You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,238 views ・ 2018-08-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
Em 2001, eu era uma médica radiante, recém-formada, querendo salvar o mundo.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
Meu primeiro emprego foram três meses em uma unidade de câncer pulmonar.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
Quase todos os meus pacientes eram fumantes ou ex-fumantes,
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
e a maioria deles havia começado a fumar quando era criança
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
ou no início da adolescência.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
Apesar de morar em um país bonito e saudável,
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
com acesso à maioria dos medicamentos sofisticados,
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
quase todos os meus pacientes morreram.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
Todos sabem que o tabaco é ruim,
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
mas, quando vemos o impacto em primeira mão, todos os dias,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
isso deixa uma forte impressão.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
Dez anos depois, sou oncologista de radiação,
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
totalmente consciente do sofrimento causado pelo tabaco.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
Um dia, eu estava na lanchonete do hospital, em meu primeiro encontro
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
com um representante de meu fundo de aposentadoria.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
Foi emocionante, como podem imaginar.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(Risos)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
Ele disse que eu estava na opção padrão.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
Perguntei: "Opção? Isso significa que há outras opções?"
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
Ele olhou pra mim, virou os olhos e disse:
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
"Bem, há essa opção ambientalista
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
para pessoas que têm problemas em investir em mineração, álcool ou tabaco".
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
Perguntei: "Você disse tabaco?"
Ele respondeu: "Sim".
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
Questionei: "Você está me dizendo que invisto atualmente em tabaco?"
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
Ele me disse: "Sim, todos investem".
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
Quando investimos em uma empresa, possuímos parte dela.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
Queremos que a empresa cresça, seja bem-sucedida e prospere.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
Queremos que a empresa atraia novos clientes,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
queremos que a empresa venda mais de seus produtos.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
Quando se trata de tabaco,
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
eu não conseguia pensar em nada que eu quisesse menos.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
Sei que podem ver apenas uma pessoa de pé aqui
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
neste grande círculo vermelho, neste palco enorme.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
Mas, em vez disso, gostaria que imaginassem
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
que estão vendo 7 milhões de pessoas
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
comprimidas aqui ao meu lado hoje.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
Sete milhões de pessoas em todo o mundo morreram devido ao tabaco
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
só no ano passado.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
Imaginem, se uma nova indústria fosse lançada hoje,
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
e, até o final de junho próximo,
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
os produtos dessa indústria tivessem matado 7 milhões de pessoas.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
Será que algum de nós investiria nessa nova indústria mortal?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
O tabaco é um dos assuntos mundiais mais urgentes de nossa época.
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
A maioria de nós está muito mais envolvida no problema do que podemos imaginar.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
O representante do fundo de aposentadoria me explicou
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
que as empresas de tabaco estariam
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
na parcela de ações internacionais de meu portfólio.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
Então, perguntei a ele: "Que ações internacionais eu tenho?"
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
Ele retornou duas semanas depois com uma lista:
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
a empresa número um em minhas ações internacionais
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
era a British American Tobacco;
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
a número dois, a Imperial Tobacco;
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
a número quatro, a Philip Morris;
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
e a número cinco, a Swedish Match.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
Quatro das cinco maiores empresas eram de tabaco;
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
meus investimentos, de uma oncologista.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
Então, percebi que não era apenas eu.
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
Eram todos os participantes de meu fundo.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
Percebi, então, que não era apenas o meu fundo, mas eram todos eles,
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
e que não eram apenas os fundos de aposentadoria.
Eram bancos, seguradoras e gestores de fundos.
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
Também percebi que não era apenas na Austrália.
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
Era todo o setor financeiro mundial,
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
totalmente envolvido com a indústria do tabaco,
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
a indústria que faz produtos que matam 7 milhões de pessoas todos os anos.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
Então, comecei a discutir o assunto com meu fundo de aposentadoria
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
e venho discutindo isso desde então.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
Os líderes financeiros têm muitos assuntos desafiadores para tratar nos dias de hoje.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
Sugiro, então, que adotem uma estrutura
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
que articule claramente por que é razoável
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
tomar uma posição enérgica sobre o tabaco.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
Sugiro que os líderes financeiros façam três perguntas
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
a qualquer empresa na qual eles possam investir nosso dinheiro.
04:24
Question one:
74
264465
1524
Primeira pergunta:
será que o produto feito pela empresa pode ser usado com segurança?
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
"Não" é a resposta para as empresas de tabaco.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
Zero é o único número seguro de cigarros para o ser humano.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
Não poderia ser mais claro.
04:40
Question two:
79
280291
1524
Segunda pergunta:
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
será que o problema causado pela empresa é muito significante a nível mundial
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
que está sujeito a uma convenção ou a um tratado da ONU?
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
"Sim" é a resposta para o tabaco.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
De fato, há um tratado da ONU sobre controle do tabaco,
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
ratificado por 180 países.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
O tratado foi criado
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
por causa do impacto catastrófico mundial do tabaco.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
A previsão atual é que o mundo esteja a caminho
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
de 1 bilhão de mortes relacionadas ao tabaco neste século.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
Um bilhão de mortes.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
Há apenas 7 bilhões de nós.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
A terceira pergunta está relacionada ao conceito de envolvimento.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
Muitas organizações financeiras querem realmente ser boas cidadãs corporativas.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
Querem usar seu poder de acionistas
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
para falar e se envolver com as empresas
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
e incentivá-las a fazerem coisas melhores.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
Então, a pergunta é:
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
será que o envolvimento com a empresa pode ser eficaz para a mudança?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
"Não" é a resposta para as empresas de tabaco.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
O envolvimento com a indústria de tabaco é inútil.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
O único resultado aceitável seria
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
se as empresas de tabaco acabassem com seu negócio principal.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
De fato, o envolvimento com a indústria do tabaco
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
nunca levou a menos mortes humanas.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
Quando consideramos essa estrutura, com três perguntas simples,
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
podemos ver que é razoável e justificável
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
tomar uma posição enérgica e excluir os investimentos na indústria do tabaco.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
Além do tratado da ONU sobre controle do tabaco,
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
há, de fato, outro tratado global que exige nossa ação sobre o tabaco.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
Em 2015, a ONU adotou os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
Estamos falando sobre o tabaco,
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
e sei que irão direto ao número três: boa saúde e bem-estar.
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
De fato, o aumento da regulação de controle do tabaco
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
é essencial se formos atingir esse objetivo.
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
No entanto, observem um pouco mais a fundo
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
e verão que 13 dos 17 objetivos não podem ser atingidos
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
a menos que haja uma grande reorganização da indústria do tabaco.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
Pessoalmente, meu objetivo favorito é o número 17:
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
parcerias para os objetivos.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
Atualmente, temos todo o setor de saúde mundial fazendo todo o possível
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
para ajudar a avalanche de pacientes que sofrem como resultado do tabaco.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
Mas, dito isso, só no ano passado, 7 milhões de pessoas morreram.
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
Então, claramente, isso não é o bastante.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
Também temos governos alinhados a respeito do tabaco, 180 deles,
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
ocupados com a implementação das cláusulas do tratado da ONU sobre o tabaco.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
Mas isso também não é o bastante.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
Se o setor financeiro mundial continuar a emprestar dinheiro a empresas de tabaco,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
para investir nelas e se esforçar em lucrar com as empresas de tabaco,
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
estaremos trabalhando uns contra os outros.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
Agora, se iremos interromper
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
o que os médicos chamam de "epidemia mundial do tabaco",
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
precisaremos que todos os setores da sociedade fiquem lado a lado
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
e sejam parte da solução.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
Conclamo os líderes financeiros
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
a implementarem uma estrutura para lidar com assuntos delicados
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
e a manterem as convenções mundiais.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
Mas, além disso, há riscos de negócio,
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
riscos financeiros genuínos, associados ao investimento na indústria do tabaco
08:06
over the long term,
140
486744
1412
a longo prazo,
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
e peço aos líderes financeiros que os considerem.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
O primeiro risco é que cada vez menos pessoas irão fumar,
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
como resultado da crescente regulação de tabaco.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
Quando estes avisos foram colocados em maços de cigarros no Canadá,
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[Tabaco pode causar impotência]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
a primeira resposta dos fumantes foi devolvê-los aos vendedores e dizer:
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
"Poderiam, por favor, só me dar aqueles que dizem que irão me matar?"
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(Risos)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
A regulação é notada, reduz o consumo,
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
e temos 180 países comprometidos com mais regulação.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
Vamos falar sobre a questão judicial e o risco que apresenta.
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
Atualmente, é o modelo de negócio da indústria do tabaco
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
que está sendo desafiado.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
Atualmente, a indústria do tabaco exterioriza todos os custos de saúde
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
associados ao tabaco.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
Os governos pagam, as comunidades pagam, vocês pagam, eu pago.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
A indústria do tabaco exterioriza todos esses custos,
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
com uma estimativa de US$ 1 trilhão por ano.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
Porém, incorpora e privatiza os lucros.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
Em 2015, na província de Quebec,
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
a Justiça determinou que a indústria do tabaco
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
foi realmente responsável por aqueles custos de saúde
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
e ordenou o pagamento de US$ 15 bilhões.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
Esse caso está sob recurso.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
Mas isso levanta a questão:
"Por que qualquer um de nós, de qualquer país,
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
deveria estar pagando pelos custos da indústria do tabaco?"
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
Vamos passar para a cadeia de suprimentos e o risco a esse respeito.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
Não é muito bem conhecido
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
que a indústria do tabaco depende significativamente do trabalho infantil.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
Em março de 2017, a Organização Internacional do Trabalho
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
emitiu um relatório que afirmava:
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
"Nas comunidades de cultivo de tabaco, o trabalho infantil é excessivo".
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
O Departamento de Trabalho dos EUA lista atualmente
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
16 países que usam crianças para produzir folha de tabaco.
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
A fiscalização das cadeias de suprimentos se intensifica,
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
e isso não pode continuar a fugir da atenção pública.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
Finalmente, há também o risco de reputação a considerar
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
para pessoas e organizações que continuam a manter uma associação
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
com a indústria do tabaco.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
Em inúmeras pesquisas,
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
a indústria do tabaco é classificada como a menos respeitável do mundo.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
Vamos analisar o impacto nas crianças.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
No mundo, todos os dias,
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
estima-se que 100 mil crianças começam a fumar.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
É uma quantidade suficiente para comportar no estádio de Melbourne Cricket Ground.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
A maioria dessas crianças pertence às comunidades mais pobres do mundo.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
Aqui, na Austrália, a idade média que as pessoas começam a fumar
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
é 16 anos e 2 meses.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
Parecem muito jovens,
mas o pior é que, enquanto não temos dados de cada país do mundo,
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
acreditamos que essa seja a idade mais velha.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
Em qualquer outro lugar, é mais jovem.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
Agora, vamos para as boas notícias.
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
As coisas estão mudando.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
O setor financeiro está se envolvendo.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
Após cerca de 2 mil encontros com líderes financeiros,
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
principalmente nos restaurantes de Melbourne, Sidney, Londres, Paris,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
Nova York e em todo o mundo,
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
o impulso que se afasta do investimento na indústria do tabaco
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
está começando a aumentar.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
Os líderes financeiros ficam alarmados quando lhe apresentam os fatos,
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
e querem fortemente ser parte da solução.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
Aqui, na Austrália, temos agora
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
10.636.101 contas de aposentadoria
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
livres de tabaco.
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
Aquela "uma" é minha, a propósito.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(Aplausos)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
Ainda há muito trabalho a fazer,
mas tenho visto as conversas passarem de "Devemos ser livres de tabaco?"
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
para "Por que ainda não fizemos isso?"
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
Só no ano passado,
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
os maiores movimentos livres de tabaco
foram feitos por organizações financeiras líderes
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
em oito países diferentes:
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
Austrália, Nova Zelândia, Holanda, Suécia,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
Dinamarca, França, Irlanda e EUA,
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
por fundos de riqueza soberanos, gestores de fundos, fundos de pensão,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
bancos, seguradoras e resseguradoras.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
Desde o início das carteiras livres de tabaco,
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
mais de US$ 6 bilhões foram redirecionados
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
para longe do investimento na indústria do tabaco.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
O estudo de caso está bem e verdadeiramente comprovado.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
Ao fazer o anúncio livre de tabaco em março deste ano,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
o presidente da AMP Capital disse:
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
"Não estamos preparados para entregar retornos de investimentos
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
a qualquer custo para a sociedade".
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
Essa é a pergunta que precisamos fazer a nós mesmos:
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
"Será que não existe padrão de referência abaixo do qual não afundaremos
13:05
to make profit?
228
785736
1150
para obter lucro?"
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
Ao longo do caminho, tive muita ajuda e um apoio incrível.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
Se estiverem tentando fazer algo
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
recomendo bastante que tenham uma princesa em sua equipe.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
Sua Alteza Real, a princesa Dina Mired, é a embaixadora mundial deste trabalho.
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
Também temos um lorde, um cavaleiro, um ex-premier,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
um ex-ministro federal e vários presidentes de empresa.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
Mas a capacidade de mudar as coisas
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
não fica exclusivamente com essas pessoas altamente influentes.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
O poder de fazer isso está em todos nós.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
Todos aqui podemos ser parte da solução.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
De fato, todos aqui devemos ser parte da solução.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
A maioria das pessoas neste auditório tem empresas
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
por seus fundos de aposentadoria, bancos e seguradoras.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
É hora de perguntarmos a eles:
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
"Estão investindo nosso dinheiro em empresas que fabricam produtos
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
que matam 7 milhões de pessoas todos os anos?
14:04
It's your money.
246
844342
1270
É o seu dinheiro.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
É o meu, é o nosso dinheiro.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
Essa é uma pergunta muito razoável.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
Está muito lotado aqui em cima,
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
com 7 milhões de pessoas ao meu lado hoje.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
Mas, se não agirmos agora e juntos,
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
precisaremos abrir espaço para 1 bilhão de pessoas
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
antes do final deste século.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
Este é um palco muito grande.
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
Mas não há mais espaço.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
Obrigada.
(Aplausos)
14:32
(Applause)
257
872016
4872
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7