You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,167 views ・ 2018-08-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: TJ Kim
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
2001년, 저는 세상을 구하고픈 제법 총명한 신참 의사였어요.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
첫 3달 동안은 폐암 병동에서 일했고
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
거의 모든 환자가 흡연자거나 흡연 경험이 있는 사람들이었는데
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
대부분 흡연을 시작한 시기가 아동기 또는
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
10대 초반이었어요.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
이 부유하고 아름다운 나라에 살면서
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
가장 좋은 약으로 치료를 받았지만
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
거의 모든 환자들이 사망했죠.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
누구나 담배가 나쁘다는 건 알지만
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
매일 그 실상을 직접 목격하게 되면
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
그 느낌은 지워지지 않습니다.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
10년 후에 저는 방사선 종양학자가 됐고
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
담배로 인한 고통에 대해 잘 알고 있었죠.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
하루는 병원 식당에서 제 퇴직연금을 관리하는
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
담당자를 처음 만나게 됩니다.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
정말 흥분됐는데, 다들 아시잖아요.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(웃음)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
제가 기본사양에 가입돼 있다고 알려줬어요.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
그래서 제가 물었죠, "그럼 다른 사양도 있나요?"
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
그 분이 저를 쳐다보고, 눈을 굴리며 말했죠,
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
"음, '사회책임투자'라고 있는데
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
광물, 주류, 담배에 투자하길 꺼리는 분들을 위한 거에요."
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
제가 말했죠, "방금 담배라고 하셨어요?"
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
그 분은 맞다고 했죠.
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
"그럼, 제가 지금 담배에 투자하고 있다는 거네요"라고 전 말했죠.
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
그러자 그 분이 말했어요, "네, 다들 그렇게 합니다."
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
회사에 투자를 한다는 건 그 회사의 일부를 소유하는 겁니다.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
그 회사가 성장하고, 성공하고, 번창하길 바라겠죠.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
새로 고객들을 끌어들이고,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
더 많은 제품을 팔길 원합니다.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
하지만 제게 담배만큼 더
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
그렇게 안되길 바라는 건 없었죠.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
지금 여러분 눈엔 한 사람만 보일 거에요.
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
이 거대한 무대 위의 크고 빨간 원 안에 서있는 사람이요.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
하지만, 상상해보세요.
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
지금 제 옆으로 7백만 명의 사람들이
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
빽빽하게 서 있는 모습을요.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
전 세계 7백만 명의 사람들이 담배로 인해 사망했는데
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
작년 한 해 동안에만이요.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
상상해 보세요, 바로 오늘 새로운 산업 하나가 등장했는데
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
내년 6월까지
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
그 제품들로 인해 7백만 명이 사망하게 된다고요.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
누가 이렇게 생명을 앗아가는 새로운 산업에 투자를 할까요?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
담배는 오늘날 가장 시급한 세계적 문제 중 하나이고
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
아는 것 이상으로 우리 대부분은 이 문제에 깊게 연루되어 있습니다.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
그 연금 관리자 분이
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
담배 회사들이 있을 거라고 얘기해 줬는데
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
제 자산운용 중 다국적 회사의 지분에서 말이죠.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
그래서 제가 물었죠, "그럼, 어떤 지분들인가요?"
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
2주 후, 그 분이 목록을 들고 왔어요.
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
제가 가장 많이 가진 다국적 회사의 주식은
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
'브리티쉬 아메리카 타바코'였고
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
두 번째는, '임페리얼 타바코'
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
네 번째는, '필립 모리스'
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
그리고 다섯 번째는 '스위디시 메치 컴퍼니'였죠.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
가장 많이 투자하는 회사 5개중 4개가 담배 회사였는데
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
종양학자인 제가 말이죠.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
또 저만 그런게 아니란 걸 알았어요.
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
저와 같은 연금에 가입한 모든 이들이 그랬죠.
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
또 다른 연금도 마찬가지란 걸 알게 됐어요.
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
단지 퇴직연금의 문제가 아니란 것도 알게 됐는데
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
은행, 보험사, 펀드매니저들이 관련되어 있었죠.
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
게다가 호주뿐만 아니라
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
전 세계 금융권이
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
담배 산업과 완전히 얽혀 있었던 겁니다.
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
매년 7백만 명을 사망케 하는 담배를 제조하는 산업이요.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
그래서 연금 회사와 이 문제를 상의하기 시작했고
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
지금도 그렇게 하고 있어요.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
오늘날 금융계 지도자들도 많은 어려움을 겪고 있습니다.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
그래서 그들에게 제안하는 건, 확실한 틀을 정해
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
명확하게 하라는 거죠, 왜 담배에 대한
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
강경한 입장이 정당한지요.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
또, 금융계 지도자들은 다음의 세 가지 질문을
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
우리의 돈이 투자되는 회사마다 던져 보라고 제안합니다.
04:24
Question one:
74
264465
1524
첫 번째 질문,
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
그 회사의 제품은 안전한가?
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
아니요, 담배 회사는 아니죠.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
담배로부터 안전한 사람은 아무도 없습니다.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
이보다 더 확실한 건 없죠.
04:40
Question two:
79
280291
1524
두 번째 질문,
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
그 회사로부터 야기된 문제들이 전 세계적으로 너무 심각해
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
유엔 조약이나 협약에 저촉되는 수준인가?
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
맞아요, 담배가 그렇죠.
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
실제로, 180개국에 의해 비준된
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
유엔 담배 협약이 있습니다.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
이 협약이 체결된 건
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
담배가 전 세계에 미치는 치명적인 영향 때문이죠.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
이런 추세라면, 담배로 인해
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
금세기에만 10억 명이 사망할 것이라고 예측됩니다.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
10억 명 사망.
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
전 세계 인구가 70억인데요.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
세 번째 질문은 관여의 개념과 연관돼 있습니다.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
많은 금융 기관들이 진정으로 좋은 기업 시민이 되길 바랍니다.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
주주의 권한으로
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
참여와 관여를 통해 그들이 투자하는 회사들이
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
더 좋은 일을 하도록 독려하는 거죠.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
그래서 마지막 질문은
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
관여를 통해 효과적으로 변화를 가져올 수 있는가?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
아니죠, 담배 회사는 아닙니다.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
담배 산업에 관여한다고 해결되는 일은 없습니다.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
유일하게 납득할 만한 결과는
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
담배 회사들이 문을 닫는 거니까요.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
사실, 담배 산업에 관여해 사망률을 줄이는데
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
성공한 적은 한번도 없습니다.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
이 간단한 세 가지 질문으로 된 틀을 고려한다면
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
담배 산업에 강경한 입장을 취해 투자를 하지 않는 것이
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
왜 타당하고 옹호할 만한 일인지 알 수 있습니다.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
유엔 담배 협약과 더불어
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
담배에 맞서 싸우길 촉구하는 또 다른 국제 조약으로
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
2015년, '지속가능발전목표'가 유엔에서 채택됐죠.
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
지금 담배 얘기 중인데
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
바로 3번으로 건너뛰실 거 알아요.
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
바로 건강과 복지죠.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
정말이지, 그 목표를 달성하려면
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
반드시 담배 규제를 강화해야 합니다.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
하지만, 좀 더 살펴보면
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
17개 중 13개는 달성할 수 없는 걸 알게 될텐데
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
담배 산업에 대대적인 개편이 일어나지 않는다면요.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
저는 개인적으로 17번이 가장 좋은데요,
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
목표를 향한 협력입니다.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
현재, 전 세계 의료계는 최선을 다하고 있어요.
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
담배로 인해 고통 받는 수 많은 환자들을 돕기 위해서죠.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
하지만, 작년 한 해만 7백만 명이 사망했고
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
분명 이것만으로는 충분치 않죠.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
정부간 협력도 진행 중인데, 180개 국가가
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
유엔 담배 협약의 이행을 위해 열심히 애쓰고 있지만
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
그것 역시 충분치 않습니다.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
세계 금융권에서 계속 담배 회사에 융자를 해주고
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
담배 회사에 투자를 하면서
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
담배 회사로부터 수익을 얻으려고 한다면
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
결국 서로에게 해만 될뿐이죠.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
자, 우리가 이를 저지하려면,
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
의사들이 말하는 "전 세계적 담배의 확산" 말이죠,
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
사회 각 분야의 사람들이 한데 모여
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
해결책의 일부가 되어야 합니다.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
금융계 지도자들에게 요구하는 건
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
이 민감한 문제들에 대처할 장치를 만들어 실행하고
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
국제 협약을 준수하라는 겁니다.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
또한, 사업상 위험도 존재하죠.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
'순수 금융위험", 담배 산업에의 장기적 투자와 관련된
08:06
over the long term,
140
486744
1412
이 문제들 또한
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
금융계 지도자들이 고려해 줄 것을 요구합니다.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
첫째 위험은 흡연자들이 갈수록 줄어드는 것인데
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
강화되는 규제 때문이겠죠.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
캐나다에선 다음과 같은 경고 문구가 담뱃갑에 삽입됐는데
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[발기부전의 원인 흡연]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
흡연자들의 첫 반응은 점원에게 바로 돌려주면서
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
이렇게 말했다고 해요, "조기사망으로 주세요?"
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(웃음)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
이런 규제가 관심을 끌면 소비가 줄기 마련이고
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
180개 국가에서 규제 강화를 위해 애쓰고 있어요.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
현재 진행 중인 소송과 그로 인한 위험에 대해 알아보죠.
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
오늘날, 담배 산업의 사업 형태 자체가
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
어려움에 처해 있습니다.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
현재, 담배 업계에선 모든 의료 비용을 외부로 돌리고 있는데
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
담배와 관련된 문제인데 말이죠.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
정부와 지역사회, 여러분과 제가 그 값을 치르고 있습니다.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
담배 업계가 외부로 돌리는 모든 비용을 합치면
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
일년에 1천조 원이 넘습니다.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
하지만 수익은 철저히 감추죠.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
2015년, 캐나다 퀘벡의
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
법원에서 내린 판결을 보면
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
이 의료 비용에 대한 책임을 담배 업계가 져야하고
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
15조 원을 배상하도록 명령했죠.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
아직 항소 중이지만
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
여기서 제기되는 의문은, 왜 우리가, 어느 나라에 살고 있든
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
담배 산업의 비용을 떠안아야 하는 거죠?
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
공급망과 그에 관련된 위험을 살펴볼게요.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
잘 알려지지 않은 사실인데
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
담배 산업은 아동 노동에 크게 의존하고 있습니다.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
2017년 3월, 국제노동기구는
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
다음과 같이 발표했죠,
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
"담배 재배 지역에서의 아동 노동이 성행하고 있다."
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
미국 노동부는
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
현재 16개 국가에서 아이들이 담뱃잎 채취에 이용되고 있다고 합니다.
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
공급망에 대한 감시가 강화되고 있고
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
계속해서 대중의 관심 밖에 있을 순 없습니다.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
마지막으로 고려할 점인 '평판 위험'은
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
개인이나 단체의 지속적인 관계로 발생하게 되는데
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
물론 담배 산업과 관련해서죠.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
수 많은 설문조사에서도
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
담배 산업은 가장 평판이 좋지 않은 것으로 나타납니다.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
아이들에게 미치는 영향만 봐도 알 수 있잖아요.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
전 세계적으로, 매일
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
10만명의 아이들이 흡연을 시작하는 것으로 추산되는데요.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
멜버른 크리켓 경기장을 가득 채우고도 남죠.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
그리고 대부분이 세상에서 가장 가난한 곳에 살고 있어요.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
여기 호주에서 흡연을 시작하는 평균 연령은
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
16세 2개월입니다.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
꽤 어리게 보이는데, 더 심각한 문제는
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
세계 모든 국가의 데이터가 없기 때문에
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
가장 높게 산출된 나이겠죠.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
다른 곳 어디든 더 어리죠.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
자, 좋은 소식도 있어요.
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
변화가 일고 있죠.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
금융계도 동참하기 시작했어요.
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
금융계 지도자들과 약 2천번의 만남을 가졌죠.
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
주로 카페에서 였는데, 멜버른, 시드니,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
런던, 파리, 뉴욕, 그리고 세계 각지에서요.
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
담배 산업에 대한 투자에서 벗어나려는 기세가
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
눈덩이처럼 커지기 시작했죠.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
이 사실들을 접하게 되면, 금융계 지도자들 또한 경각심을 느끼고
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
압도적으로 그 해결에 도움이 되길 원합니다.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
현재 여기 호주의
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
1천63만6천1백1개의 퇴직연금 계정은
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
담배와 무관합니다.
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
제 것도 그 중 하나에요.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(박수)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
아직도 할 일은 많지만
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
대화 자체가 바뀌고 있어요, "담배에 투자를 말아야 하나?"에서
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
"아직 아니야?" 라고요.
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
작년 한 해에만
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
담배에 투자하지 않는 바람이 주요 금융기관에서
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
8개 국가에서 일고 있어요.
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
호주, 뉴질랜드, 네덜란드, 스웨덴,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
덴마크, 프랑스, 아일랜드, 미국에서요.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
국부펀드, 펀드매니저, 연금,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
은행, 보험사, 재보험사들에 의해서죠.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
담배에 투자하지 않는 자산운용이 소개되고
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
6조 원 이상의 자본이
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
담배 산업 외의 다른 곳에 재투자 되고 있어요.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
사례 연구가 제대로 증명된 셈이죠.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
담배에 투자하지 않겠다고 올 3월에 발표를 하며
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
AMP 케피탈의 CEO는 이렇게 말했어요,
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
"아직까지 아무런 계획이 없는 건 투자 수익을
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
사회에 환원하는 겁니다."
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
바로 우리 스스로에게 물어야 할 질문이죠.
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
더 떨어져선 안되는 선은 없는 건가?
13:05
to make profit?
228
785736
1150
수익을 위해서라면 말이죠.
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
그 동안 정말 많은 도움과 엄청난 지지를 받았습니다.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
지금, 뭔가 노력하고 계시다면
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
공주 한 분이 여러분과 함께 한다는 걸 알려 드릴께요.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
디나 미레드 공주님께서 친히
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
국제 대사로 활동하고 계시거든요.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
그리고 경, 기사, 전직 수상,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
전직 연방 장관, 그리고 많은 CEO 들도 함께 하고 있어요.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
하지만 변화를 위한 힘은
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
이렇게 영향력이 큰 분들에게만 있는 게 아니에요.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
그 힘은 우리 모두에게 있습니다.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
여기 우리 모두가 그 해법의 일부가 될 수 있죠.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
아니, 여기 우리 모두가 그 해법이 되어야 합니다.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
여기 계신 분들 중 대부분은 회사를 소유하고 계세요.
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
퇴직연금, 은행, 보험사 등을 통해서요.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
이제 그들에게 질문을 던질 차례에요.
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
그들이 우리의 돈으로 투자하는 회사에서 나오는 제품으로 인해
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
매년 7백만 명이 죽고 있나?
14:04
It's your money.
246
844342
1270
여러분의 돈이잖아요.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
제 돈이고, 우리 모두의 돈입니다.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
아주 합리적인 질문이기도 하죠.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
이 무대가 비좁은 건
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
제 옆으로 7백만 명이 서 있기 때문이에요.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
하지만 우리가 당장 함께 행동하지 않는다면
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
그 수가 10억으로 늘 수도 있는데
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
이번 세기가 끝나기도 전에요.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
아주 큰 무대이기는 하지만
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
더 이상의 공간이 없습니다.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
감사합니다.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7