"
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
eu penso que talvez lhe tenha falhado a boleia
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
ou talvez tivesse de ir trabalhar.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Mas também talvez houvesse qualquer coisa mais importante nesse dia
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
do que a tensão alta ou fazer uma colonoscopia.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Talvez essa doente estivesse com problemas com um marido abusador
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
ou com uma filha grávida e viciada em drogas
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
ou um filho que tivesse sido expulso da escola.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
Ou talvez estivesse a andar de bicicleta num cruzamento
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
e fosse atropelado por um camião
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
e agora ande de cadeira de rodas e tenha uma mobilidade reduzida.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Obviamente, estas coisas também acontecem às pessoas da classe média.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Mas quando isso acontece,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
temos recursos que nos permitem lidar com esses problemas.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Também pensamos que vamos ultrapassar a esperança de vida normal.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Isso não acontece com as pessoas de baixos rendimentos.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
Elas estão habituadas a ver amigos e parentes a morrerem novos
10:03
of accidents,
160
603730
1409
de acidentes,
10:05
of violence,
161
605163
1197
de violência,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
de cancros que deviam ter sido diagnosticados na fase inicial.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Isso pode conduzir a uma sensação de desespero
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
que, façam o que fizerem, não vale a pena.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Eu sei que pintei um quadro negro
quanto à assistência a doentes de baixos rendimentos.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Mas quero que saibam como considero gratificante
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
trabalhar num sistema de rede de segurança social
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
e acredito profundamente que podemos tornar o sistema adequado
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
às necessidades dos doentes de baixos rendimentos.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
O ponto de partida tem de ser chegar aos doentes onde eles se encontram,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
proporcionar serviços sem obstáculos
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
e fornecer aos doentes aquilo de que eles precisam
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
— e não aquilo que julgamos que eles precisam.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
Para mim, é impossível prestar boa assistência a um doente
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
que não tem casa, que vive na rua.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
A receita adequada para um sem abrigo é uma casa,
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
Em Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
alojámos 4700 pessoas sem abrigo
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
que sofriam de doenças médicas, doenças mentais, dependências.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Quando as alojámos, descobrimos que os custos da assistência à saúde
11:22
including the housing,
181
682699
1887
incluindo a habitação,
11:24
decreased.
182
684610
1157
diminuíam.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
Isso porque iam menos vezes ao hospital,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
tanto às consultas de urgência como aos serviços hospitalares.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
Devolvemos-lhes a sua dignidade
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
sem qualquer custo extra.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Para as pessoas que não têm um fornecimento regular de alimentos,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
em especial para os diabéticos,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
os sistemas de segurança social estão a experimentar uma série de soluções,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
incluindo despensas em clínicas de cuidados primários
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
e a distribuição de mapas de bancos alimentares comunitários
e cozinhas que servem sopa.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
Em Nova Iorque,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
contratámos uma série de recrutadores
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
para inserirem os nossos doentes nos programas de nutrição suplementar
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
conhecidos por "vales alimentares" pela maioria das pessoas.
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Quando doentes e médicos não se entendem um ao outro,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
acontecem erros.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Para os doentes que não falam inglês,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
a tradução é tão importante como uma receita.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Talvez mais importante ainda.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
E, além disso, não custa nada
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
pôr todos os materiais ao nível da leitura da 4.ª classe,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
para toda a gente poder compreender o que está a ser dito.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Mas, mais importante que tudo o resto,
penso que os doentes de baixos rendimentos
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
beneficiam por ter um médico de cuidados primários.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Desculpem, penso que as pessoas da classe média também beneficiam
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
por ter alguém que se preocupe.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
Mas, quando não têm, têm outros que os podem defender,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
que podem conseguir o cartão de incapacidade,
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
ou assegurar que o requerimento de incapacidade está bem preenchido.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Mas as pessoas de baixos rendimentos precisam de alguém que as possa ajudar
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
a aceder aos serviços médicos e não médicos de que precisam.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
Muita gente de baixos rendimentos também está privada
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
de outros apoios comunitários
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
e precisa de beneficiar dos cuidados e da continuidade
que os cuidados primários proporcionam.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Uma médica de cuidados primários que eu admiro
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
disse-me uma vez que acreditava que a sua relação com um doente
13:43
over a decade
218
823602
1487
ao longo de 10 anos,
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
era a única relação saudável que esse paciente tinha tido na vida.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
Felizmente, não é preciso ser médico
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
para proporcionar esse ingrediente especial de cuidados e de continuidade.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Compreendi isto
quando um dos meus doentes de longo prazo morreu num hospital.
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
Eu tive de dizer aos outros médicos e enfermeiros da minha clínica
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
que ele tinha morrido.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Mas eu não sabia que, noutro local da nossa clínica,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
num andar diferente,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
havia uma rececionista
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
que tinha travado uma relação especial com aquele doente
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
sempre que ele vinha a uma consulta.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Quando ela soube, três semanas depois, que ele tinha morrido,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
veio ter comigo ao meu consultório,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
com as lágrimas a correrem pela cara abaixo,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
para falar do meu doente e das recordações que ela tinha dele,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
o tipo de conversas que tinham tido sobre as suas vidas.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
O meu doente tivera uma vida difícil.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
Segundo ele mesmo dizia, era membro de um "gang".
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
Tinha passado muito tempo na prisão.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Sofria de uma doença muito grave.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Era dependente de drogas.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Mas, apesar disso tudo, raramente falhava uma consulta.
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
Eu julgava que isso se devia a ele saber que era estimado na nossa clínica.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Quando os nossos sistemas de assistência à saúde
têm o mesmo empenho para com doentes de baixos rendimentos
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
que aquele homem tinha para connosco,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
acontecem duas coisas.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
Primeiro, o sistema satisfaz as necessidades
das pessoas de baixos rendimentos.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Fala a mesma linguagem, vai ao encontro dos seus horários,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
preenche as necessidades deles.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Segundo, proporcionamos o tipo de assistência
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
que nos levou a escolher esta profissão
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
— não é apenas preencher as caixinhas,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
mas cuidar a sério daqueles a quem prestamos serviços.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Obrigado.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7