What the US health care system assumes about you | Mitchell Katz

68,419 views ・ 2019-10-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Patil Reviewer: Syona Jain
00:12
A few years ago,
0
12655
1623
कुछ साल पहले,
00:14
I was taking care of a woman who was a victim of violence.
1
14302
3723
मैं एक महिला की देखभाल कर रहा था जो हिंसा का शिकार थी ।
00:18
I wanted her to be seen in a clinic that specialized in trauma survivors.
2
18654
5172
मैं चाहता था कि वह एक क्लिनिक में दिखे आघात से बचे में विशेष।
00:24
I made the appointment myself because, being the director of the department,
3
24431
4840
मैंने विभाग के निदेशक होने के नाते, खुद नियुक्ति की
00:29
I knew if I did it,
4
29295
1462
मुझे पता था कि ऐसा करनेसे
00:30
she would get an appointment right away.
5
30781
2416
उसे तुरंत नियुक्ति मिल जाएगी।
00:33
The clinic was about an hour and a half away from where she lived.
6
33886
3913
वह जहाँ रहती थी वहाँ से दूर लगभग डेढ़ घंटे दूर क्लीनिक था
00:37
But she took down the address and agreed to go.
7
37823
3431
उसने पता लिख लिया और जाने को तैयार हो गयी
00:42
Unfortunately, she didn't make it to the clinic.
8
42794
3453
दुर्भाग्य से, वह क्लिनिक तक नहीं पहुंच पाई.
00:47
When I spoke to the psychiatrist, he explained to me
9
47339
4294
जब मैंने मनोचिकित्सक से बात की, उसने मुझे समझाया
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
51657
3366
आघात उत्तरजीवी अक्सर प्रतिरोधी होते हैं
00:55
to dealing with the difficult issues that they face
11
55047
2827
मुश्किल से समस्याओं का सामना करना पड़ता है
00:57
and often miss appointments.
12
57898
1883
और अक्सर नियुक्तियों को चूक देते है.
01:00
For this reason,
13
60298
1182
इस कारण से,
01:01
they don't generally allow the doctors to make appointments for the patients.
14
61504
4857
वे आम तौर पर डॉक्टरों की अनुमति नहीं देते हैं रोगियों के लिए नियुक्तियाँ करना।
01:06
They had made a special exception for me.
15
66892
2658
उन्होंने मेरे लिए एक विशेष अपवाद बनाया था।
01:10
When I spoke to my patient,
16
70409
2129
जब मैंने अपने मरीज से बात की,
01:12
she had a much simpler and less Freudian explanation
17
72562
4045
उसके पास बहुत सरल और कम फ्रायडियन स्पष्टीकरण था
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
76631
2330
क्यों वह उस नियुक्ति में नहीं गई:
01:19
her ride didn't show.
19
79714
1522
उसकी सवारी दिखाई नहीं दी।
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
82996
2147
अब, आप में से कुछ सोच रहे होंगे,
01:25
"Didn't she have some other way of getting to that clinic appointment?"
21
85167
3718
"क्या उसके पास कोई और रास्ता नहीं है उस क्लिनिक में नियुक्ति के लिए? "
01:29
Couldn't she have taken an Uber or called another friend?
22
89347
4255
वह एक उबेर नहीं ले सकता था या किसी अन्य दोस्त को बुलाया?
01:34
If you're thinking that,
23
94327
1440
यदि आप ऐसा सोच रहे हैं,
01:35
it's probably because you have resources.
24
95791
3004
यह संभवतः इसलिए है क्योंकि आपके पास संसाधन हैं
01:39
But she didn't have enough money for an Uber,
25
99385
3129
लेकिन उसके पास उबेर के लिए पैसे नहीं थे
01:42
and she didn't have another friend to call.
26
102538
2645
और उसके पास और कोई दोस्त नहीं था जिसको वह बुला सकती थी.
01:45
But she did have me,
27
105858
1712
लेकिन उसके पास में था,
01:47
and I was able to get her another appointment,
28
107594
3005
और मैं उसे एक और नियुक्ति देने में सक्षम था,
01:50
which she kept without difficulty.
29
110623
2330
जिसे उसने बिना किसी कठिनाई के रखा।
01:53
She wasn't resistant,
30
113650
1687
वह प्रतिरोधी नहीं थी,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
115361
1840
यह सिर्फ इतना है कि उसकी सवारी दिखाई नहीं दी।
01:58
I wish I could say that this was an isolated incident,
32
118669
3919
काश मैं ऐसा कह पाता एक अलग घटना थी,
02:02
but I know from running the safety net systems
33
122612
3026
लेकिन मैं दौड़ना जानता हूं सुरक्षा नेट सिस्टम
02:05
in San Francisco, Los Angeles, and now New York City,
34
125662
4585
सैन फ्रांसिस्को, लॉस एंजिल्स में, और अब न्यूयॉर्क शहर,
02:11
that health care is built on a middle-class model
35
131181
3598
कि स्वास्थ्य देखभाल का निर्माण एक मध्यवर्गीय मॉडल पर बना है
02:14
that often doesn't meet the needs of low-income patients.
36
134803
4283
यह अक्षर कम आय वाले रोगियों की ज़रूरते पूरी नहीं कर पता
02:19
That's one of the reasons why it's been so difficult
37
139807
4035
इसका एक कारण है कि यह इतना मुश्किल क्यों है
02:23
for us to close the disparity in health care
38
143866
3643
असमानता को बंद करने के लिए स्वास्थ्य देखभाल में
02:27
that exists along economic lines,
39
147533
3396
यह आर्थिक लाइनों के साथ मौजूद है,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
150953
3647
स्वास्थ्य बीमा के विस्तार के बावजूद
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
154624
3367
ACA, या Obamacare के तहत।
02:38
Health care in the United States
42
158908
2333
संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल
02:41
assumes that, besides getting across the large land expanse of Los Angeles,
43
161265
6941
मान लेता है कि, लॉस एंजिल्स के बड़े भूमि विस्तार के अलावा,
02:49
it also assumes that you can take off from work
44
169390
2832
यह भी मानता है कि आप काम से छुट्टी ले सकते हैं
02:52
in the middle of the day to get care.
45
172246
2460
देखभाल करने के लिए दिन के मध्य में।
02:55
One of the patients who came to my East Los Angeles clinic
46
175434
4280
मेरे पूर्व लॉस एंजिल्स क्लिनिक में एक मरीज जो आया था
02:59
on a Thursday afternoon
47
179738
2222
गुरुवार दोपहर को
03:01
presented with partial blindness in both eyes.
48
181984
4770
दोनों आंखों में आंशिक अंधापन के साथ प्रस्तुत किया गया।
03:07
Very concerned, I said to him,
49
187449
2121
बहुत चिंतित, मैंने उससे कहा,
03:09
"When did this develop?"
50
189594
1578
"यह कब विकसित हुआ?"
03:11
He said, "Sunday."
51
191952
1632
उन्होंने कहा, "रविवार।"
03:14
I said, "Sunday?
52
194457
1471
मैंने कहा, “रविवार?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
195952
2854
क्या आप क्लिनिक में जल्द आने के बारे में सोचते थे? ”
03:19
And he said, "Well, I have to work in order to pay the rent."
54
199326
3187
उसने कहा, “ठीक है, मुझे काम करना है किराए का भुगतान करने के लिए। "
03:23
A second patient to that same clinic,
55
203598
2663
उसी क्लिनिक में एक दूसरा मरीज,
03:26
a trucker,
56
206285
1449
एक ट्रक वाला,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
207758
3697
एक उग्र संक्रमण के साथ तीन दिन तक चला,
03:31
only coming to see me after he had delivered his merchandise.
58
211479
4318
केवल मुझे देखने आ रहा है अपना माल पहुँचाने के बाद.
03:36
Both patients' care was jeopardized by their delays in seeking care.
59
216487
6342
देखभाल की मांग में देरी से दोनों मरीजों की देखभाल खतरे में पड़ गई।
03:43
Health care in the United States assumes that you speak English
60
223839
3609
संयुक्त राज्य में स्वास्थ्य देखभाल मानती है कि आप अंग्रेजी बोलते हैं
03:47
or can bring someone with you who can.
61
227472
3124
या जो आपके साथ किसी को ला सकता है।
03:51
In San Francisco, I took care of a patient on the inpatient service
62
231160
4845
सैन फ्रांसिस्को में, मैंने एक रोगी को इनपेशेंट सेवा पर ध्यान दिया
03:56
who was from West Africa and spoke a dialect so unusual
63
236029
5130
जो पश्चिम अफ्रीका से था और बोली इतनी असामान्य थी
04:01
that we could only find one translator on the telephonic line
64
241183
5558
कि हम केवल एक अनुवादक को टेलीफ़ोनिक लाइन पर खोज सकते हैं
04:06
who could understand him.
65
246765
1819
जो उसे समझ सकता था.
04:08
And that translator only worked one afternoon a week.
66
248608
3188
और उस अनुवादक ने सप्ताह में केवल एक दोपहर काम किया।
04:12
Unfortunately, my patient needed translation services every day.
67
252695
4733
दुर्भाग्य से, मेरे मरीज को हर दिन अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता थी।
04:18
Health care in the United States assumes that you are literate.
68
258526
3422
संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल मान लिया कि आप साक्षर हैं।
04:22
I learned that a patient of mine who spoke English without accent
69
262476
5217
मुझे पता चला कि मेरा एक मरीज जो बिना उच्चारण के अंग्रेजी बोलता है
04:27
was illiterate,
70
267717
1508
अनपढ़ था,
04:29
when he asked me to please sign a social security disability form for him
71
269249
5685
जब उन्होंने मुझे अपने लिए एक सामाजिक सुरक्षा विकलांगता फॉर्म पर हस्ताक्षर करने के लिए कहा
04:34
right away.
72
274958
1316
बिल्कुल अभी।
04:36
The form needed to go to the office that same day,
73
276298
3293
फॉर्म की जरूरत है उसी दिन कार्यालय में, जाने के लिए
04:39
and I wasn't in clinic,
74
279615
1887
और मैं क्लिनिक में नहीं था,
04:41
so trying to help him out,
75
281526
1578
इसलिए उसकी मदद करने की कोशिश कर रहा है,
04:43
knowing that he was the sole caretaker of his son,
76
283128
3757
यह जानते हुए कि वह था अपने बेटे की एकमात्र देखभाल करने वाला,
04:46
I said, "Well, bring the form to my administrative office.
77
286909
4221
मैंने कहा, “अच्छा, फॉर्म लाओ मेरे प्रशासनिक कार्यालय में।
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
291154
2906
मैं इस पर हस्ताक्षर करूंगा और आपके लिए इसे फैक्स करूंगा। "
04:54
He took the two buses to my office,
79
294084
2495
वह दोनों बसों को मेरे कार्यालय में ले गया,
04:56
dropped off the form,
80
296603
2156
फॉर्म को छोड़ दिया,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
298783
2366
अपने बेटे की देखभाल के लिए घर वापस गए ...
05:01
I got to the office, and what did I find next to the big "X" on the form?
82
301173
5424
मैं ऑफिस गया, और मुझे क्या मिला फार्म पर बड़े "एक्स" के बगल में?
05:06
The word "applicant."
83
306621
1432
शब्द "आवेदक।"
05:09
He needed to sign the form.
84
309561
1664
उसे फॉर्म पर हस्ताक्षर करने की आवश्यकता थी।
05:12
And so now I had to have him take the two buses back to the office
85
312255
3452
और इसलिए अब मुझे उसे दो बसों से वापस ऑफिस ले जाना था
05:15
and sign the form so that we could then fax it in for him.
86
315731
4825
और फार्म पर हस्ताक्षर करें ताकि हम उसके लिए फैक्स कर सकते हैं।
यह पूरी तरह से बदल गया कि मैंने उसकी देखभाल कैसे की।
05:20
It completely changed how I took care of him.
87
320580
2168
05:22
I made sure that I always went over instructions verbally with him.
88
322772
4959
मैंने यह सुनिश्चित किया कि मैं हमेशा उसके साथ मौखिक रूप से निर्देश पर जाऊं।
05:29
It also made me think about all of the patients
89
329096
2850
इसने मुझे भी सोचने पर मजबूर कर दिया सभी रोगियों के
05:31
who receive reams and reams of paper
90
331970
3301
जो कागजों के रिएम्स और रिएम्स प्राप्त करता है
05:35
spit out by our modern electronic health record systems,
91
335295
4053
हमारे आधुनिक इलेक्ट्रॉनिक स्वास्थ्य रिकॉर्ड सिस्टम द्वारा फैके गए,
05:39
explaining their diagnoses and their treatments,
92
339372
2633
उनके निदान की व्याख्या करते हुए और उनके उपचार,
05:42
and wondering how many people actually can understand
93
342029
2922
और सोच रहे हैं कि वास्तव में कितने लोग समझ सकते हैं
05:44
what's on those pieces of paper.
94
344975
2195
कागज के उन टुकड़ों पर क्या है।
05:47
Health care in the United States assumes that you have a working telephone
95
347954
4601
संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल मानती है कि आपके पास कार्यशील टेलीफोन है
05:52
and an accurate address.
96
352579
1607
और एक सटीक पता।
05:54
The proliferation of inexpensive cell phones
97
354781
3351
सस्ती सेल फोन का प्रसार
05:58
has actually helped quite a lot.
98
358156
1855
ने वास्तव में काफी मदद की है।
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
360377
3006
लेकिन फिर भी, मेरे मरीज मिनटों में भाग जाते हैं,
06:03
and their phones get disconnected.
100
363407
2248
और उनके फोन काट दिए जाते हैं।
06:06
Low-income people often have to move around a lot by necessity.
101
366918
4423
कम आय वाले लोगों को अक्सर आवश्यकता से बहुत अधिक घूमना पड़ता है।
06:11
I remember reviewing a chart of a woman with an abnormality on her mammogram.
102
371365
6031
याद है एक महिला के चार्ट की समीक्षा करना उसके मैमोग्राम पर असामान्यता के साथ।
06:17
That chart assiduously documents that three letters were sent to her home,
103
377850
5485
वह चार्ट दस्तावेज़ों को आसानी से स्वीकार करता है उसके घर तीन पत्र भेजे गए,
06:23
asking her to please come in for follow-up.
104
383359
3059
कृपया उसे पूछने के लिए अनुवर्ती के लिए आते हैं।
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
387127
2246
बेशक, अगर पता सटीक नहीं है,
06:29
it doesn't much matter how many letters you send to that same address.
106
389397
4421
यह कोई फर्क नहीं पड़ता कि कितने पत्र आप उसी पते पर भेजते हैं।
06:35
Health care in the United States assumes that you have a steady supply of food.
107
395397
5017
अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल मानती है कि आप भोजन की एक स्थिर आपूर्ति है।
06:41
This is particularly an issue for diabetics.
108
401035
3148
यह विशेष रूप से है मधुमेह रोगियों के लिए एक मुद्दा।
06:44
We give them medications that lower their blood sugar.
109
404591
3192
हम उन्हें दवाएँ देते हैं कि उनकी ब्लड शुगर कम हो।
06:48
On days when they don't have enough food,
110
408388
2606
उन दिनों में जब उनके पास पर्याप्त भोजन नहीं होता है,
06:51
it puts them at risk for a life-threatening side effect
111
411018
3769
यह उन्हें जोखिम में डालता है एक जीवन के लिए खतरा साइड इफेक्ट
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
414811
2975
हाइपोग्लाइसीमिया का, या निम्न रक्त शर्करा का।
06:58
Health care in the United States assumes that you have a home
113
418935
3254
संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल मान लिया कि आपके पास घर है
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
422213
2477
अपने इंसुलिन के लिए एक रेफ्रिजरेटर के साथ,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
424714
2639
एक बाथरूम जहाँ आप धो सकते हैं,
07:07
a bed where you can sleep
116
427377
2002
एक बिस्तर जहाँ आप सो सकते हैं
07:09
without worrying about violence while you're resting.
117
429403
4289
हिंसा की चिंता किए बिना जब आप आराम कर रहे हों।
07:14
But what if you don't have that?
118
434385
1673
लेकिन क्या होगा अगर आपके पास ऐसा नहीं है?
07:16
What if you live on the street,
119
436692
2236
यदि आप सड़क पर रहते हैं तो क्या होगा,
07:18
you live under the freeway,
120
438952
2253
आप फ्रीवे के नीचे रहते हैं,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
441229
2291
आप एक अलग आश्रय में रहते हैं,
07:23
where every morning you have to leave at 7 or 8am?
122
443544
3925
जहाँ हर सुबह आपको 7 या 8 बजे नकलना पड़ता है?
07:28
Where do you store your medicines?
123
448029
2074
आप अपनी दवाओं को कहाँ स्टोर करते हैं?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
452851
1766
आप बाथरूम का उपयोग कहां करते हैं?
07:36
How do you put your legs up if you have congestive heart failure?
125
456209
4180
आप अपने पैरों को कैसे खड़ा करते हैं अगर आपको दिल की विफलता है?
07:41
Is it any wonder that providing people with health insurance who are homeless
126
461056
6313
क्या यह कोई आश्चर्य है कि स्वास्थ्य बीमा प्रदान करने वाले लोग बेघर हैं
07:47
does not erase the huge disparity
127
467393
3032
भारी असमानता को मिटाता नहीं है
07:50
between the homeless and the housed?
128
470449
2376
बेघर और रखे के बीच?
07:53
Health care in the United States assumes that you prioritize your health care.
129
473862
5565
अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल मानती है आप स्वास्थ्य देखभाल को प्राथमिकता दें।
07:59
But what about all of you?
130
479974
1683
लेकिन आप सभी का क्या?
08:02
Let me assume for a moment that you're all taking a medication.
131
482467
4250
एक पल के लिए मान लेते हैं आप सभी एक दवा ले रहे हैं।
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
486741
2233
शायद यह उच्च रक्तचाप के लिए है।
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
488998
3188
शायद यह मधुमेह या अवसाद के लिए है।
08:13
What if tonight you had a choice:
134
493272
2441
क्या होगा अगर आज रात आपके पास एक विकल्प था:
08:16
you could have your medication but live on the street,
135
496626
4556
आपकी दवा हो सकती है लेकिन सड़क पर रहते हैं,
08:22
or you could be housed in your home but not have your medication.
136
502507
5403
या आप अपने घर में रखे जा सकते हैं लेकिन आपकी दवा नहीं है।
08:29
Which would you choose?
137
509879
1497
तुम किसे चुनोगे?
08:33
I know which one I would choose.
138
513289
1797
मुझे पता है कि मैं किसे चुनूंगी।
08:36
This is just a graphic example of the kinds of choices
139
516538
4096
यह बस एक ग्राफ़िक उदाहरण उन विकल्पों का जो
08:40
that low-income patients have to make every day.
140
520658
3112
कम आय वाले मरीज हर दिन बनाना है।
08:44
So when my doctors shake their heads and say,
141
524418
2926
इसलिए जब मेरे डॉक्टर अपना सिर हिलाते हैं और कहते हैं,
08:47
"I don't know why that patient didn't keep his follow-up appointments,"
142
527368
4587
"मुझे नहीं पता कि उस मरीज ने अपनी अनुवर्ती नियुक्तियों को क्यों नहीं रखा"
08:52
"I don't know why she didn't go for that exam that I ordered,"
143
532549
4893
"मुझे नहीं पता कि वह क्यों उस परीक्षा के लिए नहीं गई जो मैंने आदेश दिया, "
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
537466
3681
मुझे लगता है, ठीक है, शायद उसकी सवारी दिखाई नहीं दी,
09:01
or maybe he had to work.
145
541171
1769
या शायद उसे काम करना था।
09:03
But also, maybe there was something more important that day
146
543509
5857
लेकिन यह भी, शायद कुछ था उस दिन और अधिक महत्वपूर्ण है
09:09
than their high blood pressure or a screening colonoscopy.
147
549390
3817
उनके उच्च रक्तचाप से या एक स्क्रीनिंग कोलोनोस्कोपी के अलावा।
09:13
Maybe that patient was dealing with an abusive spouse
148
553873
3401
हो सकता है कि वह मरीज एक अपमानजनक पति के साथ काम कर रहा था
09:18
or a daughter who is pregnant and drug-addicted
149
558252
3868
या एक बेटी जो गर्भवती है और नशीली दवाओं के आदी है
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
562144
3249
या एक बेटा जिसे स्कूल से बाहर निकाल दिया गया था।
09:25
Or even maybe they were riding their bicycle through an intersection
151
565872
5420
या शायद वे एक चौराहे के माध्यम से अपनी साइकिल की सवारी कर रहे थे
09:31
and got hit by a truck,
152
571316
2159
और ट्रक की चपेट में आ गया,
09:33
and now they're using a wheelchair and have very limited mobility.
153
573499
4458
और अब वे व्हीलचेयर का उपयोग कर रहे हैं और बहुत सीमित गतिशीलता है।
09:39
Obviously, these things also happen to middle-class people.
154
579619
3558
जाहिर है, कि यह बाटे मध्यम वर्ग के लोगों को भी होती है.
09:44
But when they do,
155
584161
1764
लेकिन जब वे करते हैं,
09:45
we have resources that enable us to deal with these problems.
156
585949
4383
हमारे पास ऐसे संसाधन हैं जो हमें इन समस्याओं से निपटने में सक्षम बनाते हैं।
09:50
We also have the belief that we will live out our normal lifespans.
157
590838
5227
हमें यह विश्वास भी है कि हम अपने सामान्य जीवन यापन करेंगे।
09:56
That's not true for low-income people.
158
596678
2281
कम आय वाले लोगों के लिए यह सच नहीं है।
09:59
They've seen their friends and relatives die young
159
599578
4128
उन्होंने अपने दोस्तों को और रिश्तेदार युवा मर जाते देखा है
10:03
of accidents,
160
603730
1409
दुर्घटनाओं की,
10:05
of violence,
161
605163
1197
हिंसा की
10:06
of cancers that should have been diagnosed at an earlier stage.
162
606384
4307
कैंसर से, जो पहले चरण में निदान होना चाहिए था
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
611206
2717
यह निराशा की भावना को जन्म दे सकता है,
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
613947
2284
यह वास्तव में आप क्या करते हैं इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
मुझे पता है कि मैंने कम आय वाले रोगियों की देखभाल की एक धूमिल तस्वीर चित्रित की है।
10:18
I know I've painted a bleak picture of the care of low-income patients.
165
618128
5116
लेकिन मैं आपको यह जानना चाहता हूं कि मुझे यह कितना फायदेमंद लगता है
10:23
But I want you to know how rewarding I find it
166
623268
3033
एक सुरक्षा जाल प्रणाली में काम करने के लिए,
10:26
to work in a safety net system,
167
626325
2458
10:28
and my deep belief is that we can make the system responsive
168
628807
4353
और मेरी गहरी मान्यता यह है कि हम सिस्टम को उत्तरदायी बना सकते हैं
10:33
to the needs of low-income patients.
169
633184
2359
कम आय वाले रोगियों की जरूरतों के लिए।
10:36
The starting point has to be to meet patients where they are,
170
636935
4116
शुरुआती बिंदु होना चाहिए मरीजों से मिलने, जहां वे हैं,
10:41
provide services without obstacles
171
641075
2825
बिना किसी बाधा के सेवाएं प्रदान करें
और मरीजों को वे प्रदान करें जिनकी उन्हें आवश्यकता है -
10:44
and provide patients what they need --
172
644678
2826
ऐसा नहीं है कि हमें लगता है कि उन्हें जरूरत है।
10:48
not what we think they need.
173
648257
1852
10:51
It's impossible for me to take good care of a patient
174
651625
3883
यह मेरे लिए असंभव है एक रोगी की अच्छी देखभाल करने के लिए
10:55
who is homeless and living on the street.
175
655532
2393
जो बेघर है और सड़क पर रह रहा है।
10:58
The right prescription for a homeless patient is housing.
176
658933
4510
सही नुस्खा एक बेघर मरीज के लिए आवास है।
11:04
In Los Angeles,
177
664474
1814
लॉस एंजिल्स में,
11:06
we housed 4,700 chronically homeless persons
178
666312
6030
हमने ४,७०० लम्बे समय से बेघर लोगो को घर दिया
11:12
suffering from medical illness, mental illness, addiction.
179
672366
4638
चिकित्सा बीमारी से पीड़ित, मानसिक बीमारी, लत।
11:18
When we housed them, we found that overall health care costs,
180
678060
4615
जब हमने उन्हें रखा, तो हमने पाया कि समग्र स्वास्थ्य देखभाल लागत,
11:22
including the housing,
181
682699
1887
आवास सहित,
11:24
decreased.
182
684610
1157
काम हो गयी.
11:26
That's because they had many fewer hospital visits,
183
686220
4475
ऐसा इसलिए क्योंकि उनके पास था कई कम अस्पताल का दौरा,
11:30
both in the emergency room and on the inpatient service.
184
690719
4396
आपातकालीन कक्ष में और इन-पेशेंट सेवा पर दोनों।
11:36
And we gave them back their dignity.
185
696106
2604
और हमने उन्हें उनकी गरिमा वापस दिलाई।
11:39
No extra charge for that.
186
699374
1818
उसके लिए कोई अतिरिक्त शुल्क नहीं।
11:42
For people who do not have a steady supply of food,
187
702652
4621
जिन लोगों के पास भोजन की स्थिर आपूर्ति नहीं है,
11:47
especially those who are diabetic,
188
707297
3663
विशेषकर जो मधुमेह के रोगी हैं,
11:50
safety net systems are experimenting with a variety of solutions,
189
710984
5409
सुरक्षा नेट सिस्टम विभिन्न प्रकार के समाधानों के साथ प्रयोग कर रहे हैं,
11:56
including food pantries at primary care clinics
190
716417
4134
प्राथमिक देखभाल क्लीनिक में भोजन पैंटी सहित
12:00
and distributing maps of community food banks and soup kitchens.
191
720575
4739
और सामुदायिक खाद्य बैंकों और सूप रसोई के नक्शे वितरित करना।
12:05
And in New York City,
192
725835
1822
और न्यूयॉर्क शहर में,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
727681
2559
हमने नामांकनकर्ताओं का एक समूह किराए पर लिया है
12:10
to get our patients into the supplemental nutrition program
194
730264
5217
पूरक पोषण कार्यक्रम में हमारे रोगियों को पाने के लिए
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
735505
3373
ज्यादातर लोगों को "भोजन टिकटों" के रूप में जाना जाता है।
12:20
When patients and doctors don't understand each other,
196
740671
3637
जब रोगियों और डॉक्टरों एक दूसरे को नहीं समझते,
12:24
mistakes will occur.
197
744332
1769
गलतियाँ होंगी।
12:26
For non-English-speaking patients,
198
746717
1948
गैर-अंग्रेजी बोलने वाले रोगियों के लिए,
12:28
translation is as important as a prescription pad.
199
748689
3839
अनुवाद एक पर्चे पैड के जितना महत्वपूर्ण है।
12:33
Perhaps more important.
200
753208
1490
शायद अधिक महत्वपूर्ण है।
12:35
And, you know, it doesn't cost anything more
201
755274
2869
और, आप जानते हैं, यह कुछ भी अधिक खर्च नहीं करता है
12:38
to put all of the materials at the level of fourth-grade reading,
202
758167
4817
सभी सामग्रियों को चौथे दर्जे के पढ़ने के स्तर पर रखना,
12:43
so that everybody can understand what's being said.
203
763008
4097
ताकि हर कोई समझ पाए जो कहा जा रहा है
12:47
But more than anything else, I think low-income patients
204
767935
3407
लेकिन कुछ और से अधिक, मुझे लगता है कि कम आय वाले मरीज
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
771366
3759
एक प्राथमिक देखभाल चिकित्सक होने से लाभ।
12:55
Mind you, I think middle-class people also benefit
206
775680
2626
माइंड यू, मुझे लगता है कि मध्यम वर्ग लोगों को भी फायदा होता है
12:58
from having somebody to quarterback their care.
207
778330
2794
किसी के होने से उनकी देखभाल के लिए।
13:01
But when they don't, they have others who can advocate for them,
208
781631
3131
लेकिन जब वे नहीं होता, तो उनके पास दुसरे होते है वकालत करने के लिए
13:04
who can get them that disability placard
209
784786
3356
जो उन्हें उस विकलांगता प्लेकार्ड को प्राप्त कर सकते हैं
13:08
or make sure the disability application is completed.
210
788166
4036
या विकलांगता सुनिश्चित करें आवेदन पूरा हो गया है।
13:12
But low-income people really need a team of people who can help them
211
792739
5302
लेकिन कम आय वालो को ऐसे लोगों की टीम की जरूरत होती है जो उनकी मदद कर सकें
13:18
to access the medical and non-medical services that they need.
212
798065
4670
उन चिकित्सा और गैर-चिकित्सा सेवाओं तक पहुँ -च बनाने के लिए जिनकी उन्हें आवश्यकता है।
13:23
Also, many low-income people are disenfranchised
213
803226
3303
इसके अलावा, कई कम-आय वाले लोग असंतुष्ट हैं
13:26
from other community supports,
214
806553
2392
अन्य समुदाय के समर्थन से,
13:28
and they really benefit from the care and continuity provided by primary care.
215
808969
6014
वे वास्तव में प्राथमिक देखभाल द्वारा प्रदा न कीगई देखभाल और निरंतरता से लाभान्वित हैं
13:35
A primary care doctor I particularly admire
216
815615
2865
एक प्राथमिक देखभाल चिकित्सक मैं विशेष रूप से प्रशंसा करता हूं
13:38
once told me how she believed that her relationship with a patient
217
818504
5074
एक बार मुझे बताया कि वह कैसे विश्वास करती थी कि एक मरीज के साथ उसका रिश्ता है
13:43
over a decade
218
823602
1487
एक दशक में
13:45
was the only healthy relationship that that patient had in her life.
219
825113
4339
केवल वही स्वस्थ संबंध था जो उस मरीज के जीवन में था
13:50
The good news is, you don't actually have to be a doctor
220
830793
3934
अच्छी खबर है, आपको वास्तव में डॉक्टर बनने की ज़रूरत नहीं है
13:54
to provide that special sauce of care and continuity.
221
834751
4606
देखभाल और निरंतरता के उस विशेष सॉस को प्रदान करने के लिए।
13:59
This was really brought home to me when one of my own long-term patients
222
839713
4220
यह वास्तव में मेरे लिए घर लाया गया था जब मेरे अपने दीर्घकालिक रोगियों में से एक
14:03
died at an outside hospital.
223
843957
2581
बाहरी अस्पताल में मर गया.
14:06
I had to tell the other doctors and nurses in my clinic
224
846887
3737
मुझे अपने क्लिनिक में अन्य डॉक्टरों और नर्सों को बताना था
14:10
that he had passed.
225
850648
1378
वह गुजर चुका था।
14:12
But I didn't know that in another part of our clinic,
226
852465
4009
लेकिन मुझे नहीं पता था हमारे क्लिनिक के दूसरे भाग में,
14:16
on a different floor,
227
856498
2024
एक अलग मंजिल पर,
14:18
there was a registration clerk
228
858546
2523
एक पंजीकरण क्लर्क था
14:21
who had developed a very special relationship with my patient
229
861093
4015
जिसने मेरे रोगी के साथ एक बहुत ही विशेष संबंध विकसित किया था
14:25
every time he came in for an appointment.
230
865132
2994
हर बार वह एक नियुक्ति के लिए आया था।
14:28
When she learned three weeks later that he had died,
231
868849
3686
जब उसे तीन हफ्ते बाद पता चला वह मर गया था,
14:32
she came and found me in my examining room,
232
872559
2740
उसने आकर मुझे अपने परीक्षा कक्ष में पाया,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
875323
2927
आँसू उसके गाल नीचे स्ट्रीमिंग,
14:38
talking about my patient and the memories that she had of him,
234
878274
5601
मेरे मरीज और उसके बारे में यादों के बारे में बात करते हुए,
14:43
the kinds of discussions that they had had about their lives together.
235
883899
4074
उनके जीवन के बारे में उनके साथ हुई चर्चाओं के प्रकार एक साथ थे।
14:50
My patient had a hard life.
236
890072
1871
मेरे रोगी का जीवन कठिन था।
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
892705
3076
वह अपने स्वयं के प्रवेश द्वारा एक गैंगबैंगर था।
14:56
He had spent a substantial amount of time in prison.
238
896234
3617
उन्होंने जेल में पर्याप्त समय बिताया था।
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
900893
2806
वह बहुत गंभीर बीमारी से पीड़ित थे।
15:04
He was a drug addict.
240
904318
1525
वह एक ड्रग एडिक्ट था।
15:06
But despite all that, he rarely missed a visit,
241
906530
3098
लेकिन उस सब के बावजूद, वह शायद ही कभी एक यात्रा से चूक गए,
15:10
and I like to believe that was because he knew at our clinic that he was loved.
242
910692
5481
और मुझे विश्वास है कि क्योंकि वह हमारे क्लिनिक में जानता था कि वह प्यार करता था।
15:17
When our health care systems have the same commitment to low-income patients
243
917793
5361
जब हमारे स्वास्थ्य देखभाल प्रणाली कम आय वाले रोगियों के लिए एक ही प्रतिबद्धता है
15:23
that that man had to us,
244
923178
1897
उस आदमी ने हमें,
15:25
two things will happen.
245
925099
1539
दो चीजें होंगी।
15:27
First, the system will be responsive to the needs of low-income people.
246
927638
4805
सबसे पहले, सिस्टम कम आय वाले लोगों की जरूरतों के लिए उत्तरदायी होगा।
15:32
It will speak their language, it will meet their schedules,
247
932467
3971
यह उनकी भाषा बोलेंगे, यह उनके कार्यक्रम को पूरा करेगा,
15:36
it will fulfill their needs.
248
936462
1918
यह उनकी जरूरतों को पूरा करेगा।
15:39
Second, we will be providing the kind of care
249
939169
3945
दूसरा, हम इस तरह की देखभाल प्रदान करेंगे
15:43
that we went into this profession to do --
250
943138
2800
कि हम इस पेशे में गए -
15:45
not just checking the boxes,
251
945962
2809
न केवल बक्से की जाँच,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
948795
3355
लेकिन वास्तव में हम उनकी सेवा करते हैं।
15:53
Thank you.
253
953404
1238
धन्यवाद।
15:54
(Applause)
254
954666
4222
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7