Richard Wilkinson: The link between inequality and anxiety | TED

59,025 views ・ 2021-11-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Matvey Bugaev Редактор: Olga Mansurova
Я уверен, что вы замечали разницу между фото позирующих людей
и изображениями людей, которые не знают о камере.
На фотографиях, где люди не подозревают о камере,
они часто выглядят вот так.
00:12
I'm sure you've noticed the difference between posed photographs
1
12436
4160
Это фото было снято в центре Лондона.
00:16
and pictures taken of people who are unaware of the camera.
2
16596
3280
Люди в расцвете жизни,
и всё же все выглядят изнурёнными, депрессивными, тревожными.
00:20
The pictures where people are unaware --
3
20916
3000
00:23
they often look like this.
4
23956
1480
Некоторые из них выглядят весьма злыми, и не видно ни одной улыбки.
00:25
This picture was taken in central London.
5
25476
2520
00:28
People in the prime of life,
6
28596
2720
А если вы посмотрите на фото с позирующими людьми,
00:31
and yet everyone there looks haggard, depressed, anxious.
7
31316
5000
они обнимают друг друга,
как на этой картинке.
00:36
Some of them look quite angry. Not a smile to be seen.
8
36356
3560
Они улыбаются.
Я думаю, это то, какими нам хочется выглядеть,
00:40
And yet, if you look at pictures of people posed,
9
40996
3480
как мы должны чувствовать себя вместе.
К сожалению, статистика рассказывает другую историю.
00:44
they put their arms around each other,
10
44516
2120
00:46
as in this picture.
11
46676
1480
В Великобритании опросы показали, что 74 процента взрослых
00:48
They smile.
12
48796
1160
00:49
That's, I think, how we'd like to be seen,
13
49996
2400
ощущали сильный стресс или перегрузку и не могли с этим бороться,
00:52
how we think we should be together.
14
52436
2120
00:55
Unfortunately, the data tells a different story.
15
55036
2920
32 процента думали о самоубийстве,
00:58
In the UK, surveys have shown that 74 percent of adults
16
58356
4720
а 16 процентов даже причиняли себе вред.
В США картина очень похожа:
01:03
have felt so stressed or overwhelmed and unable to cope,
17
63116
4280
79 процентов каждый день ощущали стресс,
01:07
32 percent have had suicidal thoughts,
18
67396
3160
и почти 60 процентов чувствовали себя парализованными стрессом.
01:10
16 percent have actually self-harmed.
19
70596
3160
01:13
In the USA, the picture's very similar:
20
73796
3560
Когда в СМИ появляются новые цифры,
01:17
79 percent felt stressed every day,
21
77356
4240
показывающие уровни стресса, депрессии, самовредительства,
01:21
and almost 60 percent have felt paralyzed by stress.
22
81636
4680
злоупотребления наркотиками, расстройства питания,
какая бывает на это реакция?
01:27
When there are new figures that come out in the media
23
87356
2840
Всего лишь требование большего количества услуг,
01:30
showing levels of stress, depression, self-harm,
24
90236
4440
больше психотерапевтов, психологов, больше психиатров.
01:34
drug abuse, eating disorders,
25
94716
3880
Как будто огромное большинство населения
01:38
what's the response?
26
98636
1640
оказалось серьёзно ранено,
01:41
It's simply to demand more services,
27
101036
3120
а вместо того, чтобы выяснить, что идёт не так,
01:44
more psychotherapists, more psychologists, more psychiatrists.
28
104196
5040
мы просто хотим, чтобы больше хирургов их зашивало.
Мы должны задать решающий вопрос: Почему это происходит?
01:49
It's as if a large majority of the population
29
109276
3200
01:52
were being seriously injured
30
112476
1640
Почему даже в богатых странах?
01:54
and instead of finding out what’s going wrong,
31
114116
2760
Я эпидемиолог,
01:56
we simply want more surgeons to stitch them up.
32
116916
2840
и это значит, что моя работа заключается в исследовании
причин хорошего здоровья и заболеваний у населения.
02:00
The crucial question we must ask is: Why is this happening?
33
120436
4840
Я хочу показать вам, что неравенство — это действительно мощная причина
02:05
Why even in rich countries?
34
125316
2240
02:07
I'm an epidemiologist,
35
127996
1280
повышения уровня тревожности и психических расстройств,
02:09
which means I've spent my career doing research
36
129276
2600
02:11
on the causes of health and illness in populations.
37
131876
3160
несчастья, депрессии.
Я хотел бы, чтобы вы вспомнили,
02:15
And I want to show you that inequality is a really powerful cause
38
135596
4560
когда вы чувствовали себя тревожно, смущённо, нервно перед другими людьми,
02:20
of higher levels of anxiety and mental distress,
39
140196
3240
в общественных местах,
02:23
unhappiness, depression.
40
143436
2040
может быть, когда произносили речь
02:26
I'd like you to cast your minds back
41
146116
1840
02:27
to when you've felt anxious, embarrassed, nervous in front of other people,
42
147996
6280
или собирались на вечеринку, где вы никого не знаете.
Но все виды ситуаций, где на нас могут смотреть негативно,
02:34
the social exposure,
43
154316
1760
02:37
maybe when you're making a speech
44
157076
1960
вызывают эти эмоции.
02:39
or going to a party where you don't know anyone.
45
159076
2960
Эта диаграмма обобщает сотни исследований,
02:42
But all sorts of situations where we face the threat of being seen negatively
46
162076
7000
в которых людей подвергали различным видам стресса,
измеряя при этом, что происходит с их гормонами стресса,
02:49
cause these sorts of emotions.
47
169076
2120
особенно с кортизолом, ключевым гормоном стресса.
02:51
This graph is a summary of hundreds of studies
48
171916
3640
И она показывает, что наибольший подъём уровня гормонов стресса
02:55
of exposing people to different kinds of stress
49
175556
3520
вызывает то, что называется «угрозой социальной оценки» —
02:59
while measuring what happens to their stress hormones,
50
179076
2880
03:01
principally cortisol, a central stress hormone.
51
181996
3360
угрозы самооценке или социальному статусу,
когда другие могут негативно оценить ваши действия.
03:05
And what it shows is that what most pushes up our levels of stress hormones
52
185396
5120
И хотя эти социальные стрессы легко распознаются
03:10
are what is called "social evaluative threat" --
53
190556
2720
и все мы знакомы с ними,
03:13
threats to self-esteem or social status,
54
193276
3000
люди не понимают, что неравенство делает их хуже для нас всех.
03:16
where others can negatively judge your performance.
55
196276
3040
03:19
So although these social stresses are widely recognized
56
199796
4040
На этом слайде,
на нижней оси представлены разные группы дохода
03:23
and we're all familiar with them,
57
203876
1640
от беднейшей десятой части населения слева
03:26
people fail to see how inequality makes them worse for all of us.
58
206356
4600
до богатейшей справа.
А снизу вверх
показана мера статусной тревожности,
03:31
In this slide,
59
211596
1560
03:33
along the bottom, you've got different income groups,
60
213156
3400
насколько волнует людей, какими их видят и что о них думают другие.
03:36
from the poorest tenth of the population on the left
61
216596
2560
Верхняя линия показывает уровни статусной тревожности по всем группам дохода
03:39
to the richest on the right.
62
219156
1640
03:40
And up the side,
63
220836
1640
03:42
you've got a measure of status anxiety,
64
222476
2800
в более неравных обществах.
03:45
how worried people are about how they're seen and judged by others.
65
225276
4320
А нижняя линия показывает гораздо меньшую статусную тревожность
03:50
The top line shows levels of status anxiety across all income groups
66
230196
4960
в более равном обществе.
Думаю, это связано с тем, живём ли мы в обществе
03:55
in the more unequal societies.
67
235156
2280
с очень крутой социальной иерархией вроде этой,
03:57
And the bottom line shows the much lower levels of status anxiety
68
237956
4320
либо с более пологой вроде такой.
04:02
in the more equal societies.
69
242316
2040
Если угодно: большие материальные различия между нами
04:04
I think what we're dealing with is whether we live in societies
70
244996
3400
увеличивают социальные дистанции
04:08
with a very steep social hierarchy like that,
71
248396
3240
и ощущения превосходства и неполноценности,
04:11
or a much shallower one like that.
72
251676
2160
и это создаёт большую разницу в социальных отношениях внутри общества.
04:14
If you like: bigger material differences between us
73
254676
3760
04:18
increase the social distances
74
258476
2920
Статус и класс становятся более важными.
04:21
and those feelings of superiority and inferiority,
75
261436
4040
Мы с меньшей вероятностью вступаем в брак с людьми другого класса.
04:25
and that makes a big difference to social relationships within society.
76
265476
4880
Общественная жизнь, как я сказал, снижается, а жестокость растёт,
04:31
Status and class become more important.
77
271036
2760
потому что жестокость вызывается теми, кто чувствует, что на них смотрят свысока.
04:34
We're less likely to marry people with a different class background.
78
274596
3960
Потеря достоинства, неуважение, издевательства —
04:39
Community life, as I've said, drops away, and violence also goes up,
79
279756
5000
это возбудители жестокости.
И конечно, в людях, более чувствительных к проблемам статуса,
04:44
because violence is triggered by people feeling looked down on.
80
284796
4600
жестокость проявляется чаще.
04:49
Loss of face, disrespected, humiliated --
81
289436
3960
Потребительство также повышается,
04:53
those are the triggers of violence.
82
293436
1840
так как мы все пытаемся улучшить наше представление о себе.
04:55
And of course, for people who are more sensitive to status issues,
83
295316
3640
Все виды мер социального взаимодействия показывают,
05:00
violence is triggered more often.
84
300516
2760
что социальная структура становится более окостенелой из-за неравенства.
05:03
Consumerism also goes up,
85
303276
2680
05:05
because we're all trying to enhance our self-presentation.
86
305956
4120
Социальная мобильность падает,
а из-за этого мы оказываемся ещё дальше от равных возможностей,
05:10
All sorts of measures of social interaction
87
310116
3000
которые, как мы утверждаем, мы стараемся обеспечить для детей.
05:13
show the whole social structure becoming more ossified with inequality.
88
313156
4560
Так что неравенство — это не только про нечестность или нищету.
05:17
Social mobility goes down,
89
317756
2200
05:19
and with that, we're even further away from the equal opportunities
90
319996
4360
Оно ставит нас в социальные отношения,
отношения превосходства и неполноценности.
05:24
which we claim to be trying to provide for children.
91
324396
3000
05:27
So inequality isn't just about unfairness or poverty.
92
327836
4200
Оно распределяет нас от лучших к худшим.
Это действительно возмутительный процесс,
05:32
It puts us in social relationships,
93
332476
2840
и он создаёт эти ощущения неполноценности на самом дне.
05:35
relationships of superiority and inferiority.
94
335356
3720
Он заставляет нас судить друг друга больше по социальному статусу,
05:39
It ranks us from better to worse.
95
339116
2720
из-за чего нас больше беспокоит то, как нас видят и оценивают другие.
05:42
It's a really invidious process,
96
342516
2520
05:45
and it creates those feelings of inferiority at the bottom.
97
345036
3600
Есть две распространённых реакции
05:48
It makes us judge each other more by social status, and with that,
98
348676
4600
на беспокойство о том, как нас видят и оценивают другие.
Первая, когда вы почти принимаете свою неполноценность,
05:53
we become more worried about how we are seen and judged by others.
99
353316
4080
низкую самооценку, нехватку уверенности.
05:57
There are two common responses
100
357956
2520
Вы отрешаетесь от социальной жизни, так как находите её слишком сложной,
06:00
to feeling so worried about how we're seen and judged.
101
360516
3200
и становитесь более уязвимыми для депрессии.
06:04
One is that you almost accept your inferiority,
102
364076
3840
И действительно, темпы депрессии выше в более неравных обществах.
06:07
low self-esteem, lack of confidence.
103
367956
2640
06:10
You withdraw from social life because you find it all too difficult,
104
370596
4280
Другая частая реакция почти в точности противоположна.
06:14
and you become more vulnerable to depression.
105
374876
2680
Если вас волнует то, что люди думают о вас, вы подбадриваете себя.
06:17
And indeed, rates of depression are higher in more unequal societies.
106
377596
4920
Вы возвышаете себя, выставляя напоказ свои способности и достижения.
Вы становитесь нарциссичным вместо скромного.
06:23
The other common response is almost exactly the opposite.
107
383076
4000
Это мы тоже видим в более неравных обществах.
06:27
If you're worried about what people think of you, you talk yourself up.
108
387636
3640
Следующий график показывает то, что психологи называют самовосхвалением.
06:31
You big yourself up. You flaunt your abilities and achievements.
109
391316
3560
06:34
You become narcissistic instead of modest.
110
394916
2920
Людей в разных странах спрашивали,
как по их мнению они отличаются по разным характеристикам от среднего уровня.
06:37
We see that, too, in more unequal societies.
111
397876
2680
06:40
This next graph is from a study of what psychologists call self-enhancement.
112
400996
4520
И видно, что в более неравном обществе люди возвышают себя,
06:46
People in different countries are asked
113
406156
2320
06:48
how they think they compare to the average on different characteristics.
114
408516
5000
думают, что они лучше в разных вещах,
и представляют себя в преувеличенном виде.
Они становятся нарциссичными,
06:54
And what it shows is, in more unequal societies, people big themselves up,
115
414596
5160
подобно тому, как каждый думает, что он водит машину лучше среднего.
Эта тенденция сильнее в более неравных обществах.
07:00
They think they're better at things;
116
420396
1760
07:02
they present themselves in an exaggerated way.
117
422156
3200
С психологическими заболеваниями тоже хуже в более неравных странах,
07:05
They become narcissistic.
118
425756
1880
07:07
It's like everyone thinking they're better drivers than average.
119
427636
3680
так как психологические заболевания часто возбуждаются или обостряются
07:11
That tendency is greater in more unequal societies.
120
431356
3920
из-за проблем с господством и подчинением,
07:16
Mental illness is also worse in more unequal countries,
121
436316
3920
превосходством и неполноценностью.
Недавнее исследование в 36 странах ОЭСР
07:20
because mental illness is often triggered or exacerbated
122
440996
4520
07:25
by issues to do with dominance and subordination,
123
445556
2920
выявило тесную связь между уровнями неравенства в этих обществах
07:28
superiority and inferiority.
124
448476
2560
и 10-ю самыми частыми психологическими расстройствами.
07:31
There was a recent study of the 36 OECD countries
125
451756
5400
Думаю, самое грустное в этом то, что исследования счастья и благополучия,
07:37
showing a tight correlation between levels of inequality in those societies
126
457156
4480
как и исследования здоровья тоже,
показывают, что наиболее важным определяющим фактором является
07:41
and the 10 most common mental disorders.
127
461676
2680
07:45
I think the saddest part of this is that studies of happiness and well-being,
128
465436
5560
качество наших социальных отношений,
нашей социальной среды,
нашей дружбы.
07:51
studies of health, too,
129
471036
1960
07:52
show that one of the most important determinants
130
472996
3600
И это там, где неравенство наносит наибольший ущерб.
07:57
is the quality of our social relationships,
131
477516
3360
Чтобы справиться с тяжёлым бременем депрессии, тревожности,
08:00
our social environment,
132
480876
1680
психологических заболеваний, самовредительства,
08:02
our friendships.
133
482556
1440
08:04
And that is where inequality does its greatest damage.
134
484996
3720
мы должны снизить уровень неравенства в обществе,
08:09
To address this heavy burden of depression, anxiety,
135
489636
4200
который отделяет нас друг от друга.
Неравенство, в известном смысле, является врагом между нами.
08:13
mental illness, self-harm,
136
493876
2720
08:16
what we have to do is reduce the levels of inequality in society
137
496636
5120
08:21
that divide us from each other.
138
501796
2360
08:24
Inequality is, in a sense, the enemy between us.
139
504196
3400
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7