Richard Wilkinson: The link between inequality and anxiety | TED

62,074 views ・ 2021-11-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Tutut Indriaty Reviewer: Reno Kanti Riananda
Saya yakin Anda tahu perbedaan antara foto-foto berpose
dan foto-foto yang diambil saat orang tidak sadar kamera.
00:12
I'm sure you've noticed the difference between posed photographs
1
12436
4160
Gambar di mana orang-orang tidak sadar --
seringnya terlihat seperti ini.
00:16
and pictures taken of people who are unaware of the camera.
2
16596
3280
Gambar ini diambil di pusat kota London.
00:20
The pictures where people are unaware --
3
20916
3000
Orang-orang berada di puncak kehidupan,
tetapi semua orang di sana terlihat lesu, depresi, cemas.
00:23
they often look like this.
4
23956
1480
00:25
This picture was taken in central London.
5
25476
2520
Beberapa dari mereka terlihat cukup marah. Tak terlihat senyumnya.
00:28
People in the prime of life,
6
28596
2720
00:31
and yet everyone there looks haggard, depressed, anxious.
7
31316
5000
Namun, jika Anda melihat foto-foto orang berpose,
mereka saling melingkarkan lengan satu sama lain,
00:36
Some of them look quite angry. Not a smile to be seen.
8
36356
3560
seperti dalam foto ini.
00:40
And yet, if you look at pictures of people posed,
9
40996
3480
Mereka tersenyum.
Itu, menurut saya, cara kita ingin dilihat,
cara kita harus bersama.
00:44
they put their arms around each other,
10
44516
2120
00:46
as in this picture.
11
46676
1480
Sayangnya, data menunjukkan hal yang berbeda.
00:48
They smile.
12
48796
1160
00:49
That's, I think, how we'd like to be seen,
13
49996
2400
Di UK, survei menunjukkan bahwa 74 persen orang dewasa
00:52
how we think we should be together.
14
52436
2120
pernah merasakan stres atau kewalahan dan tidak mampu bertahan,
00:55
Unfortunately, the data tells a different story.
15
55036
2920
00:58
In the UK, surveys have shown that 74 percent of adults
16
58356
4720
32 persen pernah memiliki pemikiran untuk bunuh diri,
16 persen pernah benar-benar melukai diri sendiri.
01:03
have felt so stressed or overwhelmed and unable to cope,
17
63116
4280
Di Amerika Serikat, gambarannya sangat mirip:
01:07
32 percent have had suicidal thoughts,
18
67396
3160
79 persen merasakan stres setiap hari,
01:10
16 percent have actually self-harmed.
19
70596
3160
01:13
In the USA, the picture's very similar:
20
73796
3560
dan hampir 60 persen pernah merasa tak berdaya karena stres.
01:17
79 percent felt stressed every day,
21
77356
4240
Saat ada gambaran baru yang muncul di media
01:21
and almost 60 percent have felt paralyzed by stress.
22
81636
4680
menunjukkan tingkat stres, depresi, melukai diri sendiri,
penyalahgunaan narkoba, gangguan pola makan,
01:27
When there are new figures that come out in the media
23
87356
2840
01:30
showing levels of stress, depression, self-harm,
24
90236
4440
apa tanggapannya?
Sederhana, hanya menuntut lebih banyak layanan,
01:34
drug abuse, eating disorders,
25
94716
3880
lebih banyak psikoterapis, lebih banyak psikolog, lebih banyak psikiater.
01:38
what's the response?
26
98636
1640
Seakan-akan sebagian besar populasi
01:41
It's simply to demand more services,
27
101036
3120
sedang terluka parah
01:44
more psychotherapists, more psychologists, more psychiatrists.
28
104196
5040
dan bukannya menemukan apa yang salah
kita hanya ingin lebih banyak ahli bedah untuk menjahit mereka.
01:49
It's as if a large majority of the population
29
109276
3200
Pertanyaan penting yang harus kita tanyakan adalah, “Mengapa ini terjadi?”
01:52
were being seriously injured
30
112476
1640
01:54
and instead of finding out what’s going wrong,
31
114116
2760
01:56
we simply want more surgeons to stitch them up.
32
116916
2840
Mengapa bahkan di negara kaya?
Saya adalah ahli epidemologi,
02:00
The crucial question we must ask is: Why is this happening?
33
120436
4840
di mana sepanjang karir saya meneliti
penyebab kesehatan dan penyakit dalam masyarakat.
02:05
Why even in rich countries?
34
125316
2240
02:07
I'm an epidemiologist,
35
127996
1280
Saya ingin menunjukkan pada Anda bahwa ketimpangan adalah penyebab kuat
02:09
which means I've spent my career doing research
36
129276
2600
02:11
on the causes of health and illness in populations.
37
131876
3160
tingginya tingkat kecemasan dan tekanan mental,
ketidakbahagiaan, depresi.
02:15
And I want to show you that inequality is a really powerful cause
38
135596
4560
Saya ingin Anda mengembalikan ingatan
pada saat Anda merasa cemas, malu, gugup di depan orang lain,
02:20
of higher levels of anxiety and mental distress,
39
140196
3240
02:23
unhappiness, depression.
40
143436
2040
paparan sosial,
02:26
I'd like you to cast your minds back
41
146116
1840
02:27
to when you've felt anxious, embarrassed, nervous in front of other people,
42
147996
6280
mungkin saat Anda sedang membuat pidato
atau saat pergi ke pesta di mana Anda tidak tahu siapa pun.
Namun, segala macam situasi di mana kita menghadapi ancaman dilihat secara negatif
02:34
the social exposure,
43
154316
1760
02:37
maybe when you're making a speech
44
157076
1960
02:39
or going to a party where you don't know anyone.
45
159076
2960
menyebabkan semua jenis emosi tersebut.
02:42
But all sorts of situations where we face the threat of being seen negatively
46
162076
7000
Grafik ini adalah rangkuman dari ratusan penelitian
yang mengungkap orang ke dalam beragam jenis stres
02:49
cause these sorts of emotions.
47
169076
2120
ketika memeriksa apa yang terjadi pada hormon stres mereka,
02:51
This graph is a summary of hundreds of studies
48
171916
3640
terutama kortisol, hormon stres paling utama.
02:55
of exposing people to different kinds of stress
49
175556
3520
Dan yang ditunjukkan adalah apa yang paling mendorong tingkat hormon stres kita
02:59
while measuring what happens to their stress hormones,
50
179076
2880
03:01
principally cortisol, a central stress hormone.
51
181996
3360
yang disebut “ancaman evaluatif sosial” --
ancaman terhadap harga diri atau status sosial,
03:05
And what it shows is that what most pushes up our levels of stress hormones
52
185396
5120
di mana orang lain bisa menilai kinerja Anda secara negatif.
03:10
are what is called "social evaluative threat" --
53
190556
2720
Jadi, meski stres sosial tersebut dikenal secara luas
03:13
threats to self-esteem or social status,
54
193276
3000
dan kita semua familiar dengannya,
03:16
where others can negatively judge your performance.
55
196276
3040
orang gagal melihat bahwa ketimpangan membuatnya lebih buruk untuk kita semua.
03:19
So although these social stresses are widely recognized
56
199796
4040
03:23
and we're all familiar with them,
57
203876
1640
Di slide ini,
Di bagian bawah, Anda melihat berbagai kelompok pendapatan,
03:26
people fail to see how inequality makes them worse for all of us.
58
206356
4600
dari sepersepuluh penduduk termiskin di sebelah kiri
ke yang terkaya di sebelah kanan.
03:31
In this slide,
59
211596
1560
Dan di bagian atas,
03:33
along the bottom, you've got different income groups,
60
213156
3400
Anda memiliki ukuran kecemasan status,
03:36
from the poorest tenth of the population on the left
61
216596
2560
betapa khawatirnya orang tentang bagaimana mereka dilihat dan dinilai orang lain.
03:39
to the richest on the right.
62
219156
1640
03:40
And up the side,
63
220836
1640
Baris teratas
03:42
you've got a measure of status anxiety,
64
222476
2800
menunjukkan tingkat kecemasan status di semua kelompok pendapatan
03:45
how worried people are about how they're seen and judged by others.
65
225276
4320
dalam masyarakat yang lebih tidak setara.
Dan garis paling bawah menunjukkan tingkat kecemasan status jauh lebih rendah
03:50
The top line shows levels of status anxiety across all income groups
66
230196
4960
dalam masyarakat yang lebih setara.
03:55
in the more unequal societies.
67
235156
2280
Menurut saya, apa yang sedang kita hadapi adalah entah kita tinggal dalam masyarakat
03:57
And the bottom line shows the much lower levels of status anxiety
68
237956
4320
dengan hirarki sosial yang sangat curam seperti ini,
04:02
in the more equal societies.
69
242316
2040
ataukah yang lebih dangkal seperti ini.
04:04
I think what we're dealing with is whether we live in societies
70
244996
3400
Perbedaan materi yang lebih besar
04:08
with a very steep social hierarchy like that,
71
248396
3240
meningkatkan jarak sosial
04:11
or a much shallower one like that.
72
251676
2160
dan perasaan superioritas dan inferioritas itu,
04:14
If you like: bigger material differences between us
73
254676
3760
dan itu membuat perbedaan besar pada hubungan sosial dalam masyarakat.
04:18
increase the social distances
74
258476
2920
04:21
and those feelings of superiority and inferiority,
75
261436
4040
Status dan kelas menjadi lebih penting.
04:25
and that makes a big difference to social relationships within society.
76
265476
4880
Kita cenderung tidak menikahi orang dengan latar belakang kelas yang berbeda.
04:31
Status and class become more important.
77
271036
2760
Kehidupan masyarakat, seperti saya bilang, menurun, dan kekerasan juga meningkat,
04:34
We're less likely to marry people with a different class background.
78
274596
3960
karena kekerasan dipicu oleh orang yang direndahkan.
04:39
Community life, as I've said, drops away, and violence also goes up,
79
279756
5000
Kehilangan muka, tidak dihargai, dihina --
04:44
because violence is triggered by people feeling looked down on.
80
284796
4600
itulah pemicu kekerasan.
Dan tentunya, untuk orang yang lebih sensitif terhadap masalah status,
04:49
Loss of face, disrespected, humiliated --
81
289436
3960
kekerasan lebih sering terpicu.
04:53
those are the triggers of violence.
82
293436
1840
Konsumerisme juga meningkat,
04:55
And of course, for people who are more sensitive to status issues,
83
295316
3640
karena kita semua mencoba untuk menaikan ‘presentasi diri’.
05:00
violence is triggered more often.
84
300516
2760
Berbagai macam ukuran interaksi sosial
05:03
Consumerism also goes up,
85
303276
2680
menunjukkan keseluruhan struktur sosial menjadi lebih kaku dengan ketimpangan.
05:05
because we're all trying to enhance our self-presentation.
86
305956
4120
Mobiltas sosial menurun,
05:10
All sorts of measures of social interaction
87
310116
3000
dan dengan itu, kita menjadi lebih jauh dari kesempatan yang setara
05:13
show the whole social structure becoming more ossified with inequality.
88
313156
4560
yang kita klaim sebagai bekal untuk anak-anak kita nanti.
05:17
Social mobility goes down,
89
317756
2200
05:19
and with that, we're even further away from the equal opportunities
90
319996
4360
Jadi ketimpangan bukan hanya tentang ketidakadilan atau kemiskinan.
Hal itu menempatkan kita dalam hubungan sosial,
05:24
which we claim to be trying to provide for children.
91
324396
3000
hubungan antara superioritas dan inferioritas.
05:27
So inequality isn't just about unfairness or poverty.
92
327836
4200
Itu menjajarkan kita dari terbaik ke terburuk.
05:32
It puts us in social relationships,
93
332476
2840
Ini merupakan proses yang sangat menyakitkan
05:35
relationships of superiority and inferiority.
94
335356
3720
dan menciptakan perasaan inferior.
05:39
It ranks us from better to worse.
95
339116
2720
Membuat kita lebih menilai satu sama lain berdasarkan status sosial, dan dengan itu,
05:42
It's a really invidious process,
96
342516
2520
kita jadi lebih khawatir tentang bagaimana kita dilihat dan dinilai oleh orang lain.
05:45
and it creates those feelings of inferiority at the bottom.
97
345036
3600
05:48
It makes us judge each other more by social status, and with that,
98
348676
4600
Terdapat dua respons umum
untuk merasa begitu khawatir tentang bagaimana kita dilihat dan dinilai.
05:53
we become more worried about how we are seen and judged by others.
99
353316
4080
Satu adalah Anda hampir menerima inferioritas Anda,
05:57
There are two common responses
100
357956
2520
percaya diri yang rendah, kekurangan kepercayaan diri.
06:00
to feeling so worried about how we're seen and judged.
101
360516
3200
Anda menjauh dari kehidupan sosial karena mendapati semuanya terlalu berat,
06:04
One is that you almost accept your inferiority,
102
364076
3840
dan Anda menjadi lebih rentan depresi.
06:07
low self-esteem, lack of confidence.
103
367956
2640
Dan memang, tingkat depresi lebih tinggi dalam lingkungan yang lebih timpang.
06:10
You withdraw from social life because you find it all too difficult,
104
370596
4280
06:14
and you become more vulnerable to depression.
105
374876
2680
Respons umum lainnya adalah hampir sama dengan kebalikannya.
06:17
And indeed, rates of depression are higher in more unequal societies.
106
377596
4920
Jika Anda khawatir tentang apa yang orang pikirkan,
Anda meyakinkan diri sendiri.
Anda melebih-lebihkan diri sendiri. Anda pamer kemampuan dan pencapaian.
06:23
The other common response is almost exactly the opposite.
107
383076
4000
Anda menjadi narsistik, bukannya rendah hati.
06:27
If you're worried about what people think of you, you talk yourself up.
108
387636
3640
Kita juga melihat itu di lingkungan yang lebih tidak setara.
06:31
You big yourself up. You flaunt your abilities and achievements.
109
391316
3560
Grafik berikut berasal dari studi tentang apa yang disebut psikolog
06:34
You become narcissistic instead of modest.
110
394916
2920
sebagai “peningkatan diri”.
06:37
We see that, too, in more unequal societies.
111
397876
2680
Orang di berbagai negara ditanya
06:40
This next graph is from a study of what psychologists call self-enhancement.
112
400996
4520
bagaimana cara mereka membandingkan diri dengan berbagai karakteristik kebanyakan.
06:46
People in different countries are asked
113
406156
2320
Dan yang muncul adalah
dalam lingkungan yang lebih tidak setara, orang melebih-lebihkan diri sendiri.
06:48
how they think they compare to the average on different characteristics.
114
408516
5000
Mereka berpikir mereka lebih baik;
mereka menunjukkan diri mereka dengan berlebihan.
06:54
And what it shows is, in more unequal societies, people big themselves up,
115
414596
5160
Mereka menjadi narsistik.
Ini seperti semua berpikir, mereka pengemudi yang lebih baik dari lainnya.
07:00
They think they're better at things;
116
420396
1760
07:02
they present themselves in an exaggerated way.
117
422156
3200
Kecenderungan itu lebih besar di lingkungan yang lebih tidak setara.
07:05
They become narcissistic.
118
425756
1880
07:07
It's like everyone thinking they're better drivers than average.
119
427636
3680
Penyakit jiwa juga lebih buruk di negara yang lebih tidak setara,
07:11
That tendency is greater in more unequal societies.
120
431356
3920
karena penyakit jiwa sering dipicu atau diperparah
07:16
Mental illness is also worse in more unequal countries,
121
436316
3920
oleh masalah berkaitan dengan atasan dan bawahan,
superioritas dan inferioritas.
07:20
because mental illness is often triggered or exacerbated
122
440996
4520
Terdapat studi terkini pada 36 negara OECD
07:25
by issues to do with dominance and subordination,
123
445556
2920
07:28
superiority and inferiority.
124
448476
2560
yang menunjukkan korelasi kuat antara tingkat ketimpangan dalam lingkungan
07:31
There was a recent study of the 36 OECD countries
125
451756
5400
dengan 10 kelainan jiwa yang paling umum.
Saya pikir bagian tersedih adalah studi tentang kebahagiaan dan kesejahteraan
07:37
showing a tight correlation between levels of inequality in those societies
126
457156
4480
07:41
and the 10 most common mental disorders.
127
461676
2680
dan studi tentang kesehatan
menunjukkan salah satu penentu penting
07:45
I think the saddest part of this is that studies of happiness and well-being,
128
465436
5560
adalah kuaitas hubungan sosial kita,
07:51
studies of health, too,
129
471036
1960
07:52
show that one of the most important determinants
130
472996
3600
lingkungan sosial kita,
pertemanan kita.
Dan disitulah ketimpangan melakukan kerusakan terhebatnya.
07:57
is the quality of our social relationships,
131
477516
3360
08:00
our social environment,
132
480876
1680
Untuk mengatasi beban berat dari depresi, kecemasan,
08:02
our friendships.
133
482556
1440
08:04
And that is where inequality does its greatest damage.
134
484996
3720
penyakit jiwa, melukai diri sendiri,
yang harus dilakukan adalah mengurangi tingkat ketimpangan di lingkungan
08:09
To address this heavy burden of depression, anxiety,
135
489636
4200
08:13
mental illness, self-harm,
136
493876
2720
yang memisahkan kita satu sama lain.
Ketimpangan telah menjadi musuh di antara kita.
08:16
what we have to do is reduce the levels of inequality in society
137
496636
5120
08:21
that divide us from each other.
138
501796
2360
08:24
Inequality is, in a sense, the enemy between us.
139
504196
3400
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7