Dominic Price: What's your happiness score? | TED

90,492 views ・ 2021-05-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Elena Malykh Редактор: Olga Mansurova
Привет, меня зовут Дом Прайс, я работающий футурист.
Никто меня ещё так не называл, я сам придумал эту работу
и она привела меня сегодня сюда.
00:12
Hello, my name is Dom Price and I'm a work futurist,
1
12996
3240
Моя задача — прогнозировать будущее,
касающееся работы, общества,
00:16
which is a made-up job that no one's called me out on yet,
2
16276
2760
экономики и образования,
00:19
but it's got me here on this stage today.
3
19036
2040
что в этом, особенном для всех году,
00:21
My job's all about predicting the future,
4
21116
2400
было весьма интересно.
00:23
the future of work, society,
5
23556
2120
У нас есть огромное количество литературы по самопомощи,
00:25
the economy and education.
6
25716
2280
которая cо временем поможет нам стать счастливее.
00:28
Which, surely you can imagine this year of all the years,
7
28036
2680
00:30
it's been pretty fascinating.
8
30756
1400
Но сегодня я хочу поговорить с вами
00:32
Now, there's a huge amount of self-help literature out there
9
32476
3360
о том, как быть счастливым в таком году, как 2020 год.
00:35
that will help you be happier over time.
10
35876
3320
Этот год стал особенным.
Год, когда многие из нас не чувствовали особого счастья,
00:39
But today, I want to talk to you specifically
11
39196
2200
00:41
about being happy in a year like 2020.
12
41396
3040
или дни их счастья свелись к счастливым минутам или моментам.
00:44
It's a year like no other.
13
44916
1760
И неясность будущего
00:46
It's a year when many of us haven't felt of much happiness
14
46716
3200
вполне обоснованно давила на нас, подавляла наши мысли.
00:49
or our happy days have been reduced to happy minutes and moments.
15
49956
4080
Но прежде чем говорить с вами о таком тяжёлом годе, как 2020 год,
00:54
And the uncertainty of the future
16
54396
2080
о том, как дерьмово было нам,
00:56
has quite rightly weighed heavily on our minds.
17
56476
3040
сначала я расскажу о том, как дерьмово было мне.
01:00
But to talk to you about a year like 2020,
18
60276
3200
Понимаете, моя сестра — мой лучший друг,
01:03
and to talk about how shit it's been,
19
63516
1920
а несколько лет назад я получил звонок, которого никакой брат не пожелает.
01:05
first of all, I have to tell you how shit my year has been.
20
65436
2840
Труди поставили диагноз: рак груди четвёртой степени.
01:09
You see, my sister is my best friend,
21
69276
2440
И учитывая то, что она жила в Англии, в Манчестере, в сутках полёта от Сиднея,
01:11
and a few years ago I got the call that no brother wants to get.
22
71716
3520
и одна воспитывала двоих мальчишек,
01:16
Trudy had been diagnosed with stage IV breast cancer,
23
76036
3240
представляете, что я чувствовал тогда.
01:19
and given that she lived a 24-hour flight away in Manchester, England,
24
79316
4080
Но она упряма как вол:
шесть лет спустя, в начале 2020 года она всё ещё была с нами.
01:23
as a single mother of two boys,
25
83436
1800
01:25
I'm sure you can imagine how I felt.
26
85236
2240
А потом наступил февраль.
Я получил другой звонок.
01:27
But she's stubborn as an ox.
27
87836
1680
На сей раз мой врач сказал, что у меня ранняя стадия рака кишечника.
01:29
And six years later, at the start of 2020, she was still with us.
28
89556
4120
01:34
Then February rolled in.
29
94236
1200
Неделю спустя мне сделали промежуточную колэктомию и удалили толстую кишку.
01:35
I got another call.
30
95476
1520
01:37
This time it was my doctor telling me that I had early-stage bowel cancer.
31
97396
4560
Удивительно, в этот же день моя сестра была на приёме у врача в Англии,
01:42
A week later, I had a subtotal colectomy and I had my colon removed.
32
102876
4560
и тот подтвердил, что они полностью прекратили лечение.
01:48
Strangely, the same day my sister went to see her specialist in the UK,
33
108396
5160
Жить ей осталось всего несколько месяцев.
А мне после операции
не разрешили путешествовать из-за ограничений карантина,
01:53
who confirmed that they were ceasing all treatment.
34
113596
2800
01:56
She had a matter of months left to live.
35
116836
2320
но для меня правительство сделало исключение.
Я был в одном из очень редких полётов в Манчестер в апреле, когда полетел,
02:00
Now, post-surgery,
36
120196
1160
02:01
I wasn't officially allowed to travel due to COVID travel restrictions,
37
121396
3640
чтобы ухаживать за сестрой и за её двумя сыновьями.
02:05
but I managed to get an exemption from the government
38
125076
2520
Через несколько недель, во вторник 19 мая,
02:07
and I was on one of very few flights out to Manchester in April
39
127596
4200
Труди дома внезапно потеряла сознание.
02:11
to look after my sister and her two boys.
40
131796
2480
Ей не помог непрямой массаж сердца:
она умерла у меня на руках до приезда скорой помощи.
02:15
A few weeks later, on Tuesday, May 19,
41
135116
3520
02:18
Trudy collapsed suddenly at home.
42
138636
2160
Ей было 45 лет.
02:21
Despite trying CPR,
43
141476
1800
После нескольких очень эмоциональных прощаний с семьёй
02:23
she died in my arms before the ambulance arrived.
44
143276
2720
единственным, о чём я знал точно,
02:26
She was 45.
45
146956
1280
был двухнедельный карантин.
Но перед моим отлётом
02:30
After some very emotional goodbyes to family,
46
150396
3040
я одарил своих племянников особенным объятием дяди Дома.
02:33
the only thing certain in my immediate future
47
153476
2200
02:35
was 14 days in quarantine.
48
155716
1720
И в те две недели карантина
я остался наедине со своими мыслями.
02:38
But before I got on that plane,
49
158476
1480
02:39
I gave my nephews an extra special uncle-Dom hug.
50
159956
2680
Это заставило меня задуматься:
откуда берётся наше счастье?
02:43
And in those 14 days in quarantine,
51
163956
2120
Как может год, полный такого дерьма, сделать кого-то счастливым?
02:46
you're kind of left alone with your own thoughts.
52
166116
2320
02:48
And it got me thinking,
53
168476
1680
Тогда и возникает проблема в мыслях, когда у тебя 14 дней
02:50
where does our happiness actually come from?
54
170156
2880
и ты должен чем-то заняться.
02:53
How can a year this shit make anyone happy?
55
173356
3640
Поэтому я думал о том, как мы можем найти наше счастье?
02:58
And the problem with those thoughts is when you've got 14 days,
56
178156
3120
Как иногда бывает при виде смерти,
я стал по-новому, более конкретно, смотреть на жизнь,
03:01
you really do get to invest in them.
57
181316
1920
03:03
And it got me thinking, how can we find our happiness?
58
183276
3000
на работу, на COVID
03:07
And as is with death, sometimes,
59
187316
2080
и всё значимое в моей жизни.
03:09
I actually started thinking with renewed clarity about life
60
189436
3600
В книге Бронни Вар, «Пять основных сожалений умирающих»,
03:13
and work and COVID
61
193076
2600
Бронни расскажет вам о том, что второе основное сожаление:
03:15
and all the things that mattered.
62
195716
1840
«Как бы я хотела проводить меньше времени в офисе».
03:18
In Bronnie Ware's book "The Top Five Regrets of the Dying,"
63
198516
3880
Но мне не нужно говорить вам об этом.
03:22
Bronnie will tell you the second-biggest regret
64
202436
3080
Вы знаете, что для вас будет важно и на смертном одре:
03:25
is "I wish I hadn't spent so much time in the office."
65
205556
3040
это любовь семьи и друзей,
ваше наследие,
03:29
But you don't need me to tell you that.
66
209436
2120
знание, что вы сделали всё, чтобы быть счастливыми,
03:31
You know what's important on your deathbed,
67
211596
2640
что вы сделали прекрасные дела.
03:34
the love of friends and family,
68
214236
2240
03:36
the legacy you're leaving behind,
69
216516
2400
И всё же немногие могут честно сказать, что именно так мы и живём сегодня.
03:38
knowing that you've done things that made you happy,
70
218956
3120
Возьмём, например, работу.
03:42
knowing that you've done great things.
71
222116
1880
Сегодня понимание работы идёт от промышленной революции 300 лет назад.
03:44
And yet few of us can honestly say this is how we're living our lives today.
72
224916
4440
Тогда, когда мы были машинами, мы были роботами.
03:50
Take work, for example.
73
230116
1800
03:51
Work today stems from the Industrial Revolution 300 years ago.
74
231956
4560
Главное было присутствовать.
Мы работали на конвейере.
Нас оценивали по эффективности и скорости,
03:56
That's when we were the machines, we were the robots.
75
236836
3000
то есть, по объёму работы, сделанному за день.
03:59
It was all about presenteeism.
76
239876
1680
Если быть честным,
04:01
We worked on the production line.
77
241596
1840
то чтобы ваш хозяин был богаче.
04:03
We were measured by speed and efficiency.
78
243436
2840
В то время критериями успеха
04:06
It was about how much work you could get done in one day.
79
246276
2720
были продуктивность и экономический рост.
04:09
Let's be honest,
80
249036
1160
04:10
it was about making your boss richer.
81
250236
1760
И вот теперь, 300 лет спустя, это просто не работает.
04:12
And in that time, we had these measures of success,
82
252316
3480
04:15
economic growth and productivity.
83
255836
2520
Рост продуктивности стоит на месте.
Австралия является одной из худших стран
04:19
We’re 300 years later, and it’s simply not working.
84
259876
3600
по увеличению длительности рабочего дня.
И цена вопроса продуктивности,
04:24
Productivity growth has stagnated.
85
264716
2240
о которой постоянно говорят и бизнесмены, и в правительственных кругах,
04:27
Australia is one of the worst-performing countries
86
267436
2880
составляет 10 миллионов долларов, необходимых для одной больницы,
04:30
in terms of longer working hours.
87
270356
1920
04:32
And this idea of productivity
88
272316
2080
такие же как 10 миллионов долларов, потраченных на угольную электростанцию.
04:34
that governments and businesses speak about all the time,
89
274396
3360
04:37
it measures 10 million dollars invested in a hospital,
90
277756
3280
Следовательно, планета Земля, наш самый ценный ресурс, умирает,
04:41
the same as 10 million dollars spent on a coal-fired power plant.
91
281036
3560
и у нас нет другой планеты В.
Так что на работе мы не счастливы.
04:46
And our most precious resource, the planet, is dying,
92
286516
4080
И работаем не продуктивно.
04:50
and we have no planet B.
93
290596
1680
Но странно, что во время пандемии,
когда мы говорим о психическом здоровье, благополучии и ценности человека,
04:53
So we're not happy at work.
94
293716
1800
04:56
And we're not productive.
95
296476
1800
исследования показывают, что в среднем рабочий день стал на 40 минут длиннее
04:58
And oddly, in the time of the pandemic,
96
298996
2120
05:01
when we're touting mental health and wellness and the importance of people,
97
301156
3920
с марта месяца этого года.
И всё это ради продуктивности.
05:05
studies show we've actually extended the average working day by 40 minutes
98
305116
4400
Я считаю, это потому, что сначала мы думали, что COVID быстро пройдёт.
05:09
since March this year.
99
309556
2040
На деле COVID похож на снежную бурю.
05:12
All in the pursuit of productivity.
100
312636
1800
После прошедших лет, которые со стороны казались безоблачными,
05:15
And I think it's because we first thought that COVID was a fleeting moment.
101
315476
3800
мы огляделись по сторонам и увидели снег.
05:19
You see, COVID is like a snowstorm.
102
319876
2240
И мы поступили правильно.
Мы закрыли окна и двери и заперлись изнутри.
05:22
After years of what seemed like endless sunshine outside,
103
322156
3240
Но ещё через несколько недель мы опять увидели снег.
05:25
we looked out and we saw snow.
104
325436
2080
05:27
So we did the right thing.
105
327556
1760
И тут мы поняли: «Это не снежная буря,
05:29
We closed the windows and doors and we stayed inside.
106
329356
2680
это зима».
И мы сделали правильно.
Мы зашли в онлайн-магазин, купили новый джемпер, пиджак и шарф.
05:33
But a few weeks later, we looked out and it was still snowing.
107
333156
3160
05:36
And we're like, "Ah, it's not a snowstorm,
108
336316
2040
Но пока их доставляли до наших дверей,
05:38
it's winter."
109
338396
1160
мы поняли, что это была не зима.
05:40
So we did the right thing.
110
340076
1360
05:41
We went online, bought a new jumper jacket and a scarf.
111
341476
3200
Это был ледниковый период.
И в какой момент вы осознали, что это был ледниковый период?
05:44
But by the time they were delivered to our door,
112
344996
2240
05:47
we realized it wasn't winter.
113
347276
1920
Подумайте об этом.
05:49
It was the ice age.
114
349756
1840
Возможно, тогда, когда вы сидели и думали:
«Ведь дело не в каких-то восьми неделях, не так ли?
05:52
What was the moment when you realized that this was the ice age?
115
352196
4000
Это было и раньше.
05:56
Think about it.
116
356876
1280
Возможно, это останется навсегда».
05:58
That moment when you sat there and thought,
117
358156
2040
И как в этот момент вы осознали свою работу как что-то,
06:00
"It's kind of not an eight-week thing anymore, this, is it?
118
360196
2920
06:03
It's been here for a while.
119
363156
1440
где вы проводите треть своего времени, между прочим?
06:04
In fact, maybe it's here forever."
120
364596
2640
06:08
And how did that moment of realization make you feel about work,
121
368116
4160
Я расскажу вам, как это ощутили 5 000 человек,
проживающих в Австралии, США, Японии, Франции и Германии,
06:12
something that you spend about a third of your time doing, by the way?
122
372316
3440
опрошенных компанией Atlassian.
06:16
I can tell you how it made 5,000 people feel
123
376516
2440
Несмотря на то, что люди не ездили на работу
06:18
across Australia, the US, Japan, France and Germany
124
378996
4120
и тем самым экономили время,
половина из них призналась,
06:23
in a recent study commissioned by Atlassian.
125
383116
2520
что теперь у них меньше времени на личные дела.
06:26
Despite the fact that people weren't commuting to work
126
386196
2560
Личные дела, интересы —
06:28
and therefore saving that time,
127
388796
1680
это те вещи, которые делают вас счастливыми.
06:30
nearly half of respondents said
128
390516
1760
Какова же теперь жалоба номер один?
06:32
they had less time for personal pursuits.
129
392316
2800
Баланс работы и жизни.
06:36
Personal pursuits,
130
396076
1360
Лично я, например,
06:37
the things that actually make you happy.
131
397476
2240
набрал пять килограммов с марта месяца.
06:40
And the number one complaint at this time?
132
400076
2560
Я выпиваю больше и сплю меньше.
06:42
Work-life balance.
133
402676
1360
06:44
Me personally,
134
404676
1840
Во всём виноват COVID, правильно?
06:46
I've put on five kilos since March.
135
406556
2080
Неужели только из-за этого я несчастлив?
06:49
I'm drinking more and I'm sleeping less.
136
409076
2960
Из-за моей непрестанной погони за продуктивностью
06:52
That's COVID's fault, right?
137
412876
1880
я упустил то, что действительно важно.
06:55
Or is it simply that I'm just not happy?
138
415596
2720
Итак, остаток нашей беседы мы могли бы рассуждать о том, как мы несчастливы,
06:58
That in my relentless pursuit of productivity,
139
418356
2440
или же стукнуть по столам и говорить о том, что можно сделать.
07:00
I've lost sight of what's really important.
140
420836
2480
Я предпочитаю последнее.
07:04
Now, we could spend the rest of this talk sharing stories about how unhappy we are,
141
424356
3920
Закройте на секунду глаза.
Я хочу, чтобы вы представили мир,
07:08
or we can actually flip the tables and talk about what we can do.
142
428276
3080
где мерилом успеха была бы не наша продуктивность.
07:11
I'm choosing to do the latter.
143
431356
1760
07:13
I'd like you to close your eyes for a second.
144
433116
2800
Я хочу, чтобы вы представили мир,
07:15
I want you to imagine a world
145
435956
2000
где вместо занятости, должностей
07:17
where our measure of success is not productivity.
146
437996
3080
и балансов по счетам
мы думали бы о нашем влиянии на мир.
07:21
I want you to imagine a world
147
441836
1760
Вообразите мир,
07:23
where instead of thinking about busyness and titles
148
443636
3520
где статус не является причиной нашего существования.
07:27
and bank balances,
149
447196
1400
Откройте глаза.
07:28
we think about our impact on the world.
150
448596
2000
Я хотел бы рассказать вам, что такое личная моральная инвентаризация.
07:30
I want you to imagine a world
151
450916
1400
07:32
where status isn't the reason for our existence.
152
452356
3000
Ею движут две вещи.
07:36
Open your eyes.
153
456276
1360
07:38
I'd now like to introduce you to the Personal Moral Inventory.
154
458436
3880
Первое, что-то наподобие финансовых отчётов,
нечто, называемое итогом по четырём позициям,
07:42
The Personal Moral Inventory is inspired by two pieces of work.
155
462956
3400
нацеленным на то, чтобы бизнес делал более развёрнутые доклады.
07:46
The first, the work from the world of finance,
156
466716
2320
Второе,
это как задание для военной верхушки,
07:49
something called the quadruple bottom line,
157
469076
2720
07:51
aimed at getting businesses to report in a more rounded fashion.
158
471836
3160
чтобы оценить себя и коллег
до того, как ввязаться в бой.
07:55
The second,
159
475036
1160
07:56
an exercise that elite military personnel go through
160
476236
3280
Я считаю, что эти четыре вещи —
07:59
to self-assess themselves and their teammates
161
479516
3080
эффективность и доход, люди,
планета и наша цель —
08:02
before going into battle.
162
482636
1680
являются секретом нашего счастья.
08:05
I believe that these four things,
163
485196
2280
И что важно в наш ледниковый период:
08:07
Productivity and Profit, People,
164
487516
2880
время, в котором мы живём сейчас,
08:10
the Planet and our Purpose,
165
490436
2320
не должно отвлекать нас на вещи, которые мы сделать не можем,
08:12
are the secret to our happiness.
166
492756
2080
но найти то, что мы можем делать.
08:15
And what's important in the time of the ice age,
167
495316
2280
Давайте возьмём на себя ответственность и контроль за собственным счастьем.
08:17
the time we're in right now,
168
497636
2160
08:19
is not to get distracted by the things we can't do,
169
499836
2960
Давайте проделаем это вместе.
08:22
but to find the things that we can do.
170
502836
2080
Уровень каждой зоны я хочу отметить так: минус один, ноль или один.
08:25
It's on us to take ownership and control of our own happiness.
171
505276
4280
Один — это очень хорошо.
Пять единиц подряд — отлично.
08:30
Let's do the exercise together.
172
510316
1680
Ноль — вы справляетесь.
08:32
What I’m going to do is rate each area minus one, zero or one.
173
512036
4480
Не потрясающе, но и не ужасно.
08:36
One is you're nailing it.
174
516996
1200
И минус один — вы стараетесь изо всех сил.
08:38
High fives all round, good on you.
175
518196
1720
08:39
Zero is you're getting by.
176
519956
1800
Вот что я набрал за этот год.
По продуктивности и доходу у меня единица.
08:41
Not awesome. Not awful.
177
521796
1960
У меня хорошая работа и достойная зарплата,
08:44
And minus one is you're struggling.
178
524636
2200
у меня есть дом,
я могу оплачивать счета.
08:47
Here's mine for this year.
179
527556
1720
Но есть одна вещь.
08:49
For Productivity and Profit, I'm a one.
180
529276
2200
Вы не можете набрать больше одного очка,
08:51
I have a good job, I have a good salary,
181
531876
2200
так что становится невозможным вместить всё ваше счастье в одну категорию.
08:54
I have a roof over my head,
182
534076
1360
08:55
I can pay the bills.
183
535436
1280
08:57
But here's the thing.
184
537396
1560
И это похоже, как будто мы стремимся набрать за продуктивность два балла,
08:58
You can't score more than a one,
185
538996
2080
09:01
so it becomes impossible to pack all your happiness into one category.
186
541116
4200
но за счёт чего?
Следующий вопрос — люди.
Люди — это о том, как вы думаете о себе лично,
09:06
And it's like we're all trying to get to a two on Productivity,
187
546036
3520
о своём психологическом и физическом здоровье.
09:09
but to what extent?
188
549556
1520
Вы должны начать с себя.
09:11
The next area is People.
189
551756
1800
Сначала наденьте кислородную маску на себя, перед тем как помочь другим.
09:13
People is about how you think about your personal,
190
553556
3160
09:16
mental and physical health.
191
556756
2600
Это ещё и о том, как вы влияете на семью, друзей, общество.
09:19
You have to start with yourself.
192
559396
1880
09:21
You have to put your own oxygen mask on before you can help others.
193
561316
3880
Это о том, как быть человеком,
и о положительном влиянии на человечество.
09:25
This is also about how you impact family, friends, society.
194
565916
3640
За это я дал себе ноль.
09:29
It's about being human
195
569916
1640
Планета.
Скажем так, в прошлом году я летал 100 раз,
09:31
and having a positive impact on humanity.
196
571596
2720
поэтому я ставлю себе минус один.
09:34
For this, I score myself a zero.
197
574876
2000
И, наконец, цель.
09:37
Planet.
198
577836
1360
Цель — это то, что вы хотите иметь
09:39
Let's just say I took over 100 flights last year,
199
579196
2680
и оставить после себя.
09:41
so I'm going to score myself a minus one.
200
581916
2040
То есть, зачем вы делаете то, что делаете.
09:44
And finally, Purpose.
201
584596
1920
За это я ставлю себе ноль.
09:46
Purpose is about the impact you want to have
202
586516
2520
А теперь я уже могу посчитать зёрнышки здесь и онлайн,
09:49
and the legacy you want to leave behind.
203
589076
2240
09:51
It's the why you do what you do.
204
591356
3000
прибавить и вычесть.
Вот так это работает.
09:54
For this, I score myself a zero.
205
594396
2160
Ваше положительное влияние в одной категории
09:57
Now, I can already tell the keen beans in the room and online
206
597356
3040
не смягчает отрицательного в другой.
10:00
are trying to add this up and net this off.
207
600396
2040
Для меня факт моего личного финансового благополучия
10:02
That is not how it works.
208
602436
1680
10:04
Your positive impacts in one category
209
604636
2320
не компенсирует того, что я уничтожаю планету.
10:06
doesn't mitigate your negative impacts in another category.
210
606996
3080
Это ещё не реализация,
но заставляет меня думать, что что-то должно измениться.
10:10
For me, the fact that I'm financially well off
211
610436
2800
Вскоре после ухода моей сестры
10:13
doesn't make up for the fact that I'm killing the planet.
212
613236
2680
я сделал это задание за неё.
10:16
It wasn't this realization, though,
213
616516
1960
И это навело меня на мысль.
10:18
that got me thinking something had to change.
214
618476
2680
За продуктивность и доход у неё был ноль.
10:21
Shortly after my sister passed away,
215
621196
2160
У неё были финансовые проблемы.
10:23
I did this exercise on her behalf.
216
623396
2240
В последние годы она не могла работать,
10:25
And it got me thinking.
217
625996
1360
но как-то перебивалась.
10:28
For Productivity and Profit, she was a zero.
218
628116
2920
Для людей она была особенной.
На самом деле она знала себе цену,
10:31
She struggled financially.
219
631076
1680
10:32
In her final few years she couldn't work,
220
632796
2000
инвестируя в свою жизнь.
Ей было очень весело.
10:34
but she got by.
221
634796
1440
10:36
For People, she was a definite one.
222
636756
2240
Все помнят праздничный вечер, где были вместе с Труди.
10:39
She really knew her own identity.
223
639036
2000
Она вкладывала деньги во всё: местную школу, сообщество, друзей и семью.
10:41
She invested in her life.
224
641036
1280
10:42
She had a lot of fun.
225
642356
1800
Она была одной из тех, кто помогал нашей планете.
10:45
You all remember the party you were at with Trudy.
226
645116
2640
Оставляя минимальный углеродный след,
10:47
And she invested in the local school, community, friends and family.
227
647756
3400
она очень редко куда-то летала.
У неё не было автомобиля.
Она была фанатом повторного использования, переработки.
10:51
For Planet, she was also a one.
228
651476
2440
10:53
She had a very low carbon footprint.
229
653916
1920
А зимой
она заставляла вас надеть джемпер,
10:55
She very rarely flew anywhere.
230
655876
1680
прежде чем позволить включить отопление.
10:57
She didn't own a car.
231
657596
1240
10:58
She was avid at reduce, reuse, recycle.
232
658836
2880
И в плане цели она была сильной личностью.
11:02
And in winter,
233
662196
1200
Она знала, что хочет оставить после себя.
11:03
she would make you put a jumper on
234
663396
1680
11:05
before she'd let you turn the heating on.
235
665076
2080
Она точно знала, почему она живёт на этой планете.
11:07
And on Purpose, she was also a strong one.
236
667596
2960
Цель не в том, как быть супер героем.
11:11
She knew the legacy she wanted to leave behind.
237
671036
2240
Не в том, как носить плащ с капюшоном
11:13
She knew exactly why she was on this planet.
238
673676
2640
или как в одиночку спасать мир.
Цель Труди была дать двум мальчишкам наилучшее воспитание
11:17
Purpose isn't about being a superhero.
239
677156
2320
11:19
It's not about wearing a cape
240
679916
1760
за то малое время, доступное ей.
11:21
or single-handedly saving the world.
241
681716
2320
Делая за неё это задание, я научился двум вещам.
11:24
Trudy's purpose was to give those two boys the best upbringing
242
684396
3760
Во-первых, я понял, что счастье зависит от контекста.
11:28
in the small time that she had available.
243
688196
2040
Например, для Труди факт наличия финансовых трудностей
11:31
I learned two things doing this exercise for her.
244
691036
2600
не мешал ей влиять на её счастье.
11:33
Firstly, I learned that happiness is contextual.
245
693996
3560
Она не клала все яйца в одну корзину
и не прикрывала лавочку.
11:37
Like, for Trudy, the fact that she was financially struggling,
246
697596
2920
Но вторая вещь поразила меня гораздо сильнее.
11:40
she didn't let that dictate her happiness.
247
700556
2440
Вопреки всему Труди была счастливее меня.
11:43
She didn't put all her eggs in that basket
248
703036
2040
11:45
and shut up shop.
249
705076
1360
11:46
But the second realization hit me a lot harder.
250
706996
2680
Вот где мы берём счастье в наши собственные руки.
11:50
Despite everything, Trudy was happier than me.
251
710796
2880
Что я бы хотел для вас,
это чтобы вы подумали, за что вы можете получить ноль
11:55
Here's where we get to take our happiness into our own hands.
252
715956
4440
или минус один,
и посвятить себя тому, чтобы это улучшить.
И всё, что вы пожелаете,
12:01
What I want you to do
253
721876
1160
нужно обязательно исполнить следующим летом.
12:03
is to think about the areas where you would score zero
254
723076
2880
12:05
or minus one
255
725996
1160
Почему?
12:07
and commit to doing something to improve.
256
727196
2120
Двадцать лет назад было наилучшее время для посадки деревьев.
12:09
So whatever you commit to do,
257
729356
1560
12:10
I want you to give it a red hot go in the next summer.
258
730916
3440
Второе лучшее время идёт сегодня.
Итак, мы сделаем это прямо сейчас.
12:14
Why?
259
734356
1480
12:15
Well, the best time to plant a tree was 20 years ago.
260
735836
3080
Самая худшая моя оценка — оценка за нашу планету.
12:18
The second best time is today.
261
738956
2480
Я собираюсь три дня в неделю не есть мясо,
12:21
So we're going to do this right now.
262
741476
2960
затем я это пересмотрю.
Я уже сменил моего энергопоставщика на другого, безуглеродного.
12:24
For me, my worst score was Planet.
263
744476
2840
12:27
I'm going to commit to going meat-free for three days a week
264
747356
3000
Я вложил средства в компанию по спасению океанов.
12:30
and then I'll reassess.
265
750396
1640
Маленькие шажки, но потом я их проанализирую.
12:32
I've already changed my energy provider to one that's carbon neutral.
266
752356
3320
Что касается людей,
то я буду больше общаться с людьми, о которых я забочусь.
12:35
And I've invested in a company that's trying to save our oceans.
267
755676
3240
12:38
Small steps, but then I can reassess.
268
758956
2760
Последние четыре года я много проводил в одиночестве,
и, честно говоря, для других я эмоционально отсутствовал.
12:41
On People,
269
761716
1200
12:42
I'm going to commit to be more present with the people I care about.
270
762956
3280
Но мне повезло встретить замечательного человека.
12:46
For the last four years, I've essentially been single
271
766796
2480
Что я хочу сделать, так это начать инвестировать в эти отношения
12:49
and if I'm really honest, I was emotionally unavailable.
272
769316
2760
со всей открытостью, истинностью и уязвимостью.
12:52
But I've actually been very fortunate to meet someone amazing.
273
772796
2920
И с некоторой долей нахальства.
12:55
So what I’m going to do is commit to investing in that relationship
274
775716
3160
12:58
with openness, authenticity and vulnerability.
275
778876
4040
Что касается цели,
то год назад у меня по ней была единица.
13:03
And a little bit of cheekiness.
276
783396
2040
Моя цель удвоилась,
ведь мои публичные выступления влияли на людей.
13:06
And on Purpose,
277
786676
1520
13:08
a year ago, I was actually a one on Purpose.
278
788236
2760
Это было прекрасное время, которое я проводил с сестрой.
13:11
My purpose was twofold,
279
791756
1640
Но за те промелькнувшие недели в начале 2020 года
13:13
it was the impact I was having on people through my public speaking,
280
793396
3440
они свелись к нулю.
13:16
and it was the precious time I got to spend with my sister.
281
796876
2800
И с тех пор, в течение нескольких месяцев, я пытаюсь вновь обрести свою цель.
13:20
But in a few short weeks at the start of 2020,
282
800116
2800
Буду честен,
я прилагаю к этому все усилия.
13:22
both of those disappeared.
283
802956
1720
Думаю, это нормально.
13:25
And in the months since, I've been really trying to rediscover my purpose.
284
805076
3880
А потом я понял, что у меня есть это,
13:28
And I'll be honest,
285
808996
1240
сегодня, сейчас.
13:30
I've really struggled to find it.
286
810276
1680
13:31
And I think that's OK.
287
811956
1960
Это я, вновь обретающий свою цель.
13:33
But then I realized that I have this,
288
813916
3080
Что вы будете делать?
Что вы предпримете?
13:37
today, this moment.
289
817036
1760
13:39
This is me rediscovering my purpose.
290
819596
3080
Что вы бы ни собирались делать,
вы вдруг понимаете, что вы можете перестать держать всё ваше счастье
13:43
What are you going to do?
291
823236
1680
в одной моральной категории.
13:45
What action are you going to take?
292
825276
2560
13:47
Whatever action you do take,
293
827836
1720
Вместо этого улучшайте контроль над своим счастьем.
13:49
you suddenly realize that you can stop hinging all your happiness
294
829556
3280
13:52
on one category of the personal moral inventory.
295
832876
3360
Наше будущее не предопределено.
Оно не прописано
13:56
Instead, you invest in taking control of your own happiness.
296
836276
4440
и не ждёт нас.
Я строю своё будущее и верю, что вы строите своё.
14:01
Our future is not predetermined.
297
841396
2200
14:04
Our future is not written
298
844116
1840
А насколько мы счастливы в нашем будущем будет зависеть только от нашего действия
14:05
and our future is not waiting for us.
299
845956
2480
14:08
I'm building mine and I believe you are building yours.
300
848836
3560
или бездействия в любых его проявлениях,
14:12
And how happy we are in our future will be based solely on our action
301
852956
4560
это дело не одной рабочей недели.
Я сам ключ к освобождению моего счастья,
14:17
or inaction across all facets of life,
302
857556
3120
и я верю, что и вы также являетесь ключом к освобождению вашего счастья.
14:20
not just the working week.
303
860716
1720
14:22
I am the key to unleashing my own happiness,
304
862836
3440
Могу с уверенностью сказать, что Труди ни о чём не сожалела,
14:26
and I believe you are the key to unleashing your own happiness.
305
866276
3840
но у неё было одно желание.
Увидеть меня здесь, выступающим на сцене TEDx.
14:31
I can safely say that Trudy didn't have any regrets,
306
871236
3640
Большое вам спасибо.
14:34
but she did have one wish.
307
874916
1600
14:36
To see me on stage, live, presenting at TEDx.
308
876876
3520
14:40
Thank you very much.
309
880916
1280
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7