What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adelaide Ribaud Relecteur: Ameerah Arjanee
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
Il y a quelques années,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
je m'occupais d'une femme qui avait été victime de violence.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
Je voulais qu'elle aille dans une clinique pour survivants à un traumatisme.
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
Je lui ai pris un rendez-vous moi-même.
Car, étant le directeur du département,
je pensais que si je le faisais,
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
elle aurait un rendez-vous tout de suite.
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
La clinique était à environ une heure et demie de route de sa maison.
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
Mais elle a noté l'adresse et a accepté d'y aller.
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
Malheureusement, elle n'est pas arrivée à la clinique.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
Quand j'ai parlé au psychiatre, il m'a expliqué que
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
les survivants à un traumatisme ont souvent du mal
à s'occuper des problèmes difficiles auxquels ils sont confrontés
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
et ratent souvent leurs rendez-vous.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
Pour cette raison,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
ils ne permettent pas aux médecins de prendre un rendez-vous pour les patients.
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
Ils avaient fait une exception pour moi.
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
Quand j'ai parlé à ma patiente,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
elle avait une justification beaucoup plus simple et moins freudienne
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
pour ne pas être allée à ce rendez-vous :
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
personne n'est venu la chercher.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
Maintenant, peut-être que vous pensez :
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
« N'aurait-elle pas pu y aller par un autre moyen? »
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
« N'aurait-elle pas pu prendre un Uber ou appeler un autre ami? »
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
Si c'est ce que vous pensez,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
c'est probablement parce que vous avez des ressources.
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
Mais elle n'avait pas assez d'argent pour un Uber,
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
et elle n'avait pas un autre ami à appeler.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
Mais elle avait moi,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
et j'ai pu lui obtenir un autre rendez-vous
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
auquel elle est allée sans problème.
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
Elle n’était pas réticente,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
c'était juste que personne n'était venu la chercher.
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
Je voudrais pouvoir dire que c'était un incident isolé,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
mais je sais de mon expérience dans ce domaine,
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
à San Francisco, à Los Angeles, et maintenant à New York,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
que le système de santé est construit sur le modèle de la classe moyenne
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
qui souvent ne répond pas aux besoins des patients à faible revenu.
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
C'est une des raisons pourquoi il est si difficile
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
de diminuer les disparités dont l’accès aux soins de santé
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
qui découlent des différences de classes sociales
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
malgré l'expansion de l'assurance maladie
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
après le « Affordable Care Act » [ACA] ou l'« Obamacare ».
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
Le système de santé aux États-Unis
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
présume qu'en plus de pouvoir traverser une ville énorme comme Los Angeles,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
vous pouvez aussi arrêter de travailler
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
au milieu de la journée pour obtenir des soins.
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
Un des patients qui est venu à ma clinique à Los Angeles Est
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
un jeudi après-midi
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
présentait une cécité partielle des deux yeux.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
Très inquiet, je lui ai demandé :
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
« Quand est-ce que ça a commencé ?
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
- Dimanche.
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
- Dimanche ?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
Vous n'avez pensé venir plus tôt à la clinique ?
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
- Eh bien, je dois travailler pour payer mon loyer. »
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
Un deuxième patient dans la même clinique,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
un camionneur,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
qui avait conduit trois jours avec une infection violente,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
est venu me voir seulement après avoir livré sa marchandise.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
La santé de ces patients a été compromise par le retard dans la recherche de soins.
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
Le système de santé aux États-Unis part du principe que vous parlez anglais
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
ou que vous pouvez amener quelqu'un qui le parle.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
À San Francisco, je prenais soin d'un patient hospitalisé
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
qui venait d'Afrique de l'Ouest et qui parlait un dialecte si rare
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
que nous n'avions pu trouver qu'un seul traducteur au téléphone
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
qui pouvait le comprendre.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
Et ce traducteur ne travaillait qu'un après-midi par semaine.
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
Malheureusement, mon patient avait besoin des services de traduction chaque jour.
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
Le système de santé aux États-Unis suppose que vous lisiez.
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
J'ai appris qu'un de mes patients qui parlait anglais sans accent
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
était analphabète
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
quand il m'a demandé de signer un formulaire d'incapacité pour lui
04:34
right away.
72
274958
1316
immédiatement.
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
Il fallait envoyer ce formulaire au bureau le même jour,
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
et je n'étais pas à la clinique,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
donc, pour essayer de l'aider,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
en sachant qu'il était seul à s'occuper de son fils,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
j'ai dit : « Apportez le formulaire à mon bureau administratif.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
Je le signerai et je vous l'enverrai par fax. »
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
Il a pris deux bus pour arriver à mon bureau,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
il a déposé le formulaire,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
il est rentré pour s'occuper de son fils.
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
Je suis arrivé au bureau et qu'ai-je vu à côté du « X » où il fallait signer ?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
« Demandeur »
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
Il devait signer le formulaire.
J'ai dû lui demander de reprendre les deux bus pour revenir au bureau
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
et signer le formulaire pour que nous puissions le lui faxer.
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
En changeant la façon dont je m'occupais de lui.
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
j'ai décidé de toujours lui clarifier les instructions verbalement.
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
Cela m'a fait penser à tous les patients
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
qui reçoivent trop de formulaires
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
créés automatiquement par nos systèmes modernes et électroniques de santé
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
qui expliquent leurs diagnostics et leurs traitements.
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
Je me suis demandé combien de gens peuvent vraiment comprendre
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
à quoi servent tous ces papiers.
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
Le système de santé aux États-Unis présume que vous ayez un téléphone qui marche
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
et une adresse exacte.
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
La prolifération des portables pas chers
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
a beaucoup aidé, en fait.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
Mais mes patients manquent de crédit téléphonique
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
et leurs téléphones sont désactivés.
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
Les personnes à faible revenu doivent souvent se déplacer par nécessité.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
Une fois j'ai revu le dossier d'une femme dont la mammographie avait une anomalie.
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
Ce dossier atteste avec assiduité que trois lettres lui ont été envoyées
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
pour lui demander de venir pour un suivi médical.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
Bien sûr, si l'adresse n'est pas exacte,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
peu importe combien de lettres sont envoyées à cette même adresse.
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
Le système de santé aux États-Unis présume que vous ayez assez à manger.
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
C'est un problème particulièrement important pour les diabétiques.
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
Nous leur donnons des médicaments pour baisser leur glycémie.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
Quand ils n'ont pas assez à manger,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
ils sont exposés à un risque d'effet secondaire très sérieux :
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
l'hypoglycémie, ou le manque de sucre dans le sang.
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
Le système de santé aux États-Unis présume que vous ayez une maison
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
avec un réfrigérateur pour votre insuline,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
une salle de bain pour vous laver,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
un lit pour dormir
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
sans vous soucier de la violence pendant votre repos.
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
Mais que faire si vous n'avez pas ça ?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
Si vous êtes sans domicile fixe,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
vous vivez sous une autoroute,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
vous vivez dans un foyer pour sans-abri,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
où chaque matin vous devez partir à 7 ou 8 heures ?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
Où gardez-vous vos médicaments ?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
Où utilisez-vous les toilettes ?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
Comment lever les jambes si on souffre d'une insuffisance cardiaque congestive ?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
Est-il étonnant que fournir une assurance maladie aux personnes sans-abri
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
n'efface pas la disparité énorme
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
entre les sans-abri et les logés ?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
Le système de santé aux États-Unis présume
que vous accordiez la priorité à votre santé.
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
Est-ce que c'est vrai pour vous tous ?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
Je vais présumer que vous prenez tous un médicament.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
Peut-être que c'est pour l'hypertension.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
Peut-être que c'est pour le diabète ou la dépression.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
Et si ce soir vous aviez ce choix :
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
vous pouvez prendre vos médicaments mais il faut vivre dans la rue,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
ou vous pouvez être logé chez vous mais sans accès à vos médicaments.
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
Lequel choisiriez-vous ?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
Je sais lequel je choisirais.
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
Ceci est un exemple concret du genre de choix
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
que les patients à faible revenu doivent faire tous les jours.
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
Donc, quand mes médecins secouent la tête et disent :
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
« Je ne comprends pas pourquoi ce patient rate tous ses rendez-vous de suivi. »
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
« Je ne sais pas pourquoi elle n'est pas allée à l'examen que j'avais organisé. »
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
Je pense que, peut-être que personne n'est venu la chercher,
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
ou peut-être qu'il devait travailler.
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
Mais peut-être qu'il y avait aussi quelque chose de plus important ce jour-là
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
que son hypertension ou colonoscopie.
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
Peut-être que ce patient faisait face à un conjoint violent,
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
une fille enceinte et toxicomane
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
ou un fils qui s'est fait renvoyer de l'école.
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
Ou peut-être même qu'il roulait à bicyclette à une intersection
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
et s'est fait renverser par un camion,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
et maintenant il est en fauteuil roulant et connaît une mobilité réduite.
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
Évidemment, ces choses peuvent aussi arriver à quelqu'un de la classe moyenne.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
Mais quand ça arrive,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
on a des ressources qui nous permettent de gérer ces problèmes.
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
Nous pensons aussi que nous connaîtrons une longévité normale.
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
Ce n'est pas vrai pour les personnes à faible revenu.
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
Elles ont vu leurs amis et leurs parents mourir jeunes,
10:03
of accidents,
160
603730
1409
d'accidents,
10:05
of violence,
161
605163
1197
de la violence,
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
de cancers qui auraient dû être diagnostiqués plus tôt.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
Ça peut mener à un sentiment de désespoir,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
que vos actions n'ont pas vraiment d'importance.
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
Je sais que je dresse un tableau sombre du soin des patients à faible revenu.
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
Mais je veux que vous sachiez que travailler dans le système de soins
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
est très gratifiant
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
et je suis convaincu qu'on peut rendre le système plus adapté
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
aux besoins des patients à faible revenu.
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
Il faut qu'on commence par rencontrer les patients là où ils sont,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
fournir des services sans entraves
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
et donner aux patients ce dont ils ont besoin --
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
pas ce qu'on pense être ce dont ils ont besoin.
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
C'est impossible de bien prendre soin d'un patient
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
qui est sans domicile fixe.
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
La bonne prescription pour un patient sans-abri est un logement.
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
À Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
on a trouvé un logement pour 4 700 SDF malades
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
qui souffrent de maladies physiques, maladies mentales et de toxicomanie.
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
Après qu'on les a logés, on a vu que le coût total des soins,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
y compris le logement,
11:24
decreased.
182
684610
1157
a diminué.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
C'est parce qu'il y avait beaucoup moins de visites à l'hôpital,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
à la fois aux urgences et à l'hôpital en général.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
Et on leur a rendu leur dignité.
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
Aucun frais supplémentaire pour ça.
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
Pour ceux qui n'ont pas assez à manger,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
surtout ceux qui sont diabétiques,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
on est en train d'expérimenter diverses solutions,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
y compris des points d'accueil dans les cliniques
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
où l'on donne la liste des banques alimentaires et des soupes populaires.
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
Et à New York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
nous avons embauché des personnes
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
pour inscrire nos patients au programme de nutrition complémentaire
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
généralement connu sous le nom de « bons d'alimentation ».
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
Quand les patients et les médecins ne se comprennent pas,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
il y a des erreurs.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
Pour les patients non anglophones,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
la traduction est aussi importante que les prescriptions.
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
Peut-être plus importante.
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
Et ça ne coûte rien
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
d'utiliser un langage de CP dans tous les formulaires,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
pour que tout le monde puisse les comprendre.
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
Mais plus que tout, je pense que les patients à faible revenu
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
bénéficient d'avoir un médecin.
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
Ceci dit, je pense que ceux de la classe moyenne profitent aussi
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
d'avoir quelqu'un qui guide leurs soins.
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
Mais eux, ils ont aussi d'autres personnes pour les défendre,
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
pour les aider à obtenir une carte d'invalidité
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
ou assurer que le formulaire de demande pour cette carte est rempli.
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
Mais les personnes à faible revenu ont surtout besoin d'une équipe pour les aider
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
à avoir accès aux services médicaux et non médicaux dont ils ont besoin.
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
En outre, beaucoup de personnes à faible revenu sont privées de leurs droits
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
aux autres soutiens communautaires,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
et ils ont besoin de soins dans la continuité des soins médicaux.
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
Un médecin que j'admire en particulier
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
m'a une fois dit qu'elle croyait que sa relation avec une patiente
13:43
over a decade
218
823602
1487
pendant plus d'une décennie
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
était la seule relation saine dans la vie de cette patiente.
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
La bonne nouvelle, c'est qu'il ne faut pas nécessairement être médecin
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
pour fournir ce « cocktail » de soins.
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
Cela m'a vraiment frappé lorsque l'un de mes propres patients à long terme
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
est décédé dans un autre hôpital.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
J'ai dû dire aux autres médecins et infirmières de ma clinique
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
qu'il était décédé.
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
Mais je ne savais pas que dans une autre partie de notre clinique,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
à un autre étage,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
il y avait un agent d'accueil
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
qui avait développé une relation très spéciale avec mon patient
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
chaque fois qu'il venait pour un rendez-vous.
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
Quand elle a appris qu'il était mort trois semaines plus tard,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
elle est venue me voir dans ma salle d'examen,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
en larmes,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
parlant de mon patient et des souvenirs qu'elle avait de lui,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
les conversations qu'ils avaient eues sur leurs vies.
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
Mon patient avait eu une vie difficile.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
De son propre aveu, il était membre d'un gang.
Il avait passé beaucoup de temps en prison.
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
Il souffrait d'une maladie très grave.
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
Il était toxicomane.
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
Malgré tout, il ratait rarement un rendez-vous,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
et j'ai envie de croire que c'est parce qu'il savait qu'à notre clinique,
il était aimé.
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
Quand nos systèmes de santé auront le même engagement envers les patients
à faible revenu que cet homme avait envers nous,
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
deux choses se produiront.
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
Premièrement, le système répondra aux besoins des personnes à faible revenu.
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
Il parlera leur langage, il respectera leurs horaires,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
il satisfera leurs besoins.
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
Deuxièmement, nous fournirons le genre de soins
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
pour lequel nous avons choisi cette profession --
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
pas seulement pour cocher les cases,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
mais pour prendre vraiment soin de ceux que nous servons.
15:53
Thank you.
253
953404
1238
Merci.
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7