You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,238 views ・ 2018-08-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Leila Ataei
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
در سال ۲۰۰۱ پزشک تازه‌ کار و پر انرژی بودم که می‌خواست دنیا را نجات دهد.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
در اولین شغلم به مدت سه ماه دریک بخش مربوط به سرطان ریه کار می‌کردم.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
تقریبا تمام بیماران من سیگاری بودند یا سیگار را ترک کرده بودند
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
و بیشتر آنها سیگارکشیدن را از کودکی
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
یا اوایل نوجوانی شروع کرده بودند.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
به رغم زندگی در کشوری زییا و ثروتمند،
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
با دسترسی به بهترین داروها،
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
تقریبا تمامی بیماران من مردند.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
همه از زیان‌های دخانیات آگاه‌اند،
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
اما وقتی تاثیر مستقیم آن را روز به روز می‌بینی،
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
حس بسیار عمیقی به‌ جا می‌گذارد.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
ده سال بعد! من یک متخصص پرتودرمانی سرطان هستم
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
با آگاهی کامل از آثار مخرب مصرف دخانیات
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
در کافه بیمارستان نشسته‌ام، و این اولین جلسه من
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
با نماینده صندوق بازنشستگی بود.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
مطمئنم می‌توانید تصور کنید، هیجان‌انگیز بود.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(خنده حضار)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
به من گفت که من در گزینه پیشفرض هستم.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
و من گفتم: «گزینه؟ یعنی گزینه‌های دیگری هم هست؟»
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
نگاهم کرد، چشمانش را چرخاند و گفت،
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
« یک گزینه سبز هم هست
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
برای کسانی که با سرمایه گذاری در صنعت معدن، دخانیات و الکل مشکل دارند. »
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
پرسیدم: « شما گفتید دخانیات؟»
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
گفت: «بله. »
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
گفتم :«یعنی شما می‌گویید که من الان در صنعت دخانیات سرمایه‌گذاری کرده‌ام؟
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
و او گفت:«اوه بله، همه هستند. »
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
وقتی شما در یک شرکت سرمایه‌گذاری می‌کنید، در آن شریک هستید.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
شما می‌خواهید که آن شرکت رشد و پیشرفت کند و شکوفا شود
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
شما می‌خواهید که آن شرکت مشتریان بیشتری جذب کند،
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
آن شرکت محصولات بیشتری بفروشد
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
و در مورد دخانیات هم
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
نمی‌توانم فکر کنم چیز کمتری خواسته باشم.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
الان شما یک نفر را می‌بینید که اینجا ایستاده است
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
در مرکز این نقطه قرمز، روی این صحنه بزرگ،
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
اما می‌خواهم به‌ جای آن تصور کنید
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
که دارید به هفت میلیون انسان نگاه می‌کنید
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
که امروز، اینجا، در کنار من جمع شده‌اند.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
هفت میلیون نفر، در سراسر جهان به خاطردخانیات مردند
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
فقط درهمین سال گذشته.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
تصورکنید، اگر یک صنعت جدید امروز راه اندازی شود
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
تا پایان ماه ژوئن سال آینده،
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
و محصول این صنعت، جان هفت میلیون نفر را بگیرد.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
آیا هیچ یک از ما در آن صنعت مرگبار سرمایه‌گذاری می‌کرد؟
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
دخانیات یکی ازمسائل جهانی در حال حاضر است
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
وما بیش از آنچه فکر می‌کنیم در این مساله سهیم هستیم.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
خب، نماینده صندوق بازنشستگی برایم توضیح داد
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
که چطور در شرکت‌های دخانیاتی که
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
در بازار بورس بین‌المللی هستند سهامدار هستم.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
پرسیدم: «من سهامدار کدام شرکت‌ها هستم؟»
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
دو هفته بعد، با یک فهرست برگشت:
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
بیشترین سهام من در بورس بین‌المللی
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
شرکت دخانیات بریتانیا-امریکا بود.
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
شماره دو، شرکت دخانیات امپراتوری.
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
شماره چهار، شرکت فیلیپ موریس
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
و شماره پنج، شرکت دخانیات سوئدی مچ.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
چهارتا از سهام من در صنعت دخانیات بود،
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
سهام من! یک متخصص سرطان!
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
متوجه شدم که فقط سهام بازنشستگی من نیست
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
سهام بقیه هم همین‌طور است.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
متوجه شدم که فقط سهام بازنشستگی نیست همه سهام‌ها اینطوراست
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
و بعد متوجه شدم که فقط صندوق بازنشستگی نیست
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
بلکه بانک‌ها، بیمه‌ها، مدیران صندوق‌ها.
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
و بعد متوجه شدم که فقط استرالیا نیست
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
کل بخش سهام دنیا این طوراست،
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
کاملا با شرکت‌های دخانیات گره خورده است
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
همان صنعتی که با محصولاتش سالیانه جان هفت میلیون نفر را می‌گیرد.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
بعد من در باره این مساله با صندوق بازنشستگی وارد بحث شدم
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
و این بحث هنوز هم ادامه دارد.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
این روزها، رهبران مالی با چالش‌های زیادی درگیر هستند.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
فبنابراین پیشنهاد می‌کنم آنها چارچوبی را اتخاذ کنند
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
کاملا مشخص است که چرا این موضوع منطقی است
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
که درمورد دخانیات موضع محکمی بگیرند.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
پیشنهاد می‌کنم که رهبران مالی سه پرسش را مطرح کنند
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
با هرشرکتی که ‌می‌خواهند سرمایه‌گذاری کنند.
04:24
Question one:
74
264465
1524
سوال اول:
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
آیا محصول ساخته شده این شرکت بی‌خطر است؟
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
«نه» پاسخ شرکت‌های دخانیات است.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
صفرتنهاعدد مناسب برای مصرف سیگار است.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
بیش ازاین نمی‌توان سیاه و سفید بود.
04:40
Question two:
79
280291
1524
پرسش دوم:
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
آیا مشکلی که این شرکت ایجاد می‌کند در سطح جهانی قابل توجه است
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
که موضوع کنوانسیون سازمان ملل باشد؟
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
«بله» جوابی که برای دخانیات است.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
در واقع در سازمان ملل پیمان دخانیات هست
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
که توسط ۱۸۰ کشور تصویب شده است.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
این پیمان شکل گرفت
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
به‌دلیل تاثیرمصیبت‌بار دخانیات در سطح جهان.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
پیش بینی فعلی این است که جهان در مسیر
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
مرگ یک میلیارد نفردر ارتباط با دخانیات است.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
یک میلیارد مرگ.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
ما فقط هفت میلیارد هستیم.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
پرسش سوم در ارتباط با مفهوم مشارکت است.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
بسیاری از سازمان‌های مالی می‌خواهند شهروندان خوبی باشند.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
می‌خواهند از قدرت سهامداران استفاده کنند
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
تا با شرکت‌ها بنشینند، با آنها مشارکت کنند،
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
و آنها را برای کارهای خوب تشویق کنند.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
پس سوال این است:
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
آیا مشارکت با شرکت‌ها می‌تواند یک اهرم مؤثر برای تغییر باشد؟
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
«نه» این پاسخ برای شرکت‌های دخانیات است.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
مشارکت با شرکت‌های دخانیات بیهوده است
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
تنها نتیجه‌ای قابل قبول است که
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
شرکت‌های دخانیات تجارت اولیه خود را متوقف کنند.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
در واقع، مشارکت با صنعت دخانیات
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
هرگز منجر به کاهش مرگ انسان‌ها نمی‌شود.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
وقتی که ما این چارچوب، سه پرسش ساده، را در نظر بگیریم،
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
می بینیم که این مساله منطقی و قابل دفاع است که با موضع‌گیری قوی
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
شرکت‌های دخانیات را از سرمایه‌گذاری خارج کنیم.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
علاوه بر پیمان دخانیات سازمان ملل،
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
در حقیقت، یک پیمان جهانی دیگری هم هست که می‌گوید درمورد دخانیات چگونه عمل کنیم.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
در سال ۲۰۱۵ ، سازمان ملل اهداف توسعه پایداررا تصویب كرد.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
ما درمورد دخانیات صحبت می‌کنیم،
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
و می دانم که می‌خواهید مستقیم بروید به شماره سه:
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
سلامتی و تندرستی.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
درواقع، افزایش مقررات کنترل دخانیات
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
برای رسیدن به این هدف ضروری است.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
با این‌حال کمی دقیق‌تر نگاه کنیم،
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
درمی‌یابیم که ۱۳ تا از ۱۷ هدف قابل دستیابی نیست.
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
مگراینکه تغییربزرگس درصنعت دخانیات ایجاد شود.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
هدف مورد علاقه من شماره ۱۷است:
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
مشارکت برای رسیدن به اهداف.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
درحال حاضر، سیستم بهداشت جهانی هرکاری که می‌تواند انجام می‌دهد
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
برای کمک به سیل بیماران مرتبط با دخانیات.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
اما، فقط در سال گذشته هفت میلیون نفر مرده‌اند.
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
مشخص است که این کافی نیست.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
همچنین ۱۸۰ تا از دولت ‌ها در مورد دخانیات همراه هستند.
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
با پشتکارسعی دراجرای مفاد پیمان دخانیات سازمان ملل دارند.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
اما این هم کافی نیست.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
اگر سازمان‌های مالی به شرکت‌های دخانیات پول قرض دهند،
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
تا در شرکت‌های دخانیات سرمایه‌گذاری کنند،
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
در تلاش برای سودآوری از شرکتهای دخانیات هستند،
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
ما علیه یکدیگر هم کارمی‌کنیم.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
حال اگر ما قصد داریم که تخریب کنیم
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
آنچه که دکترها «همه گیر شدن جهانی دخانیات» می‌خوانند،
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
همه اعضای جامعه باید کنار هم بایستند
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
و بخشی از این راه‌حل باشند.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
بنابراین من از رهبران امور مالی می‌خواهم
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
چارچوبی برای مقابله با موضوعات حساس اتخاذ کنند.
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
واز آنها می‌خواهم تا ازکنوانسیون های جهانی حمایت کنند.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
اما خطرات اقتصادی هم هست.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
خطرات مالی واقعی که با صنعت دخانیات سرمایه گذاری مرتبط است
08:06
over the long term,
140
486744
1412
در دراز مدت،
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
و از رهبران مالی می‌خواهم که این‌ها را درنظر بگیرند.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
کمترین خطر این است که در نتیجه افزایش مقررات
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
دخانیاتتعداد کمتری از مردم سیگار خواهند کشید.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
وقتی‌که هشدارها روی پاکت‌های سیگار در کانادا قرار گرفت
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
(سیگارمی‌تواند شما را ناتوان کند)
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
اولین واکنش سیگاری‌ها این بود که آنها را به فروشندگان بازگردانند
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
وگفتند « لطفا از آنها بدهید که نوشته سیگار مرا می‌کشد.»
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(خنده حضار)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
اگربه مقررات توجه شود، مصرف کاهش می‌یابد،
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
و ما ۱۸۰ کشورداریم که متعهد به مقرارت بیشتر است.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
بیایید در مورد دعوی قضایی و خطری که وجود داردصحبت کنیم
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
در حال حاضر، یک الگویی از تجارت در صنعت دخانیات هست
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
که مورد چالش قرار گرفته است.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
در حال حاضر، صنعت دخانیات تمام هزینه‌های بهداشت را علنی می‌کند
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
در رابطه با دخانیات.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
دولت وجامعه پرداخت می‌کنند، توپرداخت می‌کنی،من پرداخت می‌کنم.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
صنعت دخانیات همه این هزینه‌هارا علنی می‌کند،
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
یک تریلیون دلار آمریکا تخمین زده می‌شود.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
درحالی‌که هنوز آنها سود راعلنی نمی‌کنند.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
در سال ۲۰۱۵ در استان کبک،
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
دادگاه‌ها تصمیم گرفتند که صنعت دخانیات
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
مسئول همه هزینه‌های بهداشت و سلامت است،
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
و حکم کرد که آنها ۱۵میلیارد دلار امریکا پرداخت کنند.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
پرونده در تجدیدنظر است.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
اما سوال این است که چرا ما، در هرکشوری
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
باید هزینه‌های صنعت دخانیات را پرداخت کنیم؟
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
بگذارید به زنجیره عرضه و خطرات آن بپردازیم.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
خیلی شناخته شده نیست
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
که صنعت دخانیات به‌شدت به نیروی کار کودکان وابسته است.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
در مارس ۲۰۱۷، سازمان جهانی کار
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
گزارشی منتشر کرد که بیان داشت:
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
«در جوامع تولید دخانیات کار کودکان شایع است.»
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
وزارت کار ایالات متحده
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
نام ۱۶ کشوری که از کودکان برای تولید برگ تنباکو استفاده می‌کنند را فهرست کرده
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
زنجیره عرضه بشدت بررسی می‌شود،
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
و نمی‌تواند از چشم انظارعمومی دور بماند.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
درنهایت مساله شهرت هم باید در نظرگرفته شود
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
برای افراد و موسساتی که در ارتباط
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
با صنعت دخانیات هستند.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
در نظرسنجی‌های متعددی،
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
صنعت دخانیات کمترین رتبه جهانی را به خود اختصاص می‌دهد.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
بیایید فقط به تاثیر آن برکودکان نگاهی بکنیم.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
هر روز در دنیا
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
تخمین زده می‌شود صدهزار کودک شروع به سیگارکشیدن می‌کند.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
به اندازه ‌ای که درزمین کریکت ملبورن جا بگیرد.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
و بیشترآنها از فقیرترین جوامع روی زمین هستند.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
در استرالیا، میانگین سن برای سیگاری شدن
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
شانزده سال و دوماه است.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
آنها خیلی جوان به‌نظر می‌رسند اما بدتر اینکه
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
ما اطلاعاتی از همه کشورهای دنیا نداریم،
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
ما فکرمی‌کنیم که این بالاترین سن است.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
جاهای دیگر زودترشروع می‌کنند.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
حالا خبر خوب اینکه
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
همه چیز درحال تغییر است.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
بخش مالی هم وارد گود می‌شود.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
بعد از تقریبا دوهزار جلسه با رهبران مالی،
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
که ابتدا در کافه‌های ملبورن و سیدنی،
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
و بعد لندن و پاریس و نیویوررک و سراسر جهان
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
ازسرمایه گذاری در صنعت دخانیات دور می‌شوند،
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
این شروع بهمن است.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
رهبران مالی در مواجهه با حقایق نگران می‌شوند،
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
و می‌خواهند که بخشی از راه حل باشند.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
اینجا در استرالیا، ما هم ‌اکنون
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
۱۰,۶۳۶,۱۰۱ حساب بازنشستگی داریم
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
که در دخانیات نیستند.
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
به‌هرحال، یکی از آنها مال من است.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
( تشویق حضار)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
هنوز خیلی کارمانده است،
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
اما من شاهد هستم که پرسش از « آیا باید عاری از دخانیات باشیم؟»
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
به‌ «چرا تا به‌ حال نکرده‌ایم؟» پیش می رود.
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
در سال گذشته به‌ تنهایی،
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
حرکت‌های اصلی عاری از دخانیات از سوی سازمان‌های مالی انجام شد
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
در هشت کشور متفاوت
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
در استرالیا، نیوزیلند، هلند و سوئد،
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
دانمارک، فرانسه، ایرلند و ایالات متحده.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
صندوق‌های ثروت ملی، مدیران صندوق، صندوق‌های بازنشستگی ،
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
بانک‌ها، شرکت‌های بیمه و بیمه‌گرها.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
از وقتی مساله عاری از دخانیات شروع شد،
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
بیش از شش میلیارد دلار تغیرمسیر داده است
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
از سرمایه‌گذاری در صنعت دخانیات.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
مطالعات موردی هم آن را ثابت می‌کند.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
در مارس سال گذشته وقتی مساله عاری از دخانیات اعلام شد،
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
مدیرعامل شرکت AMP گفت،
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
«ما برای بازگشت سرمایه‌گذاری
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
به‌هر قیمتی برای جامعه آماده نیستیم.»
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
و این سوالی است که باید از خود بپرسیم،
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
آیا هیچ حداقلی از استاندارد هست که با لغزیدن به زیر آن سطح نتوانیم
13:05
to make profit?
228
785736
1150
سود به‌ دست بیاوریم؟
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
در این مسیر من کمک‌ها و حمایت‌های باورنکردنی داشته‌ام.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
اگر شما برای کاری تلاش کنید،
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
توصیه می‌کنم شما حتما یک شاهزاده در گروه خود داشته باشید.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
مقامات سلطنتی، شاهزاده خانم دینا مایر
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
یکی از سفیران جهانی در این کار است.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
ما همچنین یک شوالیه داریم، نخست وزیر سابق،
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
وزیر دولت فدرال و مدیرعامل بورس.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
اما این توانمندی برای تغییر امور
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
فقط منحصر به این افراد صاحب نفوذ نیست.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
قدرت انجام این کار با همه ماست.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
هرکسی که اینجاست می‌تواند بخشی از این راه‌حل باشد.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
درواقع، هرکسی در اینجا باید بخشی از حل مساله باشد.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
بیشتر کسانی که اینجا هستند صاحب شرکت هستند
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
ازطریق صندوق بازنشستگی، بانک‌ها و بیمه‌هایشان.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
و اکنون زمان پرسشگری است:
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
آیا آنها پول ما را در شرکت‌هایی سرمایه گذاری می‌کنند که
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
هفت میلیون نفر را می‌کشد؟
14:04
It's your money.
246
844342
1270
این پول شماست.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
این پول من است، پول ماست.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
و این یک پرسش منطقی است.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
امروز اینجا خیلی تنگ شده است،
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
با بودن هفت میلیون نفر کنار من.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
اما اگر ما امروز عمل نکنیم، و با هم عمل نکنیم
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
ما باید برای یک میلیارد انسان راهی ایجاد کنیم
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
قبل از اینکه این قرن تمام شود.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
این یک مرحله بزرگ است.
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
اما جای بیشتری نیست.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
ممنونم.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7