You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,184 views ・ 2018-08-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
Em 2001, eu era uma médica nova e brilhante, e planeava salvar o mundo.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
Trabalhei pela primeira vez, durante três meses,
numa unidade de cancro do pulmão.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
Quase todos os meus doentes eram fumadores ou ex-fumadores
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
e a maioria deles tinha começado a fumar quando eram miúdos
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
ou no início da adolescência.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
Apesar de viverem num país bonito e rico,
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
com acesso aos medicamentos mais sofisticados,
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
quase todos os meus doentes morreram.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
Toda a gente sabe que o tabaco é mau
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
mas quando vemos o seu impacto, diretamente, dia após dia,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
a impressão é muito profunda.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
Dez anos depois, sou oncologista por radiações,
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
plenamente consciente do sofrimento causado pelo tabaco.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
Estou na cafetaria do hospital, a ter a minha primeira reunião
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
com um representante do meu fundo de reforma.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
Foi emocionante. De certeza que vocês imaginam.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(Risos)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
Ele diz-me que eu estou na opção padrão.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
E eu disse: "Opção? Isso significa que há outras opções?"
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
Ele olhou para mim, revirou os olhos e disse:
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
"Bem, há a opção ecológica
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
"para as pessoas que têm problemas em investir em minas, álcool ou tabaco".
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
Eu disse: "Você disse tabaco?"
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
Ele disse: "Sim, disse."
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
Eu disse: "Então, você está a dizer que eu estou a investir em tabaco?"
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
E ele disse: "Sim, toda a gente investe."
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
Quando investimos numa empresa, somos donos de parte dessa empresa.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
Queremos que a empresa cresça e tenha êxito e prospere.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
Queremos que aquela empresa atraia novos clientes,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
queremos que aquela empresa venda mais produtos.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
Mas, no que se refere ao tabaco,
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
eu não conseguia pensar numa coisa que eu menos quisesse.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
Eu sei que vocês só veem uma pessoa aqui
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
neste grande ponto vermelho, neste enorme palco.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
Mas, em vez disso, gostava que vocês imaginassem
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
que estão a olhar para sete milhões de pessoas
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
apinhadas aqui ao meu lado.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
Sete milhões de pessoas em todo o mundo morreram em consequência do tabaco,
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
apenas no ano passado.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
Imaginem que era lançada hoje uma nova indústria
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
e até ao final de junho próximo,
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
os produtos dessa indústria tinham matado sete milhões de pessoas.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
Será que algum de nós investiria nessa nova indústria mortal?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
O tabaco é um dos problemas mundiais mais graves da nossa época,
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
e muitos de nós somos mais cúmplices no problema do que podemos julgar.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
Então, o representante do fundo de reformas
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
explicou-me que as empresas de tabaco
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
encontravam-se na parte de ações internacionais do meu portfólio.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
Então, eu perguntei-lhe:
"Quais são as ações internacionais que eu tenho?"
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
Ele voltou a falar comigo, duas semanas depois, com esta lista:
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
a minha "holding" número um em ações internacionais
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
era a British American Tobacco.
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
A número dois, a Imperial Tobacco.
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
A número quatro, a Philip Morris.
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
E a número cinco, a empresa Swedish Match.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
Quatro das cinco principais empresas eram tabaqueiras,
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
os meus investimentos, de uma oncologista.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
Então, percebi que não era só eu.
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
Eram todos os membros do meu fundo de reformas.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
Percebi que não era apenas o meu fundo de reformas, eram todos eles.
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
Percebi que não eram apenas os fundos de reformas,
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
eram os bancos, os seguros e os gestores dos fundos.
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
E percebi que não era só a Austrália.
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
Era todo o setor financeiro mundial,
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
completamente entrelaçado com a indústria tabaqueira,
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
a indústria que faz produtos que matam sete milhões de pessoas por ano.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
Então, comecei a analisar a questão com o meu fundo de reformas,
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
e tenho continuado a analisar isso desde então.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
Os líderes financeiros têm muitos problemas com que lidar, nos dias de hoje.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
Então, eu sugiro que eles adotem uma estrutura
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
que explique claramente porque é que é razoável
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
tomar uma posição forte quanto ao tabaco.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
Eu sugiro que os líderes financeiros façam um conjunto de três perguntas
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
a qualquer empresa em que possam investir o nosso dinheiro.
04:24
Question one:
74
264465
1524
Primeira pergunta:
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
"O produto que fabricam pode ser usado com segurança?"
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
"Não" é a resposta das tabaqueiras.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
Zero é o único número seguro de cigarros para um ser humano.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
Não pode ser mais preto e branco.
04:40
Question two:
79
280291
1524
Pergunta dois:
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
"O problema causado pela empresa é tão significativo a nível mundial
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
"que está sujeito a um tratado ou a uma convenção da ONU?"
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
"Sim" é a resposta para o tabaco.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
De facto, há um tratado da ONU, para o tabaco
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
que já foi ratificado por 180 países.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
O tratado foi criado
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
por causa do catastrófica impacto mundial do tabaco.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
A previsão atual é que o mundo está a caminho
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
de mil milhões de mortes relacionadas com o tabaco, neste século.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
Mil milhões de mortes.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
Somos só sete mil milhões.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
A terceira pergunta diz respeito ao conceito de compromisso.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
Muitas organizações financeiras querem ser bons cidadãos corporativos.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
Querem usar o seu poder de acionistas,
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
reunir com as empresas, envolver-se com elas
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
e incentivá-las a fazer coisas melhores.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
Então, a pergunta é:
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
"Pode o envolvimento com a empresa ser uma alavanca eficaz para a mudança?"
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
"Não" é a resposta para as tabaqueiras.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
O envolvimento com a indústria do tabaco é fútil.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
O único resultado aceitável seria
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
se as tabaqueiras cessassem o seu negócio principal.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
Na verdade, o compromisso com a indústria tabaqueira
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
nunca levou a menos mortes humanas.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
Quando consideramos este quadro, estas três perguntas simples,
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
podemos ver que é razoável e defensável
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
tomar uma posição forte e excluir o investimento na indústria tabaqueira.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
Para além do tratado sobre o tabaco da ONU,
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
há, de facto, outro tratado mundial que exige que atuemos sobre o tabaco.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
Em 2015, a ONU adotou os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
Ora bem, estamos a falar de tabaco
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
e sei que vocês vão saltar diretamente para o número três:
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
boa saúde e bem-estar.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
Aumentar a regulamentação do controlo do tabaco
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
é essencial se quisermos atingir esse objetivo.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
No entanto, olhemos um pouco mais profundamente.
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
Descobrimos que 13 das 17 metas não podem ser alcançadas
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
a menos que haja um grande abanão da indústria tabaqueira.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
Pessoalmente, o meu objetivo preferido é o número 17:
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
parcerias para os objetivos.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
Atualmente, temos todo o setor mundial de saúde a fazer tudo o que pode
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
para ajudar a onda de doentes que sofrem em resultado do tabaco.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
Mas dito isto, só no ano passado, morreram sete milhões de pessoas.
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
Claramente, isso não chega.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
Também temos 180 governos alinhados contra o tabaco,
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
tentando implementar as disposições do tratado de tabaco da ONU.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
Mas isso também não chega.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
Se o setor financeiro mundial continuar a emprestar dinheiro a empresas de tabaco,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
a investir em empresas tabaqueiras,
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
e a esforçar-se para lucrar com as empresas tabaqueiras,
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
estamos a trabalhar uns contra os outros.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
Agora, se vamos querer acabar
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
com aquilo a que os médicos chamam "a epidemia mundial do tabaco",
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
precisamos que todos os setores da sociedade fiquem lado a lado
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
e façam parte da solução.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
Então, eu peço aos líderes financeiros
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
que implementem uma estrutura para lidar com problemas delicados.
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
E peço-lhes que defendam as convenções mundiais.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
Mas, para além disso, há riscos de negócios.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
Riscos financeiros puros, associados aos investimentos na indústria tabaqueira
08:06
over the long term,
140
486744
1412
a longo prazo.
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
Peço aos líderes financeiros que os considerem.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
O primeiro risco é que há cada vez menos pessoas a fumar,
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
em resultado do aumento da regulamentação sobre o tabaco.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
Quando colocaram estes avisos nos maços de cigarros no Canadá
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[O tabaco causa impotência]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
a primeira reação dos fumadores foi devolvê-los aos vendedores e dizer:
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
"Por favor, pode dar-me aqueles que só dizem que me vão matar?"
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(Risos)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
A regulamentação é notada a regulamentação reduz o consumo,
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
e nós temos 180 países comprometidos com mais regulamentação.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
Vamos falar de litígios e os riscos que apresentam,
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
Atualmente, é o modelo comercial da indústria tabaqueira
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
que está a ser contestado.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
Atualmente, a indústria tabaqueira não assume os custos de saúde
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
associados ao tabaco.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
Os governos pagam, as comunidades pagam, todos nós pagamos.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
A indústria tabaqueira não assume todos esses custos,
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
estimados num bilião de dólares americanos por ano.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
No entanto, assumem e privatizam os lucros.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
Em 2015, na província de Quebec,
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
os tribunais determinaram que a indústria do tabaco
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
foi, de facto, responsável por esses custos de saúde,
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
e condenou-os a pagar 15 mil milhões de dólares americanos.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
Este caso está sob recurso.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
Mas isto levanta a questão: "Porque é que nós, em qualquer país,
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
"devemos pagar os custos da indústria tabaqueira?"
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
Vamos passar para a cadeia de suprimentos e os riscos que tem.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
Não é lá muito conhecido
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
que a indústria tabaqueira utiliza significativo trabalho infantil.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
Em março de 2017, a Organização Internacional do Trabalho
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
publicou um relatório que afirmava:
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
"Nas zonas produtoras de tabaco, o trabalho infantil sobe em espiral".
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
O Departamento do Trabalho dos EUA
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
lista hoje 16 países que usam crianças para produzir folhas de tabaco.
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
A vigilância sobre as cadeias de abastecimento está a aumentar
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
e isto não pode continuar a escapar à atenção do público.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
Por fim, também há que considerar o risco de reputação
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
para indivíduos e organizações que continuam a manter afiliação
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
com a indústria tabaqueira.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
Em inúmeros inquéritos,
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
a indústria tabaqueira situa-se
como a indústria de pior reputação do mundo.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
Vejamos o impacto sobre as crianças.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
A nível mundial, todos os dias,
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
calcula-se que há 100 000 crianças que começam a fumar.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
São crianças suficientes para encher o campo de críquete de Melbourne.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
A maioria dessas crianças
pertencem às comunidades mais pobres do planeta.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
Aqui na Austrália, a idade média das pessoas que começam a fumar
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
é de 16 anos e 2 meses.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
Para mim, são muito novos, mas o pior é que,
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
embora não tenhamos dados de todos os países do planeta,
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
pensamos que esta é a idade dos mais velhos.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
Todos os outros são mais novos.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
Agora, as boas notícias.
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
As coisas estão a mudar.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
O setor financeiro está a aderir à festa.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
Depois de cerca de 2000 reuniões com líderes financeiros,
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
principalmente nos cafés de Melbourne e de Sydney,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
de Londres, Paris e Nova Iorque, e por todo o planeta,
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
o afastamento dos investimentos na indústria tabaqueira
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
está a começar a ter um efeito de bola de neve.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
Os líderes financeiros ficam alarmados quando lhes apresentamos os factos,
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
e, numa maioria esmagadora, querem fazer parte da solução.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
Aqui, na Austrália, já temos
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
10 636 101 contas de reforma
isentas de tabaco.
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
A propósito, esta é a minha.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(Aplausos)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
Ainda há muito trabalho a fazer,
mas eu assisti à conversa
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
passar de "Devemos caminhar para a isenção do tabaco?"
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
para "Porque é que ainda não o fizemos?"
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
Só no ano passado,
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
grandes organizações financeiras deram passos importantes
para a isenção do tabaco
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
em oito países diferentes,
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
na Austrália, na Nova Zelândia, na Holanda, na Suécia,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
na Dinamarca, em França, na Irlanda e nos EUA.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
em fundos de riqueza soberana, gestores de fundos, fundos de pensões,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
bancos, seguros e resseguros.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
Desde que começaram os portfólios isentos de tabaco
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
mais de seis mil milhões de dólares foram desviados
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
do investimento na indústria tabaqueira.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
O caso de estudo está bem provado.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
Quando fez o anúncio da isenção do tabaco em março deste ano,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
o CEO da AMP Capital disse:
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
"Não estamos preparados para entregar retornos de investimentos
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
"a qualquer custo para a sociedade".
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
É esta a pergunta que precisamos de fazer a nós mesmos:
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
"Não haverá uma linha de base abaixo da qual não passamos
13:05
to make profit?
228
785736
1150
"só para termos lucros?"
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
Todo este tempo, tive muita ajuda e um apoio incrível.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
Mas se tentarem fazer qualquer coisa
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
recomendo fortemente que tenham uma princesa na vossa equipa.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
Sua Alteza Real, a Princesa Dina Mired,
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
é a embaixatriz mundial para este trabalho.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
Também temos um lorde, um cavaleiro, um ex-primeiro ministro,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
um antigo ministro federal e um monte de diretores executivos.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
Mas a capacidade de mudar as coisas
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
não se baseia exclusivamente nestas pessoas altamente influentes.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
O poder para fazer isso está em todos nós.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
Todos aqui podem fazer parte da solução.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
Com efeito, todos aqui devem fazer parte da solução.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
A maior parte das pessoas, nesta sala, possui empresas,
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
através dos fundos de reforma, dos bancos, e dos seguros.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
É altura para lhes perguntar:
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
"Estão a investir o nosso dinheiro em empresas que fazem produtos
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
"que matam sete milhões de pessoas por ano?"
14:04
It's your money.
246
844342
1270
É o vosso dinheiro.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
É o meu dinheiro, é o nosso dinheiro.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
Esta pergunta é muito razoável.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
Aqui há pouco espaço
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
com sete milhões de pessoas aqui do meu lado.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
Mas se não agirmos já, e agirmos em conjunto,
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
precisamos de arranjar espaço para mil milhões de pessoas
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
antes do fim deste século.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
E isso é um palco muito grande.
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
Mas já não há mais espaço.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
Obrigada.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7