You may be accidentally investing in cigarette companies | Bronwyn King

90,167 views ・ 2018-08-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie-Louise Truong Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor, planning to save the world.
0
13540
5368
En 2001, j'étais un médecin fraîchement diplômée et prête à sauver le monde.
00:19
My first job was working for three months on a lung cancer unit.
1
19563
4267
J'ai passé mes trois premiers mois dans le service du cancer du poumon.
00:24
Nearly all of my patients were smokers or ex-smokers,
2
24241
3396
Presque tous mes patients étaient fumeurs ou anciens fumeurs,
00:27
and most of them had started smoking when they were children
3
27661
3516
et la plupart d'entre eux avaient commencé à fumer dans l'enfance,
00:31
or in their early teens.
4
31201
1722
ou au début de l'adolescence.
00:33
And despite living in a beautiful, wealthy country,
5
33427
3587
Vivre dans un beau pays riche,
00:37
with access to the most sophisticated medicines,
6
37038
3738
avec un accès aux soins médicaux les plus sophistiqués,
00:40
nearly every single one of my patients died.
7
40800
3000
ne leur a pas évité la mort.
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
44331
1945
Tout le monde sait que le tabac est néfaste,
00:46
but when you see the impact firsthand, day-by-day,
9
46300
3055
mais quand on est témoin de ses effets jour après jour,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
49379
2420
on en garde une forte impression.
00:52
Ten years later, I'm a radiation oncologist,
11
52895
3277
Dix ans plus tard, je suis devenue radio-oncologue
00:56
fully aware of the suffering caused by tobacco.
12
56196
3301
et je n'ignore plus rien des souffrances infligées par le tabac.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria, having my first ever meeting
13
59990
3999
J'étais à la cantine de l'hôpital pour ma toute première réunion
01:04
with a representative from my superannuation fund.
14
64013
3072
avec un conseiller de mon fonds de retraite.
01:07
It was thrilling, I'm sure you can imagine.
15
67109
2071
Une réunion palpitante, comme vous pouvez l'imaginer.
01:09
(Laughter)
16
69204
1540
(Rires)
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
70768
2611
Il m'explique que les choix de placements sont définis par défaut.
01:13
And I said, "Option? Does that mean there are other options?"
18
73403
3157
Je suis surprise : « Des choix ? Il y donc d'autres choix ? »
01:16
He looked at me, rolled his eyes, and said,
19
76584
3722
Il m'a regardée et levé les yeux au ciel en disant :
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
80330
2976
« En fait, il y a un choix écolo
01:23
for people who have a problem with investing in mining, alcohol or tobacco."
21
83330
4619
pour ceux qui hésitent à investir dans le secteur minier, l'alcool ou le tabac.
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
89307
1699
- Le tabac ? »
01:31
He said, "Yes."
23
91030
1150
Il a opiné.
01:32
I said, "So, are you telling me I'm currently investing in tobacco?"
24
92673
3444
J'ai demandé si pour le moment, j'investissais dans le tabac.
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
96141
2928
Il m'a répondu : « Mais oui, tout le monde le fait. »
01:40
When you invest in a company, you own part of that company.
26
100292
3816
Quand on investit dans une entreprise, on en possède une partie.
01:44
You want that company to grow and succeed and thrive.
27
104589
3460
On souhaite que cette entreprise se développe, réussisse et prospère.
01:48
You want that company to attract new customers,
28
108073
2492
On souhaite qu'elle acquière de nouveaux clients,
01:50
you want that company to sell more of its products.
29
110589
2643
et qu'elle vende davantage de produits.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
114046
1555
Mais avec le tabac,
01:55
I couldn't think of anything that I wanted less.
31
115625
3267
je ne pouvais pas envisager pire.
01:59
Now, I know you can only see one person standing here
32
119846
2509
Maintenant, je suis seule devant vous,
02:02
on this big red dot, on this enormous stage.
33
122379
3000
sur ce gros point rouge, sur cette scène immense.
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
125942
3092
Mais imaginez à ma place,
02:09
that you're looking at seven million people
35
129942
3572
sept millions de personnes en face de vous
02:13
crammed up here beside me today.
36
133538
3039
entassées sur la scène, autour de moi.
02:17
Seven million people across the world have died as a result of tobacco
37
137538
6753
Sept millions de personnes qui sont mortes dans le monde à cause du tabac,
02:24
in the past year alone.
38
144315
2357
au cours de l'année dernière uniquement.
02:27
Just imagine, if a brand new industry were launched today,
39
147776
2826
Imaginez qu'une nouvelle industrie soit lancée aujourd'hui
02:30
and by the end of next June,
40
150626
1460
et que dans douze mois,
02:32
that industry's products had killed seven million people.
41
152110
4906
leurs produits aient mené à la mort sept millions de personnes.
02:37
Would any of us invest in that new, deadly industry?
42
157539
4621
Qui voudrait investir dans cette nouvelle industrie si létale ?
02:43
Tobacco is one of the most pressing global issues of our time,
43
163186
4079
Le tabagisme est l'un des problèmes les plus urgents de notre époque
02:47
and most of us are far more complicit in the problem than we may realize.
44
167289
4859
et nous sommes presque tous beaucoup plus complices qu'on ne le pense.
02:53
So, the super fund representative explained to me
45
173420
2485
Bref, le conseiller de mon épargne retraite m'expliquait
02:55
that tobacco companies would be found
46
175929
1968
que les compagnies de tabac font partie
02:57
in the international shares portion of my portfolio.
47
177921
4045
du panier des actions internationales de mon portefeuille.
03:02
So I asked him, "Well, which international shares do I have?"
48
182386
3337
Je lui demande alors quelles actions internationales je possède.
03:06
He got back to me two weeks later with this list:
49
186220
3048
Deux semaines plus tard, il m'apporte une liste :
03:09
my number one holding in international shares
50
189292
3886
la majorité des actions internationales dans mon portefeuille
03:13
was British American Tobacco.
51
193202
1933
sont celles de British American Tobacco.
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
195805
2420
Numéro deux : Imperial Tobacco.
03:18
Number four, Philip Morris.
53
198575
1991
Numéro quatre : Philip Morris.
03:21
And number five, the Swedish Match company.
54
201165
2721
Et numéro cinq : la Swedish Match Company.
03:23
Four of the top five companies were tobacco companies,
55
203910
2699
Quatre sur les cinq premières entreprises sont dans le tabac.
03:26
my investments, an oncologist.
56
206633
2253
Mes investissements, moi, une oncologue.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
209458
2302
Et j'ai compris qu'il n'y a pas que moi,
03:31
It was all members of my super fund.
58
211784
1888
que ça concerne tous les affiliés de mon fonds de retraite,
03:34
And then I realized it wasn't just my super fund, it was all of them.
59
214125
3253
que ça ne se limite pas à un seul fonds, mais à tous,
03:37
And then I realized, it wasn't just superannuation funds,
60
217402
2684
qu'il n'y a pas que les fonds de retraite qui sont concernés,
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
220110
3094
il y a les banques, les assurances, et tous les fonds,
03:43
And then I realized it wasn't just Australia.
62
223228
2873
et enfin, que ça ne se limite pas à l'Australie.
03:46
It was the entire global finance sector,
63
226125
2912
C'est tout l'ensemble du secteur financier mondial
03:49
completely tangled up with the tobacco industry.
64
229061
2635
qui est entièrement impliqué dans l'industrie du tabac.
03:51
The industry that makes products that kill seven million people every year.
65
231720
5207
Une industrie dont les produits causent la mort de sept millions de gens par an.
03:57
So I started discussing the issue with my superannuation fund,
66
237475
3167
J'ai donc soulevé ce problème avec mon épargne retraite
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
240666
2110
et notre discussion continue depuis lors.
04:03
Finance leaders have many challenging issues to deal with, these days.
68
243125
3738
Ces temps-ci, les dirigeants financiers ont de nombreuses difficultés.
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
246887
2801
Je leur suggère d'adopter un cadre
04:09
that clearly articulates why it is reasonable
70
249712
3119
qui explicite les raisons pour lesquelles il pourrait être acceptable
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
252855
2381
d'investir dans le tabac.
04:15
I suggest finance leaders ask a suite of three questions
72
255847
4602
Je suggère aux dirigeants financiers de se poser trois questions
04:20
of any company in which they might invest our money.
73
260473
3533
au sujet des entreprises dans lesquelles ils envisagent d'investir notre argent.
04:24
Question one:
74
264465
1524
Première question :
04:26
Can the product made by the company be used safely?
75
266013
4617
leur produit peut-il être utilisé en toute sécurité ?
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
271156
2880
Pour l'industrie du tabac, « Non » est la bonne réponse.
04:34
Zero is the only safe number of cigarettes for a human being.
77
274060
3422
Il n'y a aucune quantité acceptable de cigarettes pour un être humain.
04:37
It could not be more black and white.
78
277506
2166
Rien ne peut être plus clair.
04:40
Question two:
79
280291
1524
Deuxième question :
04:41
Is the problem caused by the company so significant on a global level
80
281839
5048
y a-t-il un problème mondial causé par l'entreprise tellement grave
04:46
that it is subject to a UN treaty or convention?
81
286911
3266
qu'il fait l'objet d'un traité ou d'une convention de l'ONU ?
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
290974
2119
Pour l'industrie du tabac, c'est « Oui. »
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
293117
2984
En effet, il y a un traité de l'ONU sur le tabac,
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
296125
3426
ratifié par 180 pays.
05:00
The treaty was created
85
300215
1707
L'ONU a mis en place un traité
05:01
because of the catastrophic global impact of tobacco.
86
301946
3667
en raison de l'impact catastrophique du tabac sur le monde.
05:06
The current forecast is that the world is on track
87
306192
4044
Selon les prévisions actuelles,
05:10
for one billion tobacco-related deaths this century.
88
310260
4390
le tabac tuera un milliard de personnes au 21ème siècle.
05:15
One billion deaths.
89
315292
1266
Un milliard de morts,
05:16
There's only seven billion of us.
90
316998
2200
Alors que nous ne sommes que sept milliards.
05:20
Question three relates to the concept of engagement.
91
320085
3883
La troisième question est liée au concept d'engagement.
05:24
Many financial organizations genuinely want to be good corporate citizens.
92
324355
3817
Beaucoup d'organismes financiers veulent agir comme une entreprise citoyenne.
05:28
They want to use their shareholder power
93
328577
2746
Ils ont envie d'utiliser leur pouvoir d'actionnaire
05:31
to sit down with companies, engage with them,
94
331347
2310
pour accompagner les entreprises
05:33
and encourage them to do better things.
95
333681
2126
et les encourager à avoir faire mieux.
05:35
So the question is:
96
335831
1556
C'est la troisième question :
05:37
Can engagement with the company be an effective lever for change?
97
337411
4781
l'engagement auprès des entreprises est-il un vrai facteur de changement ?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
343026
2801
La réponse est « Non » pour l'industrie du tabac.
05:46
Engagement with the tobacco industry is futile.
99
346153
2621
L'engagement avec l'industrie du tabac est futile.
05:49
The only acceptable outcome would be
100
349157
1778
Le seul résultat acceptable serait
05:50
if tobacco companies ceased their primary business.
101
350959
3334
la cessation complète de leur activité principale.
05:54
In fact, engagement with the tobacco industry
102
354712
2680
En fait, l'engagement auprès de l'industrie du tabac
05:57
has never led to less human death.
103
357416
3820
n'a jamais conduit à moins de morts.
06:02
When we consider that framework, three simple questions,
104
362387
3277
Quand on considère ce cadre, ces trois questions simples,
06:05
we can see that is reasonable and defensible
105
365688
3405
on peut voir qu'il est raisonnable et défendable
06:09
to take a strong position and exclude investment in the tobacco industry.
106
369117
5176
de prendre une position forte contre le tabac et l'exclure de nos investissements.
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
375663
2365
En plus d'un traité de l'ONU sur le tabac,
06:18
there is, in fact, another global treaty that demands that we act on tobacco.
108
378052
4322
il y a aussi un autre traité mondial qui exige d'agir contre le tabac.
06:22
In 2015, the UN adopted the Sustainable Development Goals.
109
382972
4772
En 2015, l'ONU a adopté les « Objectifs de Développement Durable ».
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
388069
1635
Or, on parle du tabac.
06:29
and I know you're going to jump straight to number three:
111
389728
2739
Je sais que vous allez songer au troisième objectif :
06:32
good health and well-being.
112
392491
1316
bonne santé et bien-être.
06:33
And indeed, ramping up tobacco control regulation
113
393831
2313
Clairement, le renforcement de la lutte contre le tabac
06:36
is essential if we're going to achieve that goal.
114
396168
2351
est crucial pour atteindre cet objectif.
06:38
However, look a bit more deeply,
115
398543
2336
Pourtant, en examinant ces objectifs de plus près,
06:40
and you will find that 13 of the 17 goals cannot be achieved
116
400903
5031
on constate que 13 sur 17 objectifs ne peuvent pas être atteints
06:45
unless there is a major shake-up of the tobacco industry.
117
405958
3596
sans une grande restructuration de l'industrie du tabac.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
410323
2989
Personnellement, l'objectif 17 est mon préféré :
06:53
partnerships for the goals.
119
413336
1800
les partenariats.
06:55
At present, we have the entire global health sector doing everything it can
120
415478
5682
Actuellement, tout le secteur de la santé fait tout ce qui est possible
07:01
to help the tidal wave of patients suffering as a result of tobacco.
121
421184
3893
pour aider le grand nombre de patients qui souffrent des méfaits du tabagisme.
07:05
But that said, in the past year alone, seven million people have died,
122
425450
3302
Ceci dit, l'année dernière, 7 millions de personnes en sont mortes.
07:08
so clearly, that is not enough.
123
428776
1936
Ce n'est clairement pas suffisant.
07:11
We also have governments aligned on tobacco, 180 of them,
124
431323
3564
Les gouvernements se sont alliés contre le tabac, 180 pays,
07:14
busily trying to implement the provisions of the UN tobacco treaty.
125
434911
3999
qui essaient activement de mettre en œuvre les provisions du traité de l'ONU.
07:18
But that, too, is not enough.
126
438934
2444
Mais ça non plus n'est pas suffisant.
07:22
If the global finance sector continues to lend money to tobacco companies,
127
442038
6301
Si le secteur financier mondial continue de prêter l'argent à l'industrie du tabac,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
448363
2357
d'investir dans les entreprises du tabac,
07:30
and to strive to profit from tobacco companies,
129
450744
2992
et de faire tout son possible pour rentabiliser son investissement,
07:33
we are working against each other.
130
453760
2267
on travaille les uns contre les autres.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
456411
2388
Or, pour vraiment enrayer
07:38
what doctors call "the global tobacco epidemic,"
132
458823
3699
ce que les médecins appellent « l'épidémie mondiale du tabagisme »,
07:42
we need every sector of society to stand side by side
133
462546
4118
il faut que tous les secteurs de la société s'unissent
07:46
and be part of the solution.
134
466688
1867
pour contribuer à la solution.
07:49
So I call on finance leaders
135
469385
2246
Je fais donc appel aux dirigeants financiers
07:51
to implement a framework to deal with sensitive issues.
136
471655
3730
pour mettre en place un cadre qui traite les problèmes aigus,
07:55
And I call on them to uphold global conventions.
137
475409
3340
et pour faire respecter les conventions mondiales.
07:59
But in addition, there are business risks.
138
479307
2691
De plus, il y a des risques commerciaux aussi.
08:02
Pure financial risks, associated with being invested in the tobacco industry
139
482022
4698
Des risques purement financiers d'investir dans l'industrie du tabac
08:06
over the long term,
140
486744
1412
sur le long terme,
08:08
and I ask finance leaders to consider them.
141
488180
3069
et je demande aux dirigeants financiers de les prendre en considération.
08:12
The first risk is that fewer and fewer people will smoke,
142
492006
4091
Le premier risque est que de moins en moins de gens vont fumer
08:16
as a result of increasing tobacco regulation.
143
496121
3067
de par la réglementation croissante contre le tabagisme.
08:19
When these warnings were put on cigarette packets in Canada,
144
499891
3695
Quand on a mis ces avertissements visuels sur les paquets de cigarettes au Canada,
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
503610
1562
[Fumer provoque l'impuissance]
08:25
the first response of smokers was to give them right back to the salespeople
146
505196
3678
la première réaction des fumeurs était de les rendre directement aux vendeurs
08:28
and say, "Could you please just give me the ones that say they'll kill me?"
147
508898
3583
en demandant un paquet « qui dit qu'elles vont me tuer ».
08:32
(Laughter)
148
512505
1553
(Rires)
08:34
Regulation gets noticed, regulation reduces consumption,
149
514082
3737
La réglementation touche les gens et elle réduit la consommation.
08:37
and we have 180 countries committed to more regulation.
150
517843
4464
On a 180 pays qui sont engagés à les rendre plus sévères.
08:43
Let's talk about litigation and the risk that presents.
151
523061
3127
Maintenant, évoquons les litiges et le risque que ça représente.
08:46
At present, it's the business model of the tobacco industry
152
526664
4143
Aujourd'hui, c'est le modèle commercial même de l'industrie du tabac
08:50
that is being challenged.
153
530831
1667
qui est contesté.
08:53
Currently, the tobacco industry externalizes all of the health costs
154
533133
4923
Pour le moment, l'industrie du tabac externalise toutes les dépenses de santé
08:58
associated with tobacco.
155
538080
1904
associées au tabac.
09:00
Governments pay, communities pay, you pay, I pay.
156
540326
3388
Les gouvernements paient, les communautés paient, vous payez, je paie.
09:04
The tobacco industry externalizes all those costs,
157
544222
4027
L'industrie du tabac fait supporter tous ces coûts par la société
09:08
with an estimated one trillion US dollars per year.
158
548273
3809
à raison de mille milliards de dollars américains par an.
09:12
Yet they internalize and privatize the profits.
159
552527
3200
Toutefois, ils récupèrent et privatisent tous les gains.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
556614
2906
En 2015, dans la province de Québec,
09:19
the courts determined that the tobacco industry
161
559544
2207
les tribunaux ont déterminé que l'industrie du tabac
09:21
was indeed responsible for those health costs,
162
561775
2800
est effectivement responsable de ces dépenses de santé,
09:24
and ordered them to pay 15 billion US dollars.
163
564599
2476
et l'a condamnée à payer 15 milliards de dollars.
09:27
That case is under appeal.
164
567457
1779
Cette décision est en appel.
09:29
But it begs the question, why should any of us, in any country,
165
569260
6119
Mais cela amène la question : pourquoi quiconque dans n'importe quel pays
09:35
be paying for the costs of the tobacco industry?
166
575403
3475
devrait payer les coûts causés par l'industrie du tabac ?
09:40
Let's move on to supply chain and the risk there.
167
580301
3761
Examinons à présent la chaîne logistique et ses risques.
09:44
It is not well known
168
584086
1873
C'est un fait méconnu
09:45
that the tobacco industry significantly relies on child labor.
169
585983
5499
que l'industrie du tabac repose largement sur le travail des enfants.
09:53
In March 2017, the International Labour Organization
170
593394
3374
En mars 2017, L'Organisation Internationale du Travail
09:56
issued a report which stated:
171
596792
2786
a publié un rapport qui met en avant ceci :
09:59
"In tobacco-growing communities, child labor is rampant."
172
599602
5063
« Dans les zones tabacoles, le travail des enfants est omniprésent. »
10:05
The US Department of Labor
173
605499
1492
Le département du travail américain
10:07
currently lists 16 countries that use children to produce tobacco leaf.
174
607015
6484
a listé 16 pays qui font appel au travail des enfants pour produire le tabac.
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
614155
2468
L'observation des chaînes logistiques s'intensifie
10:16
and that cannot continue to escape public attention.
176
616647
3230
et doit être portée à l'attention du public.
10:20
Finally, there is also reputation risk to consider
177
620218
3177
Enfin, il convient de considérer le risque de réputation
10:23
for individuals and organizations that continue to maintain an affiliation
178
623419
4991
pour les individus et les organisations qui continuent de maintenir un lien
10:28
with the tobacco industry.
179
628434
1508
avec l'industrie du tabac.
10:29
In countless surveys,
180
629966
1721
Après d'innombrables sondages,
10:31
the tobacco industry ranks as the world's least reputable industry.
181
631711
4200
le commerce du tabac se classe comme l'industrie la moins respectable au monde.
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
636640
2279
Regardez leur impact sur les enfants.
10:39
Globally, every single day,
183
639355
3628
Globalement, chaque jour,
10:43
it is estimated that 100,000 children start smoking.
184
643007
5419
environ 100 000 enfants commencent à fumer.
10:48
That's enough children to fit inside the Melbourne Cricket Ground.
185
648807
3841
C'est assez d'enfants pour remplir le Melbourne Cricket Ground.
10:53
And most of those children are from the poorest communities on earth.
186
653188
3611
La plupart de ces enfants viennent des communautés les plus pauvres du monde.
10:57
Here in Australia, the average age that people start smoking
187
657252
4698
Ici en Australie, l'âge moyen auquel les jeunes commencent à fumer
11:01
is 16 years and two months.
188
661974
2571
est 16 ans et deux mois.
11:05
They look pretty young to me, but the worst thing here
189
665338
2541
À mon avis, c'est très jeune mais le pire -
11:07
is that while we don't have data from every country on earth,
190
667903
2888
certes, on n'a pas de données pour tous les pays -
11:10
we believe that is the oldest age.
191
670815
2158
c'est que c'est sans doute pire partout ailleurs.
11:13
Everywhere else is younger.
192
673427
2221
Ils commencent plus jeune partout ailleurs.
11:16
Now for the good news.
193
676760
1809
Maintenant la bonne nouvelle :
11:18
Things are changing.
194
678593
1309
les choses changent.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
679926
2675
Le secteur financier se joint progressivement à la lutte contre le tabac
11:22
After around 2,000 meetings with finance leaders,
196
682974
3238
et après environ 2 000 réunions avec des dirigeants financiers,
11:26
primarily in the cafés of Melbourne and Sydney
197
686236
2540
principalement dans les cafés de Melbourne et Sydney,
11:28
and London and Paris and New York and all across the globe,
198
688800
3507
de Londres, Paris, New York et dans le monde entier,
11:32
momentum, moving away from investment in the tobacco industry,
199
692331
3971
une dynamique d'éloignement de l'industrie du tabac
11:36
is starting to snowball.
200
696326
1745
est en train de faire boule de neige.
11:38
Finance leaders are alarmed when they're presented with the facts,
201
698095
3191
Les dirigeants financiers sont alarmés quand on leur présente les faits bruts
11:41
and overwhelmingly, they want to be part of the solution.
202
701310
3491
et de manière écrasante, ils veulent faire partie de la solution.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
705357
2990
Ici, en Australie, on a maintenant
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
708371
6651
10 636 101 comptes d'épargne-retraite
11:55
that are tobacco-free.
205
715046
1340
sans tabac.
11:56
That one is mine, by the way.
206
716410
1728
Dont le mien, d'ailleurs.
11:58
(Applause)
207
718162
6915
(Applaudissements)
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
725101
1913
Il reste beaucoup de choses à accomplir
12:07
but I've watched the conversation go from "Should we go tobacco-free?"
209
727038
3618
mais la conversation glisse de : « Devrait-on vivre sans tabac ? »
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
730680
1920
à : « Pourquoi n'a-t-on pas encore arrêté ça ? »
12:13
In the past year alone,
211
733174
1214
L'année dernière,
12:14
major tobacco-free moves have been made by leading financial organizations
212
734412
4254
des grandes organisations financières ont agi fortement en ce sens
12:18
in eight different countries.
213
738690
2095
dans huit pays différents.
12:20
In Australia, New Zealand, the Netherlands, Sweden,
214
740809
3038
En Australie, en Nouvelle-Zélande, aux Pays-Bas, en Suède,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
743871
3063
au Danemark, en France, en Irlande et aux États-Unis.
12:26
By sovereign wealth funds, fund managers, pension funds,
216
746958
3302
Grâce aux fonds souverains, aux gestionnaires, aux fonds de retraite,
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
750284
2301
aux banques, aux assureurs, et aux réassureurs.
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
752609
2135
Depuis la naissance de portefeuilles sans tabac,
12:34
more than six billion dollars has been redirected
219
754768
3378
plus que six milliards de dollars ont été redirigés,
12:38
away from investment in the tobacco industry.
220
758170
3137
quittant l'industrie du tabac.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
761331
2667
L'analyse factuelle le prouve clairement.
12:45
When making the tobacco-free announcement in March this year,
222
765069
3103
En faisant en mars 2018 une déclaration de vie sans tabac,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
768196
2873
le PDG de AMP Capital a dit ceci :
12:51
"We are not prepared to deliver investment returns
224
771093
3706
« On n'est pas prêts à offrir un retour sur investissement
12:54
at any cost to society."
225
774823
2325
à n'importe quel prix pour la société. »
12:58
And that is the question we need to ask ourselves.
226
778117
2539
Et ça, c'est la question qu'on doit se poser :
13:01
Is there no baseline standard below which we will not sink
227
781030
4682
y a-t-il une limite qu'on ne souhaite pas dépasser
13:05
to make profit?
228
785736
1150
pour faire du profit ?
13:08
Along the way, I've had a lot of help and incredible support.
229
788363
2968
J'ai eu énormément d'aide et de soutien en cours de route.
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
791355
1833
Mais pour y arriver vraiment,
13:13
I highly recommend that you have a princess on your team.
231
793212
2889
je recommande fortement le soutien d'une princesse.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
796871
2301
Son Altesse Royale la Princesse Dina Mired
13:19
is the global ambassador for this work.
233
799196
2841
est l'ambassadrice mondiale de ce projet.
13:22
We also have a lord, a knight, a former premier,
234
802061
2851
On a aussi un seigneur, un chevalier, un ancien Premier Ministre,
13:24
a former federal minister and a stack of CEOs.
235
804936
3005
un ancien ministre fédéral, et une pléthore de PDG.
13:28
But the capacity to change things
236
808373
2143
Mais notre capacité à changer les choses
13:30
does not rest exclusively with these highly influential people.
237
810540
3972
ne dépend pas exclusivement de ces personnes très influentes.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
814992
3031
Chacun d'entre nous possède le pouvoir de changer.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
818696
2643
Tout le monde peut faire partie de la solution.
13:41
In fact, everyone here must be part of the solution.
240
821363
3900
En fait, tout le monde doit faire partie de la solution.
13:45
Most people in this room own companies
241
825809
4047
La plupart de vous dans cette salle sont actionnaires d'entreprises
13:49
via their superannuation funds, their banks and their insurers.
242
829880
4267
à travers leurs fonds de retraite, leurs banques et leurs assurances.
13:54
And it is time for us to ask them:
243
834483
2790
Le temps est venu pour nous de leur demander :
13:57
Are they investing our money in companies that make products
244
837297
4252
investissent-ils notre argent dans des entreprises fabriquant des produits
14:01
that kill seven million people every year?
245
841573
2745
qui tuent sept millions de personnes chaque année ?
14:04
It's your money.
246
844342
1270
C'est votre argent.
14:05
It's my money, it's our money.
247
845636
1687
C'est le mien, c'est le nôtre.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
847347
3198
C'est une question très raisonnable.
14:11
Pretty cramped up here,
249
851379
1595
Cette scène est exiguë
14:13
with seven million people beside me today.
250
853824
2558
avec sept millions de personnes à mes côtés.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
856823
3269
Mais si on n'agit pas maintenant et ensemble,
14:20
we'll need to make way for one billion people
252
860116
3380
on aura besoin de plus d'espace pour accueillir un milliard de personnes
14:23
before the end of this century.
253
863520
2067
avant la fin du siècle.
14:25
And this is a very big stage.
254
865960
2405
Cette scène est très grande,
14:28
But there is no more room.
255
868841
1960
mais il n'y a plus d'espace.
14:30
Thank you.
256
870825
1167
Merci.
14:32
(Applause)
257
872016
4872
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7