You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,167 views ・ 2018-08-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
En 2001 era una nueva y brillante médica, planeando salvar el mundo.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
Mi primer trabajo fue trabajar tres meses en una unidad de cáncer de pulmón.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
Casi todos mis pacientes eran fumadores o exfumadores,
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
y la mayoría de ellos había comenzado a fumar siendo niños
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
o en sus primeros años de adolescencia.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
Y a pesar de vivir en un hermoso y rico país,
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
con acceso a los medicamentos más sofisticados,
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
casi todos y cada uno de mis pacientes murió.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
Todo el mundo sabe que el tabaco es malo,
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
pero cuando ves el impacto de primera mano, día a día,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
deja una impresión muy profunda.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
Diez años después, soy oncóloga de radiación,
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
plenamente consciente del sufrimiento causado por el tabaco.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
Estaba sentada en la cafetería del hospital, reunida por primera vez
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
con un representante de mi fondo de jubilación.
Fue emocionante, estoy segura de que se lo pueden imaginar.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(Risas)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
Él me dice que estoy en la opción predeterminada.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
Y dije, "¿Opción? ¿Eso significa que hay otras opciones?".
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
Él me miró, puso los ojos en blanco y dijo:
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
"Bueno, esta es la opción ecológica
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
para las personas que tienen un problema de invertir en minería, alcohol o tabaco".
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
Le dije: "¿Acabas de decir tabaco?".
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
Él dijo "Sí".
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
Le dije: "¿Me está diciendo que actualmente estoy invirtiendo en tabaco?".
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
Y él dijo: "Oh, sí, todos lo hacen".
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
Cuando inviertes en una empresa, eres dueño de parte de esa compañía.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
Deseas que esa empresa crezca y tenga éxito y prospere.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
Quieres que esa empresa atraiga a nuevos clientes,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
quieres que esa compañía venda más de sus productos.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
Y cuando se trata de tabaco,
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
no podía pensar en nada que deseara menos.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
Sé que solo pueden ver a una persona de pie aquí
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
en este gran punto rojo, en este enorme escenario.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
Pero, en cambio, me gustaría que se imaginaran
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
que están mirando a siete millones de personas
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
hacinadas aquí a mi lado hoy.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
Siete millones de personas en el mundo han muerto como resultado del tabaco
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
solamente en el último año.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
Imaginen, si una nueva industria se lanzara hoy,
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
y para el final del próximo mes de junio,
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
los productos de esa industria hubieran matado a 7 millones de personas.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
¿Alguno de nosotros invertiría en esa industria nueva y letal?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
El tabaco es uno de los problemas globales más apremiantes de nuestro tiempo,
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
y la mayoría de nosotros somos mucho más cómplices de lo que podamos creer.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
Entonces, el representante del superfondo me explicó
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
que las compañías de tabaco se encontraban
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
en la porción de acciones internacionales de mi cartera.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
Entonces le pregunté: "Y ¿qué acciones internacionales tengo?".
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
Tras dos semanas, me contestó con esta lista:
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
mi número uno en acciones internacionales
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
era la British American Tobacco.
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
El número dos, Imperial Tobacco.
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
El número cuatro, Philip Morris.
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
Y el número cinco, la compañía Swedish Match.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
Cuatro de las cinco empresas principales eran tabacaleras,
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
mis inversiones, de una oncóloga.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
Y luego entendí que no era solo yo.
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
Eran todos miembros de mi superfondo.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
Y luego entendí que no era solo mi superfondo, eran todos ellos.
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
Y luego entendí que no eran solo los fondos de jubilación.
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
Eran bancos, aseguradoras y administradores de fondos.
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
Y luego entendí que no era solo Australia.
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
Era todo el sector financiero global,
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
completamente involucrados en la industria del tabaco.
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
La industria que fabrica productos que matan a siete millones de personas al año.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
Y comencé a discutir el problema con mi fondo de jubilación,
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
y he estado discutiendo desde entonces.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
Los líderes financieros tienen muchos problemas difíciles de enfrentar.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
Entonces sugiero que adopten un marco
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
que claramente articule por qué es razonable
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
tomar una posición fuerte ante el tabaco.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
Sugiero que los líderes financieros formulen un conjunto de tres preguntas
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
de cualquier compañía en la que puedan invertir nuestro dinero.
04:24
Question one:
74
264465
1524
Pregunta uno:
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
¿El producto fabricado por la compañía se puede usar de forma segura?
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
"No" es la respuesta para las compañías tabacaleras.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
Cero es la única cantidad segura de cigarrillos para un ser humano.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
No podría ser más blanco y negro.
04:40
Question two:
79
280291
1524
Pregunta dos:
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
¿El problema causado por la compañía es tan significativo a nivel global
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
que está sujeto a un tratado o convención de la ONU?
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
"Sí" es la respuesta para el tabaco.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
De hecho, existe un tratado de la ONU sobre el tabaco
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
que ha sido ratificado por 180 países.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
El tratado fue creado
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
debido al catastrófico impacto global del tabaco.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
El pronóstico actual es que el mundo está en camino
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
de mil millones de muertes relacionadas con el tabaco en este siglo.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
Mil millones de muertes.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
Solo hay siete mil millones de personas.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
La tercera pregunta se relaciona con el concepto de compromiso.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
Muchas organizaciones financieras desean ser buenos ciudadanos corporativos.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
Quieren usar su poder accionario
para sentarse con las empresas, involucrarse en ellas,
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
y alentarlas a hacer mejores cosas.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
Entonces la pregunta es:
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
¿Puede el compromiso con la compañía ser una palanca efectiva para el cambio?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
"No" es la respuesta para las compañías tabacaleras.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
El compromiso con la industria tabacalera es inútil.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
El único resultado aceptable sería
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
si las compañías tabacaleras cesaran sus negocios principales.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
De hecho, el compromiso con la industria tabacalera
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
nunca ha supuesto menos muertes humanas.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
Cuando consideramos ese marco, de tres preguntas simples,
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
podemos ver que es razonable y defendible
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
tomar una posición fuerte y excluir la inversión en la industria tabacalera.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
Además del tratado de la ONU sobre el tabaco,
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
de hecho, existe otro tratado global que exige que actuemos sobre el tabaco.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
En 2015 la ONU adoptó los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
Ahora estamos hablando de tabaco,
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
y sé que irán directamente al número tres:
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
buena salud y bienestar.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
Y de hecho, aumentar la regulación del control del tabaco
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
es esencial si deseamos lograr ese objetivo.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
Sin embargo, observen con más detalle
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
y verán que 13 de los 17 objetivos no se pueden lograr
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
a menos que haya una sacudida importante de la industria del tabaco.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
Personalmente, mi objetivo favorito es el número 17:
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
asociaciones para los objetivos.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
En la actualidad, tenemos todo el sector de la salud mundial haciendo lo posible
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
para ayudar a la horda de pacientes que sufre como resultado del tabaco.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
Pero dicho esto, en el último año, siete millones de personas han muerto,
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
tan claramente, eso no es suficiente.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
También tenemos gobiernos alineados con el tabaco, 180 de ellos,
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
intentan activamente implementar la normativa del tratado de tabaco de la ONU.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
Pero eso tampoco es suficiente.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
Si el sector financiero global sigue prestando dinero a las tabacaleras,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
invirtiendo en compañías tabacaleras,
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
y esforzándose por sacar provecho de las tabacaleras,
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
estamos trabajando unos contra otros.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
Si queremos interrumpir
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
lo que los médicos llaman "la epidemia global de tabaco",
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
necesitamos que todos los sectores de la sociedad se pongan uno al lado del otro
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
y sean parte de la solución.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
Apelo a los líderes financieros
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
a implementar un marco para tratar cuestiones delicadas.
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
Y les pido que mantengan las convenciones globales.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
Pero, además, existen riesgos comerciales.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
Puros riesgos financieros, asociados con la inversión en las tabacaleras
08:06
over the long term,
140
486744
1412
a largo plazo,
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
y apelo a los líderes financieros que lo piensen.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
El primer riesgo es que cada vez menos personas fumen,
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
como resultado del aumento de la regulación del tabaco.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
Cuando estas advertencias se pusieorn en paquetes de cigarrillos en Canadá,
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[El tabaco puede causar impotencia]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
la primera respuesta de los fumadores fue devolverlos a los vendedores
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
diciendo: "¿Podría darme aquellos donde dice que fumar mata?".
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(Risas)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
La regulación se nota, la regulación reduce el consumo,
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
y tenemos 180 países comprometidos con más regulación.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
Hablemos sobre el litigio y el riesgo que representa.
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
En la actualidad, es el modelo comercial de la industria tabacalera
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
lo que está siendo desafiado.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
Actualmente, la industria tabacalera externaliza todos los costos de salud
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
asociados al tabaco.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
Los gobiernos pagan, las comunidades pagan, Uds. pagan, yo pago.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
La industria tabacalera externaliza todos esos costos,
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
con un estimado de USD 1 billón por año.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
Sin embargo, internalizan y privatizan las ganancias.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
En 2015 en la provincia de Quebec,
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
los tribunales determinaron que la industria tabacalera
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
era responsable de esos costos de salud,
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
y les ordenó pagar USD 15 mil millones.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
Ese caso está bajo apelación.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
Pero sugiere la pregunta, ¿por qué debería cualquiera en cualquier país,
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
pagar los costos de la industria tabacalera?
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
Pasemos a la cadena de suministro y el riesgo allí.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
No es muy conocido
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
que la industria del tabaco dependa significativamente del trabajo infantil.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
En marzo de 2017 la Organización Internacional del Trabajo
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
emitió un informe que decía:
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
"En las zonas productoras de tabaco, el trabajo infantil es desenfrenado".
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
El Departamento de Trabajo de EE. UU.
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
actualmente enumera 16 países que usan niños para producir hojas de tabaco.
El escrutinio de la cadena de suministro se está intensificando,
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
y eso no puede seguir escapándose de la atención pública.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
También hay que considerar el riesgo de pérdida de reputación
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
para individuos y organizaciones que siguen manteniendo una afiliación
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
con la industria tabacalera
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
En innumerables encuestas,
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
la industria del tabaco se clasifica como la industria menos respetada del mundo.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
Veamos el impacto en los niños.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
Globalmente, todos los días,
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
se estima que 100 000 niños comienzan a fumar.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
Son suficientes niños para caber dentro del Melbourne Cricket Ground.
Y la mayoría de esos niños vienen de las comunidades más pobres de la tierra.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
Aquí en Australia, la edad promedio en que las personas comienzan a fumar
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
es de 16 años y dos meses.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
Me parecen muy jóvenes, pero lo peor aquí
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
es que si bien no tenemos datos de todos los países del mundo,
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
creemos que es la mayor edad.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
En todos lados es menor.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
Ahora las buenas noticias.
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
Las cosas están cambiando.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
El sector financiero viene a la fiesta.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
Después de unas 2000 reuniones con líderes financieros,
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
principalmente en los cafés de Melbourne, Sydney,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
Londres, París, Nueva York y en todo el mundo,
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
se distancian de la inversión en la industria del tabaco,
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
comenzando a tener el efecto de una bola de nieve.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
Los líderes financieros están alarmados cuando se les presentan los hechos,
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
y abrumadoramente, quieren ser parte de la solución.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
Aquí, en Australia, ahora tenemos
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
10 636 101 cuentas de jubilación
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
sin tabaco
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
Esa es mía, por cierto.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(Aplausos)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
Todavía hay mucho trabajo por hacer,
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
pero he visto la conversación pasar de "¿Deberíamos estar libres de tabaco?",
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
a "¿Por qué no lo hemos hecho todavía?".
En el último año las principales organizaciones financieras
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
han realizado importantes movimientos sin tabaco
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
en ocho países diferentes.
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
En Australia, Nueva Zelanda, Países Bajos, Suecia,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
Dinamarca, Francia, Irlanda y EE. UU.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
Fondos de riqueza soberana, gestores de fondos, fondos de pensiones,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
bancos, aseguradores y reaseguradores.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
Desde que comenzaron las carteras sin tabaco,
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
más de USD 6 mil millones han sido redirigidos
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
lejos de la inversión en la industria tabacalera.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
El caso de estudio está bien probado.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
Al hacer el anuncio sin tabaco en marzo de este año,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
el CEO de AMP Capital dijo,
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
"No estamos preparados para entregar retornos de inversiones
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
a cualquier costo para la sociedad".
Y esa es la pregunta que debemos hacernos a nosotros mismos.
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
¿No hay un estándar base por debajo del cual no nos hundiremos
13:05
to make profit?
228
785736
1150
para obtener ganancias?
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
En el camino he tenido mucha ayuda y un apoyo increíble.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
Si están tratando de hacer algo,
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
les recomiendo encarecidamente que tengan una princesa en su equipo.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
Su Alteza Real, la Princesa Dina Mired,
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
es la embajadora global para este trabajo.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
También tenemos un lord, un caballero, un ex primer ministro,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
un exministro federal y una pila de CEOs.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
Pero la capacidad de cambiar las cosas
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
no se basa exclusivamente en estas personas altamente influyentes.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
El poder de hacer eso está en todos nosotros.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
Todos aquí pueden ser parte de la solución.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
De hecho, todos los que están aquí deben ser parte de la solución.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
La mayoría de las personas en esta sala poseen compañías
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
a través de sus fondos de jubilación, sus bancos y sus aseguradoras.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
Y es hora de que les preguntemos:
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
Están invirtiendo nuestro dinero en compañías que fabrican productos
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
que matan a siete millones de personas cada año?
14:04
It's your money.
246
844342
1270
Es su dinero.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
Es mi dinero, es nuestro dinero.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
Y esa es una pregunta muy razonable.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
Hay poco sitio aquí,
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
con siete millones de personas a mi lado hoy.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
Pero si no actuamos ahora, y actuamos juntos,
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
tendremos que dejar paso a mil millones de personas
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
antes de fin de este siglo.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
Y este es un gran escenario.
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
Pero no hay tanto espacio.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
Gracias.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7