Dominic Price: What's your happiness score? | TED

90,782 views ・ 2021-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Ale Unam Revisore: Gabriella Patricola
Ciao, mi chiamo Dom Price e sono un futurista del lavoro,
che è un lavoro inventato,
ma nessuno me l’ha fatto ancora notare, però mi ha portato qui
su questo palco.
00:12
Hello, my name is Dom Price and I'm a work futurist,
1
12996
3240
Il mio lavoro consiste nel predire il futuro,
il futuro del lavoro, della società,
00:16
which is a made-up job that no one's called me out on yet,
2
16276
2760
dell’economia e dell’istruzione.
Il che, potrete immaginare quest’anno più che mai,
00:19
but it's got me here on this stage today.
3
19036
2040
00:21
My job's all about predicting the future,
4
21116
2400
è stato piuttosto affascinante.
00:23
the future of work, society,
5
23556
2120
Ora, c’è un’enorme quantità di letteratura di auto-aiuto là fuori
00:25
the economy and education.
6
25716
2280
che vi aiuterà ad essere più felici nel corso del tempo.
00:28
Which, surely you can imagine this year of all the years,
7
28036
2680
00:30
it's been pretty fascinating.
8
30756
1400
Ma oggi, voglio parlavi nello specifico
00:32
Now, there's a huge amount of self-help literature out there
9
32476
3360
di come essere felici in un anno come il 2020.
00:35
that will help you be happier over time.
10
35876
3320
É un anno senza precedenti.
É un anno in cui molti di noi non sono stati molto felici
00:39
But today, I want to talk to you specifically
11
39196
2200
00:41
about being happy in a year like 2020.
12
41396
3040
o i nostri giorni felici si sono ridotti a minuti o momenti felici.
00:44
It's a year like no other.
13
44916
1760
E l’incertezza del futuro
00:46
It's a year when many of us haven't felt of much happiness
14
46716
3200
ha giustamente pesato molto a livello mentale.
00:49
or our happy days have been reduced to happy minutes and moments.
15
49956
4080
Ma per parlare di un anno come il 2020,
00:54
And the uncertainty of the future
16
54396
2080
e di come sia stato uno schifo,
00:56
has quite rightly weighed heavily on our minds.
17
56476
3040
innanzitutto, devo confessarvi quanto sia stato uno schifo il mio.
01:00
But to talk to you about a year like 2020,
18
60276
3200
Vedete, mia sorella è la mia migliore amica,
01:03
and to talk about how shit it's been,
19
63516
1920
e qualche anno fa ho ricevuto la chiamata che nessun fratello vorrebbe.
01:05
first of all, I have to tell you how shit my year has been.
20
65436
2840
A Trudy era stato diagnosticato un tumore al seno al quarto stadio,
01:09
You see, my sister is my best friend,
21
69276
2440
e dato che viveva a 24 ore di volo da Manchester, Inghilterra,
01:11
and a few years ago I got the call that no brother wants to get.
22
71716
3520
da madre single di due bambini,
01:16
Trudy had been diagnosed with stage IV breast cancer,
23
76036
3240
sono sicuro possiate immaginare come mi sia sentito.
01:19
and given that she lived a 24-hour flight away in Manchester, England,
24
79316
4080
Ma è testarda come un mulo.
E sei anni dopo, all’inizio del 2020, era ancora con noi.
01:23
as a single mother of two boys,
25
83436
1800
01:25
I'm sure you can imagine how I felt.
26
85236
2240
Poi è arrivato Febbraio.
Ho ricevuto un’altra chiamata.
01:27
But she's stubborn as an ox.
27
87836
1680
Questa volta era il mio medico
01:29
And six years later, at the start of 2020, she was still with us.
28
89556
4120
che mi disse che avevo un tumore all’intestino in fase iniziale.
01:34
Then February rolled in.
29
94236
1200
Una settimana dopo, mi hanno rimosso il colon.
01:35
I got another call.
30
95476
1520
01:37
This time it was my doctor telling me that I had early-stage bowel cancer.
31
97396
4560
Stranamente, lo stesso giorno
mia sorella andò dal suo specialista in Inghilterra
01:42
A week later, I had a subtotal colectomy and I had my colon removed.
32
102876
4560
che le confermò stessero cessando ogni trattamento.
01:48
Strangely, the same day my sister went to see her specialist in the UK,
33
108396
5160
Le rimanevano pochi mesi da vivere.
Ora, post-operazione,
non avevo il permesso ufficiale per viaggiare causa restrizioni COVID,
01:53
who confirmed that they were ceasing all treatment.
34
113596
2800
01:56
She had a matter of months left to live.
35
116836
2320
ma ho cercato di ottenere un permesso dal governo
ed ero su uno dei pochi voli in partenza per Manchester ad Aprile,
02:00
Now, post-surgery,
36
120196
1160
02:01
I wasn't officially allowed to travel due to COVID travel restrictions,
37
121396
3640
per badare a mia sorella e i suoi due figli.
02:05
but I managed to get an exemption from the government
38
125076
2520
Qualche settimana dopo, martedì 19 maggio,
02:07
and I was on one of very few flights out to Manchester in April
39
127596
4200
Trudy é collassata improvvisamente a casa.
02:11
to look after my sister and her two boys.
40
131796
2480
Nonostante abbia tentato di rianimarla,
02:15
A few weeks later, on Tuesday, May 19,
41
135116
3520
è morta tra le mie braccia prima dell’arrivo dell’ambulanza.
02:18
Trudy collapsed suddenly at home.
42
138636
2160
Aveva 45 anni.
02:21
Despite trying CPR,
43
141476
1800
Dopo alcuni commoventi saluti alla famiglia,
02:23
she died in my arms before the ambulance arrived.
44
143276
2720
l’unica certezza immediata nel mio futuro,
02:26
She was 45.
45
146956
1280
erano 14 giorni di quarantena.
Ma prima di salire sull’aereo,
02:30
After some very emotional goodbyes to family,
46
150396
3040
ho dato ai miei nipoti un ulteriore speciale abbraccio dello zio Dom.
02:33
the only thing certain in my immediate future
47
153476
2200
02:35
was 14 days in quarantine.
48
155716
1720
In quei 14 giorni di quarantena,
sei come lasciato solo coi tuoi stessi pensieri.
02:38
But before I got on that plane,
49
158476
1480
02:39
I gave my nephews an extra special uncle-Dom hug.
50
159956
2680
E mi ha portato a pensare,
da dove arriva realmente la nostra felicità?
02:43
And in those 14 days in quarantine,
51
163956
2120
Come fa un anno di merda come questo a rendere qualcuno felice?
02:46
you're kind of left alone with your own thoughts.
52
166116
2320
02:48
And it got me thinking,
53
168476
1680
E il problema di questi pensieri è che quando hai 14 giorni,
02:50
where does our happiness actually come from?
54
170156
2880
ci investi del tempo seriamente.
02:53
How can a year this shit make anyone happy?
55
173356
3640
E mi hanno portato a pensare, come possiamo trovare la nostra felicità?
02:58
And the problem with those thoughts is when you've got 14 days,
56
178156
3120
E così come con la morte, a volte,
ho realmente iniziato a pensare con più chiarezza alla vita
03:01
you really do get to invest in them.
57
181316
1920
03:03
And it got me thinking, how can we find our happiness?
58
183276
3000
e al lavoro e al COVID
03:07
And as is with death, sometimes,
59
187316
2080
e a tutte le cose che contavano.
03:09
I actually started thinking with renewed clarity about life
60
189436
3600
Nel libro di Bronnie Ware ”Vorrei averlo fatto”,
03:13
and work and COVID
61
193076
2600
Bronnie vi dirà che il secondo peggiore rimpianto
03:15
and all the things that mattered.
62
195716
1840
è “vorrei non aver speso così tanto tempo in ufficio”.
03:18
In Bronnie Ware's book "The Top Five Regrets of the Dying,"
63
198516
3880
Ma non avete bisogno che ve lo dica io.
03:22
Bronnie will tell you the second-biggest regret
64
202436
3080
Sapete cosa sia importante sul letto di morte,
03:25
is "I wish I hadn't spent so much time in the office."
65
205556
3040
l’amore degli amici e della famiglia,
l’eredità che lascerai,
03:29
But you don't need me to tell you that.
66
209436
2120
sapendo che hai fatto cose che ti hanno reso felice,
03:31
You know what's important on your deathbed,
67
211596
2640
consapevole che hai fatto grandi cose.
03:34
the love of friends and family,
68
214236
2240
03:36
the legacy you're leaving behind,
69
216516
2400
Eppure pochi di noi possono dire onestamente che
03:38
knowing that you've done things that made you happy,
70
218956
3120
questo è il modo in cui viviamo la nostra vita oggi.
Prendete il lavoro, ad esempio.
03:42
knowing that you've done great things.
71
222116
1880
Il lavoro di oggi nasce dalla rivoluzione industriale di 300 anni fa.
03:44
And yet few of us can honestly say this is how we're living our lives today.
72
224916
4440
Quando eravamo noi le macchine e i robot.
03:50
Take work, for example.
73
230116
1800
03:51
Work today stems from the Industrial Revolution 300 years ago.
74
231956
4560
Si trattava di presenzialismo. Abbiamo lavorato sulla linea di produzione.
Venivamo valutati secondo efficienza e velocità.
03:56
That's when we were the machines, we were the robots.
75
236836
3000
Si trattava di quanto lavoro potevi portare a termine in un giorno.
03:59
It was all about presenteeism.
76
239876
1680
Diciamo la verità,
04:01
We worked on the production line.
77
241596
1840
si trattava di rendere più ricco il capo.
04:03
We were measured by speed and efficiency.
78
243436
2840
E a quei tempi, erano queste le misure del successo,
04:06
It was about how much work you could get done in one day.
79
246276
2720
crescita economica e produttività.
04:09
Let's be honest,
80
249036
1160
04:10
it was about making your boss richer.
81
250236
1760
E 300 anni dopo, semplicemente non funziona.
04:12
And in that time, we had these measures of success,
82
252316
3480
04:15
economic growth and productivity.
83
255836
2520
La crescita della produttività ha ristagnato.
L’Australia è uno dei paesi peggiori
04:19
We’re 300 years later, and it’s simply not working.
84
259876
3600
in termini di ore lavorative più lunghe.
E questa idea di produttività,
04:24
Productivity growth has stagnated.
85
264716
2240
di cui governi e imprese parlano tutto il tempo,
04:27
Australia is one of the worst-performing countries
86
267436
2880
considera 10 milioni di dollari investiti in un ospedale,
04:30
in terms of longer working hours.
87
270356
1920
04:32
And this idea of productivity
88
272316
2080
uguali ai 10 milioni di dollari spesi in una centrale elettrica a carbone.
04:34
that governments and businesses speak about all the time,
89
274396
3360
04:37
it measures 10 million dollars invested in a hospital,
90
277756
3280
E la nostra più preziosa risorsa, il pianeta, sta morendo,
04:41
the same as 10 million dollars spent on a coal-fired power plant.
91
281036
3560
e non abbiamo un pianeta B.
Quindi non siamo felici a lavoro.
04:46
And our most precious resource, the planet, is dying,
92
286516
4080
E non siamo produttivi.
04:50
and we have no planet B.
93
290596
1680
E stranamente, ai tempi della pandemia,
mentre promuoviamo la salute mentale, il benessere e l’importanza delle persone,
04:53
So we're not happy at work.
94
293716
1800
04:56
And we're not productive.
95
296476
1800
gli studi dimostrano che abbiamo esteso la giornata lavorativa media
04:58
And oddly, in the time of the pandemic,
96
298996
2120
di 40 minuti
05:01
when we're touting mental health and wellness and the importance of people,
97
301156
3920
da marzo di quest’anno.
Tutto all’insegna della produttività.
05:05
studies show we've actually extended the average working day by 40 minutes
98
305116
4400
Io penso sia perché all’inizio pensavamo che il COVID fosse un momento passeggero.
05:09
since March this year.
99
309556
2040
Vedete, il COVID è come una bufera di neve.
05:12
All in the pursuit of productivity.
100
312636
1800
Dopo anni di tanto sole,
05:15
And I think it's because we first thought that COVID was a fleeting moment.
101
315476
3800
ci siamo affacciati e abbiamo visto la neve.
05:19
You see, COVID is like a snowstorm.
102
319876
2240
Quindi abbiamo fatto la cosa giusta.
Abbiamo chiuso le finestre e le porte e siamo rimasti in casa.
05:22
After years of what seemed like endless sunshine outside,
103
322156
3240
Ma alcune settimane dopo, abbiamo guardato fuori
05:25
we looked out and we saw snow.
104
325436
2080
e c’era ancora la neve.
05:27
So we did the right thing.
105
327556
1760
E pensavamo, “Non è una tempesta di neve,
05:29
We closed the windows and doors and we stayed inside.
106
329356
2680
è l’inverno”.
E abbiamo fatto la scelta giusta.
Abbiamo comprato un nuovo giubbotto e una sciarpa online.
05:33
But a few weeks later, we looked out and it was still snowing.
107
333156
3160
Ma nel momento in cui li hanno recapitati all’ingresso,
05:36
And we're like, "Ah, it's not a snowstorm,
108
336316
2040
05:38
it's winter."
109
338396
1160
ci siamo accorti che non era inverno.
05:40
So we did the right thing.
110
340076
1360
05:41
We went online, bought a new jumper jacket and a scarf.
111
341476
3200
Era l’era glaciale.
Quando vi siete accorti che si trattava dell’era glaciale?
05:44
But by the time they were delivered to our door,
112
344996
2240
05:47
we realized it wasn't winter.
113
347276
1920
Pensateci.
05:49
It was the ice age.
114
349756
1840
Quel momento in cui vi siete seduti e avete pensato,
“Non è più una cosa di otto settimane, vero?”
05:52
What was the moment when you realized that this was the ice age?
115
352196
4000
C’è da un po’.
05:56
Think about it.
116
356876
1280
Anzi, forse per sempre”.
05:58
That moment when you sat there and thought,
117
358156
2040
E quel momento di realizzazione come vi ha fatto sentire
06:00
"It's kind of not an eight-week thing anymore, this, is it?
118
360196
2920
riguardo al lavoro,
06:03
It's been here for a while.
119
363156
1440
qualcosa per cui avete speso un terzo del vostro tempo?
06:04
In fact, maybe it's here forever."
120
364596
2640
06:08
And how did that moment of realization make you feel about work,
121
368116
4160
Posso dirvi come ha fatto sentire 5.000 persone
tra Australia, Stati Uniti, Giappone, Francia e Germania
06:12
something that you spend about a third of your time doing, by the way?
122
372316
3440
secondo un recente studio commissionato da Atlassian.
06:16
I can tell you how it made 5,000 people feel
123
376516
2440
Nonostante le persone non fossero pendolari
06:18
across Australia, the US, Japan, France and Germany
124
378996
4120
e quindi risparmiassero tempo,
circa la metà degli intervistati ha risposto
06:23
in a recent study commissioned by Atlassian.
125
383116
2520
di avere meno tempo per interessi personali.
06:26
Despite the fact that people weren't commuting to work
126
386196
2560
Gli interessi personali,
06:28
and therefore saving that time,
127
388796
1680
le cose che veramente ti rendono felice.
06:30
nearly half of respondents said
128
390516
1760
E la principale lamentela?
06:32
they had less time for personal pursuits.
129
392316
2800
L’equilibrio tra lavoro e vita privata.
06:36
Personal pursuits,
130
396076
1360
Io, personalmente,
06:37
the things that actually make you happy.
131
397476
2240
ho preso cinque chili da Marzo.
06:40
And the number one complaint at this time?
132
400076
2560
Bevo di più e dormo di meno.
06:42
Work-life balance.
133
402676
1360
06:44
Me personally,
134
404676
1840
É colpa del COVID, giusto?
06:46
I've put on five kilos since March.
135
406556
2080
O è semplicemente perché non sono felice?
06:49
I'm drinking more and I'm sleeping less.
136
409076
2960
Perché nella mia implacabile ricerca di produttività,
06:52
That's COVID's fault, right?
137
412876
1880
ho perso di vista ciò che è veramente importante.
06:55
Or is it simply that I'm just not happy?
138
415596
2720
Ora, potremmo passare il resto del tempo a parlare di quanto siamo infelici,
06:58
That in my relentless pursuit of productivity,
139
418356
2440
oppure possiamo capovolgere la situazione e parlare di cosa possiamo fare.
07:00
I've lost sight of what's really important.
140
420836
2480
Scelgo la seconda.
07:04
Now, we could spend the rest of this talk sharing stories about how unhappy we are,
141
424356
3920
Vorrei chiudeste gli occhi per un secondo
e immaginaste un mondo
07:08
or we can actually flip the tables and talk about what we can do.
142
428276
3080
in cui la nostra misura del successo non è la produttività.
07:11
I'm choosing to do the latter.
143
431356
1760
07:13
I'd like you to close your eyes for a second.
144
433116
2800
Voglio che immaginiate un mondo
07:15
I want you to imagine a world
145
435956
2000
dove invece che pensare a occupazioni, titoli
07:17
where our measure of success is not productivity.
146
437996
3080
e saldi bancari,
pensaste all’impatto che abbiamo sul mondo.
07:21
I want you to imagine a world
147
441836
1760
Un mondo dove lo status non è la ragione della nostra esistenza.
07:23
where instead of thinking about busyness and titles
148
443636
3520
07:27
and bank balances,
149
447196
1400
Aprite gli occhi.
07:28
we think about our impact on the world.
150
448596
2000
Ora vorrei presentarvi l’inventario morale personale,
07:30
I want you to imagine a world
151
450916
1400
07:32
where status isn't the reason for our existence.
152
452356
3000
ispirato a due lavori.
07:36
Open your eyes.
153
456276
1360
07:38
I'd now like to introduce you to the Personal Moral Inventory.
154
458436
3880
Il primo, dal mondo della finanza,
qualcosa noto come “la quadrupla linea di fondo”,
07:42
The Personal Moral Inventory is inspired by two pieces of work.
155
462956
3400
mirato a indurre le imprese a segnalare in modo più completo.
07:46
The first, the work from the world of finance,
156
466716
2320
Il secondo,
un esercizio a cui si sottopone il personale militare elitario
07:49
something called the quadruple bottom line,
157
469076
2720
07:51
aimed at getting businesses to report in a more rounded fashion.
158
471836
3160
per autovalutarsi insieme ai compagni di squadra
prima di andare in battaglia.
07:55
The second,
159
475036
1160
07:56
an exercise that elite military personnel go through
160
476236
3280
Io penso che queste quattro cose,
07:59
to self-assess themselves and their teammates
161
479516
3080
la produttività e il profitto, le persone,
il pianeta e i nostri obiettivi,
08:02
before going into battle.
162
482636
1680
siano il segreto della nostra felicità.
08:05
I believe that these four things,
163
485196
2280
E la cosa importante durante l’era glaciale,
08:07
Productivity and Profit, People,
164
487516
2880
l’epoca in cui ci troviamo,
08:10
the Planet and our Purpose,
165
490436
2320
è non farsi distrarre dalle cose che non possiamo fare,
08:12
are the secret to our happiness.
166
492756
2080
ma cercare quelle possibili.
08:15
And what's important in the time of the ice age,
167
495316
2280
Siamo noi ad avere la proprietà e il controllo della nostra felicità.
08:17
the time we're in right now,
168
497636
2160
08:19
is not to get distracted by the things we can't do,
169
499836
2960
Facciamo l’esercizio insieme.
08:22
but to find the things that we can do.
170
502836
2080
Quello che farò è valutare ogni area meno uno, zero o uno.
08:25
It's on us to take ownership and control of our own happiness.
171
505276
4280
Uno significa che stai andando bene. Batti il cinque a tutti, buon per te.
08:30
Let's do the exercise together.
172
510316
1680
Zero significa che ti stai arrangiando. Non fantastico, ma nemmeno terribile.
08:32
What I’m going to do is rate each area minus one, zero or one.
173
512036
4480
08:36
One is you're nailing it.
174
516996
1200
E meno uno significa che stai lottando.
08:38
High fives all round, good on you.
175
518196
1720
08:39
Zero is you're getting by.
176
519956
1800
Ecco il mio per quest’anno.
Per produttività e profitto, sono un uno.
08:41
Not awesome. Not awful.
177
521796
1960
Ho un buon lavoro e un buon stipendio,
08:44
And minus one is you're struggling.
178
524636
2200
ho un tetto sopra la testa,
riesco a pagare le bollette.
08:47
Here's mine for this year.
179
527556
1720
Ma il fatto è questo.
08:49
For Productivity and Profit, I'm a one.
180
529276
2200
Non puoi totalizzare più di uno,
08:51
I have a good job, I have a good salary,
181
531876
2200
ed é impossibile racchiudere tutta la tua felicità in un’unica categoria.
08:54
I have a roof over my head,
182
534076
1360
08:55
I can pay the bills.
183
535436
1280
08:57
But here's the thing.
184
537396
1560
Ed è come se stessimo tutti cercando di arrivare a un due sulla produttività,
08:58
You can't score more than a one,
185
538996
2080
09:01
so it becomes impossible to pack all your happiness into one category.
186
541116
4200
ma fino a che punto?
Il prossimo settore è quello delle persone,
riguarda il modo in cui pensate a voi stesso,
09:06
And it's like we're all trying to get to a two on Productivity,
187
546036
3520
alla vostra salute fisica e mentale.
09:09
but to what extent?
188
549556
1520
Dovete partire da voi stessi.
09:11
The next area is People.
189
551756
1800
Dovete mettere la vostra maschera d’ossigeno prima di aiutare gli altri.
09:13
People is about how you think about your personal,
190
553556
3160
09:16
mental and physical health.
191
556756
2600
Si tratta anche di che impatto avete sulla famiglia, gli amici, la società.
09:19
You have to start with yourself.
192
559396
1880
09:21
You have to put your own oxygen mask on before you can help others.
193
561316
3880
Si tratta di essere umani
e avere un impatto positivo sull’umanità.
09:25
This is also about how you impact family, friends, society.
194
565916
3640
Su questo, mi do uno zero.
09:29
It's about being human
195
569916
1640
Il pianeta.
Diciamo che ho preso più di 100 voli l’anno scorso,
09:31
and having a positive impact on humanity.
196
571596
2720
quindi mi darò un meno uno.
09:34
For this, I score myself a zero.
197
574876
2000
E infine, obiettivi.
09:37
Planet.
198
577836
1360
Riguarda l’impatto che volete avere
09:39
Let's just say I took over 100 flights last year,
199
579196
2680
e l’eredità che volete lasciarvi alle spalle.
09:41
so I'm going to score myself a minus one.
200
581916
2040
É il perché fate quello che fate.
09:44
And finally, Purpose.
201
584596
1920
Su questo, mi do uno zero.
09:46
Purpose is about the impact you want to have
202
586516
2520
Ora, so già che gli impazienti qui e online
09:49
and the legacy you want to leave behind.
203
589076
2240
09:51
It's the why you do what you do.
204
591356
3000
stanno cercando di far quadrare i conti
Ma non funziona così.
09:54
For this, I score myself a zero.
205
594396
2160
Il tuo impatto positivo in un settore
09:57
Now, I can already tell the keen beans in the room and online
206
597356
3040
non attenua gli impatti negativi in un’altra categoria.
10:00
are trying to add this up and net this off.
207
600396
2040
Per me, il fatto che io sia finanziariamente a posto
10:02
That is not how it works.
208
602436
1680
10:04
Your positive impacts in one category
209
604636
2320
non compensa il fatto che io stia uccidendo il pianeta.
10:06
doesn't mitigate your negative impacts in another category.
210
606996
3080
Non è stata questa consapevolezza, però,
che mi ha fatto pensare di dover cambiare qualcosa.
10:10
For me, the fact that I'm financially well off
211
610436
2800
Poco dopo la morte di mia sorella,
10:13
doesn't make up for the fact that I'm killing the planet.
212
613236
2680
ho fatto questo esercizio al suo posto.
10:16
It wasn't this realization, though,
213
616516
1960
E mi ha fatto riflettere.
10:18
that got me thinking something had to change.
214
618476
2680
Per produttività e profitto, era a zero.
10:21
Shortly after my sister passed away,
215
621196
2160
Aveva problemi economici.
10:23
I did this exercise on her behalf.
216
623396
2240
Nei suoi ultimi anni non poteva lavorare,
10:25
And it got me thinking.
217
625996
1360
ma si è arrangiata.
10:28
For Productivity and Profit, she was a zero.
218
628116
2920
Per le persone era un uno.
Conosceva davvero sé stessa.
10:31
She struggled financially.
219
631076
1680
10:32
In her final few years she couldn't work,
220
632796
2000
Ha investito nella sua vita.
Si é divertita molto.
10:34
but she got by.
221
634796
1440
Vi ricordate tutti la festa a cui eravate con Trudy.
10:36
For People, she was a definite one.
222
636756
2240
Ha investito nella scuola locale, comunità, amici e famiglia.
10:39
She really knew her own identity.
223
639036
2000
10:41
She invested in her life.
224
641036
1280
10:42
She had a lot of fun.
225
642356
1800
Anche per il Pianeta era a uno.
10:45
You all remember the party you were at with Trudy.
226
645116
2640
Aveva una bassa impronta ecologica.
10:47
And she invested in the local school, community, friends and family.
227
647756
3400
Volava molto raramente.
Non aveva una macchina.
Era avida nel ridurre, riutilizzare, riciclare.
10:51
For Planet, she was also a one.
228
651476
2440
10:53
She had a very low carbon footprint.
229
653916
1920
E in inverno,
ti faceva mettere un maglione
10:55
She very rarely flew anywhere.
230
655876
1680
prima di lasciarti accendere il riscaldamento.
10:57
She didn't own a car.
231
657596
1240
10:58
She was avid at reduce, reuse, recycle.
232
658836
2880
Riguardo gli obiettivi, era comunque un solido uno.
11:02
And in winter,
233
662196
1200
Sapeva che eredità voleva lasciarsi alle spalle.
11:03
she would make you put a jumper on
234
663396
1680
11:05
before she'd let you turn the heating on.
235
665076
2080
Sapeva esattamente perché era al mondo.
11:07
And on Purpose, she was also a strong one.
236
667596
2960
Avere un obiettivo non significa essere un supereroe.
11:11
She knew the legacy she wanted to leave behind.
237
671036
2240
Non si tratta di indossare un mantello o salvare da solo il mondo.
11:13
She knew exactly why she was on this planet.
238
673676
2640
L’obiettivo di Trudy era quello di dare ai suoi figli la migliore educazione
11:17
Purpose isn't about being a superhero.
239
677156
2320
11:19
It's not about wearing a cape
240
679916
1760
nel poco tempo che aveva a disposizione.
11:21
or single-handedly saving the world.
241
681716
2320
Ho imparato due cose svolgendo questo esercizio per lei.
11:24
Trudy's purpose was to give those two boys the best upbringing
242
684396
3760
In primo luogo, ho imparato che la felicità è contestuale.
11:28
in the small time that she had available.
243
688196
2040
Trudy non ha lasciato che l’essere in una situazione economica difficile,
11:31
I learned two things doing this exercise for her.
244
691036
2600
dettasse la sua felicità.
11:33
Firstly, I learned that happiness is contextual.
245
693996
3560
Non ha puntato tutto su una sola carta
e chiuso bottega.
11:37
Like, for Trudy, the fact that she was financially struggling,
246
697596
2920
Ma la seconda constatazione mi ha colpito ancora più duramente.
11:40
she didn't let that dictate her happiness.
247
700556
2440
Nonostante tutto, Trudy era più felice di me.
11:43
She didn't put all her eggs in that basket
248
703036
2040
11:45
and shut up shop.
249
705076
1360
11:46
But the second realization hit me a lot harder.
250
706996
2680
É per questo che dobbiamo prendere in mano le redini della nostra felicità.
11:50
Despite everything, Trudy was happier than me.
251
710796
2880
Quello che vorrei che faceste
é pensare agli aspetti dove avete totalizzato zero o meno uno
11:55
Here's where we get to take our happiness into our own hands.
252
715956
4440
e che vi impegnaste a fare qualcosa per migliorare.
Qualsiasi cosa vi impegnerete a fare, vorrei deste il massimo la prossima estate
12:01
What I want you to do
253
721876
1160
12:03
is to think about the areas where you would score zero
254
723076
2880
12:05
or minus one
255
725996
1160
Perchè?
Bè, il miglior momento per piantare un albero sarebbe stato vent’anni fa.
12:07
and commit to doing something to improve.
256
727196
2120
12:09
So whatever you commit to do,
257
729356
1560
12:10
I want you to give it a red hot go in the next summer.
258
730916
3440
Il secondo miglior momento é oggi.
Quindi lo faremo adesso.
12:14
Why?
259
734356
1480
12:15
Well, the best time to plant a tree was 20 years ago.
260
735836
3080
Nel mio caso, il punteggio peggiore era quello del Pianeta
12:18
The second best time is today.
261
738956
2480
Mi impegnerò a non mangiare carne per tre giorni a settimana
12:21
So we're going to do this right now.
262
741476
2960
e poi rivaluterò il da farsi.
Sono già passato a un fornitore di energia elettrica più ecologico.
12:24
For me, my worst score was Planet.
263
744476
2840
E ho investito in una compagnia che sta lavorando per salvare gli oceani.
12:27
I'm going to commit to going meat-free for three days a week
264
747356
3000
12:30
and then I'll reassess.
265
750396
1640
Piccoli passi, ma poi posso sempre rivederli.
12:32
I've already changed my energy provider to one that's carbon neutral.
266
752356
3320
Per quanto riguarda le persone,
Mi impegnerò a essere più presente per le persone a cui tengo.
12:35
And I've invested in a company that's trying to save our oceans.
267
755676
3240
12:38
Small steps, but then I can reassess.
268
758956
2760
Negli ultimi quattro anni, sono stato single
e se devo essere sincero, non ero emotivamente disponibile.
12:41
On People,
269
761716
1200
12:42
I'm going to commit to be more present with the people I care about.
270
762956
3280
Ma in realtà sono stato così fortunato da conoscere una persona fantastica.
12:46
For the last four years, I've essentially been single
271
766796
2480
Quindi mi impegnerò ad investire in questa relazione
12:49
and if I'm really honest, I was emotionally unavailable.
272
769316
2760
essendo aperto, autentico e vulnerabile.
12:52
But I've actually been very fortunate to meet someone amazing.
273
772796
2920
E un po’ malizioso.
12:55
So what I’m going to do is commit to investing in that relationship
274
775716
3160
12:58
with openness, authenticity and vulnerability.
275
778876
4040
Per gli obiettivi,
un anno fa, in realtà, stavo ad uno per gli obiettivi.
13:03
And a little bit of cheekiness.
276
783396
2040
Il mio obiettivo era duplice:
l’impatto che avevo sulle persone con i miei discorsi pubblici,
13:06
And on Purpose,
277
786676
1520
13:08
a year ago, I was actually a one on Purpose.
278
788236
2760
e il tempo prezioso che avevo da passare con mia sorella.
13:11
My purpose was twofold,
279
791756
1640
Ma in poche settimane all’inizio del 2020,
13:13
it was the impact I was having on people through my public speaking,
280
793396
3440
sono scomparsi entrambi.
13:16
and it was the precious time I got to spend with my sister.
281
796876
2800
E nei mesi seguenti, sono stato impegnato a cercare di riscoprire il mio obiettivo.
13:20
But in a few short weeks at the start of 2020,
282
800116
2800
E sarò sincero, ho davvero avuto difficoltà a trovarlo.
13:22
both of those disappeared.
283
802956
1720
E penso vada bene così.
13:25
And in the months since, I've been really trying to rediscover my purpose.
284
805076
3880
Ma poi mi sono reso conto che ho questo,
13:28
And I'll be honest,
285
808996
1240
oggi, questo momento.
13:30
I've really struggled to find it.
286
810276
1680
13:31
And I think that's OK.
287
811956
1960
Questo sono io che ritrvo il mio obiettivo.
13:33
But then I realized that I have this,
288
813916
3080
Voi cosa farete?
Quali azioni intraprenderete? Qualsiasi sia la vostra scelta,
13:37
today, this moment.
289
817036
1760
13:39
This is me rediscovering my purpose.
290
819596
3080
capirete improvvisamente che potete smettere di affidare la felicità
13:43
What are you going to do?
291
823236
1680
a una sola categoria dell’inventario morale personale.
13:45
What action are you going to take?
292
825276
2560
13:47
Whatever action you do take,
293
827836
1720
Invece, investite nel prendere il controllo della vostra felicità.
13:49
you suddenly realize that you can stop hinging all your happiness
294
829556
3280
13:52
on one category of the personal moral inventory.
295
832876
3360
Il nostro futuro non è prestabilito.
Il nostro futuro non è scritto
13:56
Instead, you invest in taking control of your own happiness.
296
836276
4440
e il nostro futuro non ci sta aspettando.
Io sto costruendo il mio e credo che voi stiate costruendo il vostro.
14:01
Our future is not predetermined.
297
841396
2200
14:04
Our future is not written
298
844116
1840
E quanto saremo felici in futuro si baserà solo sulle nostre azioni
14:05
and our future is not waiting for us.
299
845956
2480
14:08
I'm building mine and I believe you are building yours.
300
848836
3560
o mancate azioni in tutti gli aspetti della vita
14:12
And how happy we are in our future will be based solely on our action
301
852956
4560
non solo nella settimana lavorativa.
Io sono la chiave per ottenere la mia felicità,
14:17
or inaction across all facets of life,
302
857556
3120
e credo voi siate la chiave per ottenere la vostra felicità.
14:20
not just the working week.
303
860716
1720
14:22
I am the key to unleashing my own happiness,
304
862836
3440
Posso affermare con certezza che Trudy non avesse alcun rimpianto,
14:26
and I believe you are the key to unleashing your own happiness.
305
866276
3840
aveva però un desiderio.
Vedermi su un palco, dal vivo, a presenziare in un TEDx.
14:31
I can safely say that Trudy didn't have any regrets,
306
871236
3640
Grazie molte.
14:34
but she did have one wish.
307
874916
1600
14:36
To see me on stage, live, presenting at TEDx.
308
876876
3520
14:40
Thank you very much.
309
880916
1280
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7