You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,184 views ・ 2018-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Paushkina Редактор: Alex Delizonas
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
В 2001 я была молодым врачом и планировала спасать жизни.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
Первые три месяца я работала c больными раком лёгких.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
Почти все мои пациенты были курильщиками или курили в прошлом,
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
большинство начали курить ещё в детстве
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
или ранней юности.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
И несмотря на то, что они жили в прекрасной и богатой стране,
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
где доступна практически любая медицина,
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
почти все мои пациенты умерли.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
Все знают, что табак вреден,
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
но когда вы видите его влияние изо дня в день,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
это оставляет глубокое впечатление.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
Прошло десять лет, я онколог-радиолог,
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
прекрасно знакомая с проблемами, вызываемыми табаком.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
Я сижу в больничном кафетерии — это моя первая встреча
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
с представителем моего пенсионного фонда.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
Я была в предвкушении. Думаю, вы понимаете.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(Смех)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
Он мне объясняет, что у меня вариант по умолчанию.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
А я ему: «Вариант? Разве есть другие варианты?»
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
Он посмотрел на меня, закатил глаза и сказал:
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
«Есть вариант для "зелёных",
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
кто не хочет инвестировать в добычу ископаемых, алкоголь и табак».
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
Я говорю: «Табак?»
И он: «Да».
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
«Вы хотите сказать, что сейчас я инвестирую в табак?»
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
И он: «Да, все инвестируют».
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
Когда вы инвестируете в компанию, вы владеете её частью.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
Вы хотите, чтобы компания росла, процветала, была успешной.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
Хотите, чтобы у неё появлялись новые клиенты,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
хотите, чтобы продажи компании росли.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
Когда речь о табачных компаниях,
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
сложно придумать, чего бы я хотела меньше.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
Я знаю, что вы видите лишь человека, стоящего тут,
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
на этом красном пятне посреди огромной сцены.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
Но я хотела бы, чтобы вы представили,
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
что смотрите на семь миллионов людей,
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
толпящихся вокруг меня.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
Семь миллионов человек по всему миру умерли от табачной продукции,
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
и это только за последний год.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
Представьте, если сегодня создана новая отрасль,
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
а к концу следующего июня
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
её товары убьют семь миллионов человек.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
Кто-нибудь хотел бы вложиться в эту смертоносную индустрию?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
Табак — одна из самых актуальных проблем нашего времени,
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
и большинство из нас намного теснее связаны с ней, чем думают.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
Представитель пенсионного фонда объяснил,
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
что в моём портфеле
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
есть акции международных табачных компаний.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
Я спросила: «Какие международные акции у меня есть?»
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
Он вернулся со списком через две недели:
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
номером один в моём списке акций международных компаний
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
была Бритиш Американ Тобакко.
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
Номером два — Империал Тобакко.
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
Номером четыре — Филипп Моррис.
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
А номером пять — Сведиш Мэтч.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
Четыре из пяти первых компаний были табачными компаниями,
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
и это в инвестициях онколога!
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
И я поняла, что речь не только обо мне,
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
а обо всех членах моего пенсионного фонда.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
И что это касается не только моего пенсионного фонда.
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
Это относится не только к пенсионным фондам,
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
но и к банкам, страховым агентам, управляющим фондами.
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
И это не только в Австралии.
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
Это происходит во всемирном финансовом секторе,
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
полностью завязанном на табачной индустрии.
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
Индустрия, чьи товары убивают семь миллионов человек в год.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
Я начала обсуждать этот вопрос с моим пенсионным фондом,
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
чем до сих пор и занимаюсь.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
Сегодня финансовые лидеры сталкиваются со многими проблемами.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
Думаю, им нужно взять за основу систему,
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
которая чётко показывает, почему целесообразно
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
занять твёрдую позицию по отношению к табаку.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
Пусть финансовые лидеры зададут три вопроса компаниям,
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
в которые они планируют инвестировать.
04:24
Question one:
74
264465
1524
Первый вопрос:
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
можно ли продукт, произведённый компанией, использовать безопасно?
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
«Нет» — ответ в случае табачных компаний.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
Ноль — это единственное безопасное число сигарет для человека.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
Это не может быть более очевидным.
04:40
Question two:
79
280291
1524
Второй вопрос:
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
настолько ли значима проблема, создаваемая компанией,
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
что она попадает под соглашение или конвенцию ООН?
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
«Да» — ответ в случае табачных компаний.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
Существует табачное соглашение ООН,
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
ратифицированное 180 странами.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
Соглашение было создано
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
из-за катастрофического влияния табака на мировом уровне.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
По последнему прогнозу количество смертей, вызванных табаком с начала века,
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
близится к одному миллиарду.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
Миллиард смертей.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
Нас всего семь миллиардов.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
Третий вопрос относится к концепции вовлечения.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
Многие финансовые организации хотят быть образцовыми корпорациями.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
Они хотят использовать свою власть акционеров,
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
чтобы взаимодействовать с компаниями,
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
вдохновлять их на добрые дела.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
Третий вопрос:
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
может ли взаимодействие с компанией быть эффективным двигателем перемен?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
«Нет» — ответ в случае табачных компаний.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
Сотрудничество с табачной индустрией бесплодно.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
Единственный приемлемый выход был бы,
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
если бы табачные компании покончили со своим основным бизнесом.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
Взаимодействие с табачной индустрией
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
никогда не сокращало смертность.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
Когда мы рассматриваем эту основу, эти три простых вопроса,
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
мы понимаем, что разумно и оправдано
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
занять твёрдую позицию и перестать инвестировать в табачную промышленность.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
К тому же в табачном соглашении ООН
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
таится другое соглашение, требующее наших действий по отношению к табаку.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
В 2015 ООН приняла Цели в области устойчивого развития.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
Мы говорим о табаке,
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
и я знаю, вы сразу перейдёте к третьей цели:
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
здоровье и благополучие.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
Активизация контроля табачной промышленности
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
необходима, если мы хотим достичь этой цели.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
Но при более детальном изучении
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
становится ясно, что 13 из 17-ти целей недостижимы,
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
если в табачной промышленности не произойдут изменения.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
Лично мне нравится цель номер 17:
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
сотрудничество ради достижения целей.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
Сейчас всё здравоохранение мира делает всё возможное,
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
пытаясь помочь сотням пациентов, страдающих из-за табака.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
Вместе с тем только за последний год умерло семь миллионов человек,
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
поэтому очевидно, что этого недостаточно.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
Правительства 180 стран пришли к соглашению по вопросам табака
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
и пытаются применить положения табачного соглашения ООН.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
Но и этого тоже недостаточно.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
Пока мировой финансовый сектор даёт деньги табачным компаниям,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
инвестирует в табачные компании
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
и получает прибыль от табачных компаний,
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
мы работаем против друг друга.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
И если мы хотим остановить,
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
как говорят врачи, «глобальную табачную эпидемию»,
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
нужно, чтобы всё наше общество объединилось
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
и стало частью решения проблемы.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
Я призываю финансовых лидеров
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
к созданию базы для работы с деликатными вопросами.
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
И призываю их поддержать мировые соглашения.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
Также существуют и бизнес-риски.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
Финансовые риски, связанные с инвестированием в табачную индустрию
08:06
over the long term,
140
486744
1412
в долгосрочной перспективе —
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
я прошу финансовых лидеров подумать над этим.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
Один из рисков в том, что всё меньше людей будут курить
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
из-за растущего контроля табачной продукции.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
Когда в Канаде на пачках сигарет напечатали устрашающие картинки,
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[Курение вызывает импотенцию]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
первым желанием курильщиков было вернуть их продавцу
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
и сказать: «Можно мне те, на которых просто написано, что они меня убьют?»
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(Смех)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
Контроль становится заметен, он снижает потребление,
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
и 180 стран подтвердили, что готовы к более жёстким мерам.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
Давайте поговорим о судебных тяжбах и риске, который они несут.
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
Сейчас бизнес-модель табачной промышленности
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
ставится под сомнение.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
Сейчас табачники перекладывают на других медицинские расходы,
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
связанные с табаком.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
Правительство платит, общество платит, мы с вами платим.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
Табачная промышленность отказывается от этих расходов
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
с оценочной годовой стоимостью в триллион долларов.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
Они присваивают доходы.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
В 2015 году в провинции Квебек суд постановил,
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
что табачная промышленность
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
ответственна за все медицинские расходы
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
и постановил выплатить 15 миллиардов долларов.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
Сейчас дело передали в аппеляционный суд.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
Но возникает вопрос, почему все мы, в какой бы стране мы ни жили,
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
должны платить за табачную промышленность?
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
Перейдём к производству и рискам.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
Мало кто знает,
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
что табачная индустрия основывается на детском труде.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
В марте 2017 Международная Организация Труда (МОТ)
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
выпустила отчёт, где говорилось:
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
«В областях выращивания табака детский труд широко распространён».
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
Департамент Труда США
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
называет 16 стран, где на производстве табачного листа работают дети.
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
Пристальное внимание к производству возрастает,
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
и оно больше не может скрываться от общественного внимания.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
Наконец, стоит задуматься об угрозе репутации
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
частных лиц и организаций, имеющих связи
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
с табачной промышленностью.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
В многочисленных исследованиях
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
табачная промышленность считается наименее авторитетной в мире.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
Посмотрим на влияние на детей.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
Во всём мире каждый день
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
около 100 тысяч детей начинают курить.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
Это примерное количество мест на стадионе Мельбурн Крикет Граунд.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
И большинство этих детей из самых бедных мест на планете.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
В Австралии средний возраст, когда люди начинают курить,
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
16 лет и 2 месяца.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
Для меня это слишком рано, но хуже всего то,
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
что мы не знаем точных данных из других уголков мира,
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
и эта цифра явно завышена.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
В остальных странах этот возраст гораздо ниже.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
Теперь к хорошим новостям.
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
Изменения происходят.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
Финансовый сектор присоединяется к нам.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
Около двух тысяч встреч с финансовыми лидерами,
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
в основном в кафе Мельбурна и Сиднея,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
Лондона, Парижа, Нью-Йорка, и других городов,
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
стремление уйти от инвестиций в табачную промышленность
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
нарастает, как снежный ком.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
Финансовые лидеры начинают задумываться, когда видят факты,
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
и что удивительно, они хотят быть частью решения.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
Сейчас в Австралии мы имеем
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
10 636 101 пенсионных счетов,
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
не инвестирующих в табак.
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
Один из них мой.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(Аплодисменты)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
Впереди ещё много работы,
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
но я видела, как разговор шёл от «Стоит ли нам отказаться от табака?»
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
к «Почему мы этого до сих пор не сделали?».
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
Только за последний год
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
ведущие финансовые организации приняли важные шаги к «бестабачным» инвестициям
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
в восьми разных странах.
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
В Австралии, Новой Зеландии, Голландии, Швеции,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
Дании, Франции, Ирландии и США.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
Государственные инвестфонды, руководители фондов, пенсионные фонды,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
банки и страховые компании.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
С начала эры «бестабачных» портфелей
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
более шести миллиардов долларов были перераспределены
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
и не направлены в табачную промышленность.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
Пример доказал свою жизнеспособность.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
Объявляя в марте этого года «бестабачные» инвестиции,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
генеральный директор АМП Капитал сказал:
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
«Мы не готовы получать прибыль от инвестиций
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
за счёт общества».
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
И этот вопрос нам нужно задать самим себе.
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
Есть ли граница, которую мы не готовы перейти
13:05
to make profit?
228
785736
1150
ради выгоды?
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
Всё это время мне очень помогали и поддерживали.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
Если вы планируете что-либо сделать,
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
мой вам совет — пусть в вашей команде появится принцесса.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
Её высочество принцесса Дина Миред
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
всемирный представитель этой работы.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
Среди нас есть также лорд, рыцарь, бывший премьер-министр,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
бывший федеральный министр, несколько генеральных директоров.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
Но возможность менять мир
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
есть не только там, где присутствуют эти влиятельные люди.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
Сила сделать это есть в каждом из нас.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
Каждый из нас может быть частью решения.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
Каждый из нас должен быть частью решения.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
Большинство людей в зале владеют компаниями
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
через свои пенсионные фонды, банки или страховые компании.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
И пора задать им вопрос:
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
вкладывают ли они наши деньги в компании, которые производят товары,
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
убивающие семь миллионов людей ежегодно?
14:04
It's your money.
246
844342
1270
Это ваши деньги.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
Мои деньги, наши деньги.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
Это очень резонный вопрос.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
Тут довольно тесновато
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
с семью миллионами рядом со мной.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
Но если мы не будем действовать здесь и сейчас,
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
нам придётся иметь дело с одним миллиардом людей
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
к концу века.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
Это очень большая сцена.
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
Но на ней больше нет места.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
Спасибо.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7