Dominic Price: What's your happiness score? | TED

90,454 views ・ 2021-05-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Renan Schiavetto Revisor: Wanderley Jesus
Olá, meu nome é Dom Price e eu sou um futurista do trabalho,
que é um trabalho inventado e ninguém me chamou ainda,
mas me trouxe até esse palco hoje.
00:12
Hello, my name is Dom Price and I'm a work futurist,
1
12996
3240
O meu trabalho é prever o futuro,
o futuro do trabalho, da sociedade,
00:16
which is a made-up job that no one's called me out on yet,
2
16276
2760
da economia e da educação.
00:19
but it's got me here on this stage today.
3
19036
2040
Que, como você pode imaginar esse ano, de todos os anos,
00:21
My job's all about predicting the future,
4
21116
2400
tem sido bem fascinante.
00:23
the future of work, society,
5
23556
2120
Agora, existe um conteúdo muito grande de literatura de autoajuda
00:25
the economy and education.
6
25716
2280
que irá te ajudar a ser mais feliz ao longo do tempo.
00:28
Which, surely you can imagine this year of all the years,
7
28036
2680
00:30
it's been pretty fascinating.
8
30756
1400
Mas hoje, eu quero falar especificamente
00:32
Now, there's a huge amount of self-help literature out there
9
32476
3360
sobre ser feliz em um ano como 2020.
00:35
that will help you be happier over time.
10
35876
3320
É um ano como nenhum outro.
É um ano em que muitos de nós não sentimos muita felicidade
00:39
But today, I want to talk to you specifically
11
39196
2200
00:41
about being happy in a year like 2020.
12
41396
3040
ou os nossos dias felizes foram reduzidos a minutos ou momentos felizes.
00:44
It's a year like no other.
13
44916
1760
E a incerteza sobre o futuro
00:46
It's a year when many of us haven't felt of much happiness
14
46716
3200
tem pesado muito em nossas mentes.
00:49
or our happy days have been reduced to happy minutes and moments.
15
49956
4080
Mas para conversar com vocês sobre um ano como 2020,
00:54
And the uncertainty of the future
16
54396
2080
e dizer a vocês o quão ruim tem sido,
00:56
has quite rightly weighed heavily on our minds.
17
56476
3040
primeiro, eu tenho que dizer o quão ruim tem sido o meu ano.
01:00
But to talk to you about a year like 2020,
18
60276
3200
Vejam, minha irmã é minha melhor amiga,
01:03
and to talk about how shit it's been,
19
63516
1920
alguns anos atrás recebi uma ligação que nenhum irmão gostaria de receber.
01:05
first of all, I have to tell you how shit my year has been.
20
65436
2840
Trudy tinha sido diagnosticada com câncer de mama no estágio 4,
01:09
You see, my sister is my best friend,
21
69276
2440
e como ela vivia a 24 horas de avião em Manchester, Inglaterra,
01:11
and a few years ago I got the call that no brother wants to get.
22
71716
3520
sendo mãe solteira de dois meninos,
01:16
Trudy had been diagnosed with stage IV breast cancer,
23
76036
3240
Tenho certeza que imaginam como eu me senti.
01:19
and given that she lived a 24-hour flight away in Manchester, England,
24
79316
4080
Mas ela é teimosa como um boi.
E seis anos depois, no começo de 2020, ela ainda estava conosco.
01:23
as a single mother of two boys,
25
83436
1800
01:25
I'm sure you can imagine how I felt.
26
85236
2240
Então veio fevereiro.
Recebi outra ligação.
01:27
But she's stubborn as an ox.
27
87836
1680
Dessa vez era meu médico me dizendo que eu tinha câncer de intestino em fase inicial.
01:29
And six years later, at the start of 2020, she was still with us.
28
89556
4120
01:34
Then February rolled in.
29
94236
1200
Uma semana depois, realizei uma colectomia subtotal e tive meu colón removido.
01:35
I got another call.
30
95476
1520
01:37
This time it was my doctor telling me that I had early-stage bowel cancer.
31
97396
4560
Estranhamente, no mesmo dia em que minha irmã foi ver o especialista no Reino Unido
01:42
A week later, I had a subtotal colectomy and I had my colon removed.
32
102876
4560
que confirmou que estavam cancelando todo o tratamento.
01:48
Strangely, the same day my sister went to see her specialist in the UK,
33
108396
5160
Ela tinha alguns meses de vida.
Agora, pós-cirurgia,
eu não estava autorizado a viajar devido as restrições do COVID,
01:53
who confirmed that they were ceasing all treatment.
34
113596
2800
01:56
She had a matter of months left to live.
35
116836
2320
mas consegui uma isenção do governo
e eu estava em um dos poucos voos para Manchester em abril
02:00
Now, post-surgery,
36
120196
1160
02:01
I wasn't officially allowed to travel due to COVID travel restrictions,
37
121396
3640
para cuidar da minha irmã e seus dois garotos.
02:05
but I managed to get an exemption from the government
38
125076
2520
Algumas semanas depois, na terça, 19 de maio,
02:07
and I was on one of very few flights out to Manchester in April
39
127596
4200
Trudy de repente desmaiou em casa.
02:11
to look after my sister and her two boys.
40
131796
2480
Apesar de tentar a RCP,
ela morreu nos meus braços antes da ambulância chegar.
02:15
A few weeks later, on Tuesday, May 19,
41
135116
3520
02:18
Trudy collapsed suddenly at home.
42
138636
2160
Ela tinha 45 anos.
02:21
Despite trying CPR,
43
141476
1800
Depois de algumas despedidas emocionadas da família,
02:23
she died in my arms before the ambulance arrived.
44
143276
2720
a única certeza do meu futuro imediato
02:26
She was 45.
45
146956
1280
eram 14 dias de quarentena.
Mas antes de eu pegar o avião,
02:30
After some very emotional goodbyes to family,
46
150396
3040
Dei aos meus sobrinhos um abraço especial do tio Dom.
02:33
the only thing certain in my immediate future
47
153476
2200
02:35
was 14 days in quarantine.
48
155716
1720
E nesses 14 dias de quarentena,
você fica sozinho com os seus pensamentos.
02:38
But before I got on that plane,
49
158476
1480
02:39
I gave my nephews an extra special uncle-Dom hug.
50
159956
2680
E isso me fez pensar,
De onde realmente vem a nossa felicidade?
02:43
And in those 14 days in quarantine,
51
163956
2120
Como um ano ferrado como esse pode deixar alguém feliz?
02:46
you're kind of left alone with your own thoughts.
52
166116
2320
02:48
And it got me thinking,
53
168476
1680
E o problema com esses pensamentos é que quando você tem 14 dias,
02:50
where does our happiness actually come from?
54
170156
2880
você realmente precisa investir neles.
02:53
How can a year this shit make anyone happy?
55
173356
3640
E isso me fez pensar, como podemos encontrar a nossa felicidade?
02:58
And the problem with those thoughts is when you've got 14 days,
56
178156
3120
E como acontece com a morte, as vezes,
eu comecei a pensar com uma clareza renovada sobre a vida
03:01
you really do get to invest in them.
57
181316
1920
03:03
And it got me thinking, how can we find our happiness?
58
183276
3000
e trabalho, e COVID
03:07
And as is with death, sometimes,
59
187316
2080
e todas as coisas que importavam.
03:09
I actually started thinking with renewed clarity about life
60
189436
3600
No livro de Bronnie Ware “Antes de partir,”
03:13
and work and COVID
61
193076
2600
Bronnie dirá que o segundo maior arrependimento
03:15
and all the things that mattered.
62
195716
1840
é “Eu gostaria de não ter passado tanto tempo no escritório.”
03:18
In Bronnie Ware's book "The Top Five Regrets of the Dying,"
63
198516
3880
Mas você não precisa me dizer isso.
03:22
Bronnie will tell you the second-biggest regret
64
202436
3080
Você sabe o que é importante no seu leito de morte,
03:25
is "I wish I hadn't spent so much time in the office."
65
205556
3040
o amor da família e de amigos,
o legado que você está deixando,
03:29
But you don't need me to tell you that.
66
209436
2120
sabendo que você fez coisas que fizeram você feliz,
03:31
You know what's important on your deathbed,
67
211596
2640
sabendo que você fez grandes coisas.
03:34
the love of friends and family,
68
214236
2240
03:36
the legacy you're leaving behind,
69
216516
2400
No entanto, poucos de nós podem dizer honestamente que é assim que vivemos hoje.
03:38
knowing that you've done things that made you happy,
70
218956
3120
Pegue o trabalho, por exemplo.
03:42
knowing that you've done great things.
71
222116
1880
O trabalho hoje deriva da Revolução Industrial de 300 anos atrás.
03:44
And yet few of us can honestly say this is how we're living our lives today.
72
224916
4440
Isso quando éramos as máquinas, éramos os robôs.
03:50
Take work, for example.
73
230116
1800
03:51
Work today stems from the Industrial Revolution 300 years ago.
74
231956
4560
Era tudo sobre presenteísmo.
Trabalhávamos na linha de produção.
E éramos avaliados pela velocidade e eficiência.
03:56
That's when we were the machines, we were the robots.
75
236836
3000
Era sobre quanto trabalho se é capaz de fazer em um dia.
03:59
It was all about presenteeism.
76
239876
1680
Vamos ser honestos,
04:01
We worked on the production line.
77
241596
1840
era sobre enriquecer seu patrão.
04:03
We were measured by speed and efficiency.
78
243436
2840
E naquele tempo, tínhamos essas medidas de sucesso,
04:06
It was about how much work you could get done in one day.
79
246276
2720
crescimento econômico e produtividade.
04:09
Let's be honest,
80
249036
1160
04:10
it was about making your boss richer.
81
250236
1760
Vivemos 300 anos depois, e simplesmente não está funcionando.
04:12
And in that time, we had these measures of success,
82
252316
3480
04:15
economic growth and productivity.
83
255836
2520
O crescimento da produtividade está estagnado.
A Austrália é um dos países com pior desempenho
04:19
We’re 300 years later, and it’s simply not working.
84
259876
3600
em termos de mais horas trabalhadas.
E esta ideia de produtividade
04:24
Productivity growth has stagnated.
85
264716
2240
que os governos e empresas falam o tempo todo,
04:27
Australia is one of the worst-performing countries
86
267436
2880
mede 10 milhões de dólares investidos em um hospital,
04:30
in terms of longer working hours.
87
270356
1920
04:32
And this idea of productivity
88
272316
2080
os mesmo 10 milhões de dólares gastos em uma usina de carvão.
04:34
that governments and businesses speak about all the time,
89
274396
3360
04:37
it measures 10 million dollars invested in a hospital,
90
277756
3280
E o nosso recurso mais precioso, o planeta, está morrendo,
04:41
the same as 10 million dollars spent on a coal-fired power plant.
91
281036
3560
e não temos um plano B.
Então estamos infelizes no trabalho.
04:46
And our most precious resource, the planet, is dying,
92
286516
4080
E não somos produtivos.
04:50
and we have no planet B.
93
290596
1680
E estranhamente, em tempos de pandemia,
quando estamos promovendo saúde mental e bem-estar e a importância das pessoas,
04:53
So we're not happy at work.
94
293716
1800
04:56
And we're not productive.
95
296476
1800
estudos mostram que estendemos o dia de trabalho médio em 40 minutos
04:58
And oddly, in the time of the pandemic,
96
298996
2120
05:01
when we're touting mental health and wellness and the importance of people,
97
301156
3920
desde março desse ano.
Tudo em busca de produtividade.
05:05
studies show we've actually extended the average working day by 40 minutes
98
305116
4400
E acho que é porque a princípio pensamos que o COVID era um momento passageiro.
05:09
since March this year.
99
309556
2040
COVID é como uma tempestade de neve.
05:12
All in the pursuit of productivity.
100
312636
1800
Depois de anos do que parecia ser um sol sem fim lá fora,
05:15
And I think it's because we first thought that COVID was a fleeting moment.
101
315476
3800
olhamos para fora e vimos neve.
05:19
You see, COVID is like a snowstorm.
102
319876
2240
Então fizemos a coisa certa.
Fechamos as portas e janelas e ficamos dentro de casa.
05:22
After years of what seemed like endless sunshine outside,
103
322156
3240
Mas em algumas semanas, olhamos lá fora e ainda estava nevando.
05:25
we looked out and we saw snow.
104
325436
2080
05:27
So we did the right thing.
105
327556
1760
E pensamos, “Não é uma tempestade de neve, é o inverno.”
05:29
We closed the windows and doors and we stayed inside.
106
329356
2680
Então fizemos a coisa certa.
Entramos na internet e compramos uma nova jaqueta e um cachecol.
05:33
But a few weeks later, we looked out and it was still snowing.
107
333156
3160
05:36
And we're like, "Ah, it's not a snowstorm,
108
336316
2040
Mas no momento em que foram entregues,
05:38
it's winter."
109
338396
1160
percebemos que não era o inverno.
05:40
So we did the right thing.
110
340076
1360
05:41
We went online, bought a new jumper jacket and a scarf.
111
341476
3200
Era a era do gelo.
Qual foi o momento que você percebeu que isso tudo era a era de gelo?
05:44
But by the time they were delivered to our door,
112
344996
2240
05:47
we realized it wasn't winter.
113
347276
1920
Pense sobre isso.
05:49
It was the ice age.
114
349756
1840
O momento em que você sentou e pensou,
“Não é uma coisa de apenas oito semanas, não é mesmo?
05:52
What was the moment when you realized that this was the ice age?
115
352196
4000
Já está aí por um tempo.
05:56
Think about it.
116
356876
1280
Na verdade, pode estar aqui para sempre.”
05:58
That moment when you sat there and thought,
117
358156
2040
E como esse momento de realização fez você se sentir em relação ao trabalho,
06:00
"It's kind of not an eight-week thing anymore, this, is it?
118
360196
2920
06:03
It's been here for a while.
119
363156
1440
algo onde você gasta cerca de um terço do seu tempo fazendo, a propósito?
06:04
In fact, maybe it's here forever."
120
364596
2640
06:08
And how did that moment of realization make you feel about work,
121
368116
4160
Posso dizer como isso fez 5 mil pessoas se sentirem
através da Austrália, Estados Unidos, Japão, França e Alemanha
06:12
something that you spend about a third of your time doing, by the way?
122
372316
3440
em um estudo recente encomendado pela Atlassian.
06:16
I can tell you how it made 5,000 people feel
123
376516
2440
Apesar do fato de as pessoas estarem indo trabalhar,
06:18
across Australia, the US, Japan, France and Germany
124
378996
4120
e, portanto, economizando tempo,
metade dos entrevistados disseram
06:23
in a recent study commissioned by Atlassian.
125
383116
2520
que tinham menos tempo para buscas pessoais.
06:26
Despite the fact that people weren't commuting to work
126
386196
2560
Buscas pessoais,
06:28
and therefore saving that time,
127
388796
1680
as coisas que de fato fazem você feliz.
06:30
nearly half of respondents said
128
390516
1760
E a reclamação número um nesse tempo?
06:32
they had less time for personal pursuits.
129
392316
2800
Equilíbrio trabalho-vida.
06:36
Personal pursuits,
130
396076
1360
Eu, pessoalmente,
06:37
the things that actually make you happy.
131
397476
2240
engordei cinco quilos desde março.
06:40
And the number one complaint at this time?
132
400076
2560
Estou bebendo mais e dormindo menos.
06:42
Work-life balance.
133
402676
1360
06:44
Me personally,
134
404676
1840
Isso é culpa do COVID, certo?
06:46
I've put on five kilos since March.
135
406556
2080
Ou ou simplesmente não estou feliz?
06:49
I'm drinking more and I'm sleeping less.
136
409076
2960
Isso na minha busca incessante por produtividade,
06:52
That's COVID's fault, right?
137
412876
1880
perdi de vista o que de fato é importante.
06:55
Or is it simply that I'm just not happy?
138
415596
2720
Poderíamos passar o resto da conversa partilhando o quão infelizes somos,
06:58
That in my relentless pursuit of productivity,
139
418356
2440
ou poderíamos virar a mesa e conversar sobre o que podemos fazer.
07:00
I've lost sight of what's really important.
140
420836
2480
Eu escolho fazer esse último.
07:04
Now, we could spend the rest of this talk sharing stories about how unhappy we are,
141
424356
3920
Gostaria que você fechasse os olhos por um segundo.
Quero que imagine um mundo
07:08
or we can actually flip the tables and talk about what we can do.
142
428276
3080
onde a nossa medida de sucesso não é a produtividade.
07:11
I'm choosing to do the latter.
143
431356
1760
07:13
I'd like you to close your eyes for a second.
144
433116
2800
Quero que imagine um mundo
07:15
I want you to imagine a world
145
435956
2000
em que em vez de pensar em negócios e títulos
07:17
where our measure of success is not productivity.
146
437996
3080
e saldos bancários,
pensemos sobre o nosso impacto no mundo.
07:21
I want you to imagine a world
147
441836
1760
Quero que imagine um mundo
07:23
where instead of thinking about busyness and titles
148
443636
3520
em que o status não é a razão da nossa existência.
07:27
and bank balances,
149
447196
1400
Abra os seus olhos.
07:28
we think about our impact on the world.
150
448596
2000
Agora gostaria de apresentá-lo ao Inventário Pessoal Moral.
07:30
I want you to imagine a world
151
450916
1400
07:32
where status isn't the reason for our existence.
152
452356
3000
O Inventário Pessoal Moral é inspirado em duas peças de trabalho.
07:36
Open your eyes.
153
456276
1360
07:38
I'd now like to introduce you to the Personal Moral Inventory.
154
458436
3880
A primeira, o trabalho do mundo das finanças,
algo chamado de a linha de fundo quádrupla,
07:42
The Personal Moral Inventory is inspired by two pieces of work.
155
462956
3400
destinado a fazer com que empresas relatem de maneira mais redonda.
07:46
The first, the work from the world of finance,
156
466716
2320
A segunda,
um exercício o qual a elite militar passa
07:49
something called the quadruple bottom line,
157
469076
2720
07:51
aimed at getting businesses to report in a more rounded fashion.
158
471836
3160
para se auto avaliarem e também seus companheiros
antes de irem para a batalha.
07:55
The second,
159
475036
1160
07:56
an exercise that elite military personnel go through
160
476236
3280
Acredito que essas quatro coisas,
07:59
to self-assess themselves and their teammates
161
479516
3080
produtividade e lucro, pessoas,
o planeta e o nosso propósito,
08:02
before going into battle.
162
482636
1680
são o segredo para a felicidade.
08:05
I believe that these four things,
163
485196
2280
E o que importa nesse tempo de era do gelo,
08:07
Productivity and Profit, People,
164
487516
2880
o tempo que estamos agora,
08:10
the Planet and our Purpose,
165
490436
2320
é não se distrair pelas coisas que não podemos fazer,
08:12
are the secret to our happiness.
166
492756
2080
mas encontrarmos aquilo que podemos fazer.
08:15
And what's important in the time of the ice age,
167
495316
2280
Cabe a nós assumir o controle da nossa própria felicidade.
08:17
the time we're in right now,
168
497636
2160
08:19
is not to get distracted by the things we can't do,
169
499836
2960
Vamos fazer o exercício juntos.
08:22
but to find the things that we can do.
170
502836
2080
O que vou fazer é classificar cada área como menos um, zero ou um.
08:25
It's on us to take ownership and control of our own happiness.
171
505276
4280
Um significa ótimo.
Tudo de melhor, bom para você.
08:30
Let's do the exercise together.
172
510316
1680
Zero significa que está se virando.
08:32
What I’m going to do is rate each area minus one, zero or one.
173
512036
4480
Nem incrível e nem horrível.
08:36
One is you're nailing it.
174
516996
1200
E menos um, que está com dificuldades.
08:38
High fives all round, good on you.
175
518196
1720
08:39
Zero is you're getting by.
176
519956
1800
Aqui estão os meus nesse ano.
Para produtividade e lucro, estou um.
08:41
Not awesome. Not awful.
177
521796
1960
Tenho um bom trabalho, um bom salário,
08:44
And minus one is you're struggling.
178
524636
2200
Tenho um teto para morar,
Pago as minhas contas.
08:47
Here's mine for this year.
179
527556
1720
08:49
For Productivity and Profit, I'm a one.
180
529276
2200
Você não pode marcar mais do que um,
08:51
I have a good job, I have a good salary,
181
531876
2200
então se torna impossível de juntar toda a sua alegria em uma categoria.
08:54
I have a roof over my head,
182
534076
1360
08:55
I can pay the bills.
183
535436
1280
08:57
But here's the thing.
184
537396
1560
É como se estivéssemos todos tentando ganhar um dois em produtividade,
08:58
You can't score more than a one,
185
538996
2080
09:01
so it becomes impossible to pack all your happiness into one category.
186
541116
4200
mas em que medida?
A próxima área é pessoas.
Pessoas é sobre como você pensa
09:06
And it's like we're all trying to get to a two on Productivity,
187
546036
3520
sobre sua saúde pessoal, mental e física.
09:09
but to what extent?
188
549556
1520
Você deve começar com você mesmo.
09:11
The next area is People.
189
551756
1800
Você deve por a sua própria máscara de oxigênio antes de ajudar os outros.
09:13
People is about how you think about your personal,
190
553556
3160
09:16
mental and physical health.
191
556756
2600
Isso também se trata de como você afeta sua família, amigos e sociedade.
09:19
You have to start with yourself.
192
559396
1880
09:21
You have to put your own oxygen mask on before you can help others.
193
561316
3880
É sobre ser humano
e ter um impacto positivo na humanidade.
09:25
This is also about how you impact family, friends, society.
194
565916
3640
Para isso, eu me dou um zero.
09:29
It's about being human
195
569916
1640
Planeta.
Digamos que eu tenha voado mais de 100 vezes ano passado,
09:31
and having a positive impact on humanity.
196
571596
2720
então eu me darei um menos um.
09:34
For this, I score myself a zero.
197
574876
2000
E finalmente, propósito.
09:37
Planet.
198
577836
1360
Propósito é sobre o impacto que você quer ter
09:39
Let's just say I took over 100 flights last year,
199
579196
2680
e o legado que quer deixar.
09:41
so I'm going to score myself a minus one.
200
581916
2040
É o motivo pelo qual você faz o que faz.
09:44
And finally, Purpose.
201
584596
1920
Para isso, eu me dou um zero.
09:46
Purpose is about the impact you want to have
202
586516
2520
Vejo que os entusiasmados aqui e online
09:49
and the legacy you want to leave behind.
203
589076
2240
09:51
It's the why you do what you do.
204
591356
3000
estão tentando somar e resolver isso logo.
Não é assim que funciona.
09:54
For this, I score myself a zero.
205
594396
2160
Os seus impactos positivos em uma categoria
09:57
Now, I can already tell the keen beans in the room and online
206
597356
3040
não atenua os impactos negativos de outra categoria.
10:00
are trying to add this up and net this off.
207
600396
2040
Para mim, o fato de eu estar bem financeiramente
10:02
That is not how it works.
208
602436
1680
10:04
Your positive impacts in one category
209
604636
2320
não compensa o fato de estar matando o planeta.
10:06
doesn't mitigate your negative impacts in another category.
210
606996
3080
Não foi essa constatação, entretanto,
que me fez pensar que algo precisava mudar.
10:10
For me, the fact that I'm financially well off
211
610436
2800
Pouco depois que minha irmã faleceu,
10:13
doesn't make up for the fact that I'm killing the planet.
212
613236
2680
eu fiz esse exercício em sua homenagem.
10:16
It wasn't this realization, though,
213
616516
1960
E isso me fez pensar.
10:18
that got me thinking something had to change.
214
618476
2680
Para produtividade e lucro, ela era um zero.
10:21
Shortly after my sister passed away,
215
621196
2160
Ela tinha problemas financeiros.
10:23
I did this exercise on her behalf.
216
623396
2240
Nos últimos anos ela não podia trabalhar,
10:25
And it got me thinking.
217
625996
1360
mas ela se virou.
10:28
For Productivity and Profit, she was a zero.
218
628116
2920
Para pessoas ela com certeza era nota um.
Ela realmente conhecia a sua identidade.
10:31
She struggled financially.
219
631076
1680
10:32
In her final few years she couldn't work,
220
632796
2000
Ela investiu na sua vida.
Ela se divertiu bastante.
10:34
but she got by.
221
634796
1440
10:36
For People, she was a definite one.
222
636756
2240
Todos se lembrariam de uma festa que em Trudy estivesse.
10:39
She really knew her own identity.
223
639036
2000
E ela investiu na escola local, comunidade, amigos e família.
10:41
She invested in her life.
224
641036
1280
10:42
She had a lot of fun.
225
642356
1800
Para planeta, ela também era nota um.
10:45
You all remember the party you were at with Trudy.
226
645116
2640
Ela emitia uma baixa taxa de carbono.
10:47
And she invested in the local school, community, friends and family.
227
647756
3400
Ela raramente viajava de avião.
Ela não tinha um carro.
Era ávida por reduzir, reusar e reciclar.
10:51
For Planet, she was also a one.
228
651476
2440
10:53
She had a very low carbon footprint.
229
653916
1920
E no inverno,
ela faria você usar um suéter
10:55
She very rarely flew anywhere.
230
655876
1680
antes de deixar você ligar o aquecedor.
10:57
She didn't own a car.
231
657596
1240
10:58
She was avid at reduce, reuse, recycle.
232
658836
2880
E em propósito, ela era uma nota um bem forte.
11:02
And in winter,
233
662196
1200
Ela sabia o legado que queria deixar.
11:03
she would make you put a jumper on
234
663396
1680
11:05
before she'd let you turn the heating on.
235
665076
2080
Ela sabia exatamente porque ela estava nesse planeta.
11:07
And on Purpose, she was also a strong one.
236
667596
2960
Propósito não se trata em ser um super herói.
11:11
She knew the legacy she wanted to leave behind.
237
671036
2240
Não é sobre usar uma capa
11:13
She knew exactly why she was on this planet.
238
673676
2640
ou salvar o mundo sozinho.
O propósito de Trudy era dar àqueles dois garotos a melhor educação
11:17
Purpose isn't about being a superhero.
239
677156
2320
11:19
It's not about wearing a cape
240
679916
1760
no pouco tempo que ela tinha disponível.
11:21
or single-handedly saving the world.
241
681716
2320
Eu aprendi duas coisas fazendo esse exercício por ela.
11:24
Trudy's purpose was to give those two boys the best upbringing
242
684396
3760
Primeiro, eu aprendi que a felicidade é contextual.
11:28
in the small time that she had available.
243
688196
2040
Como, para Trudy, o fato de não estar bem financeiramente,
11:31
I learned two things doing this exercise for her.
244
691036
2600
ela não deixou que isso ditasse sua felicidade.
11:33
Firstly, I learned that happiness is contextual.
245
693996
3560
Ela não colocou todos os ovos na cesta
e depois fechou a loja.
11:37
Like, for Trudy, the fact that she was financially struggling,
246
697596
2920
Mas a segunda descoberta fiz me impactou bastante.
11:40
she didn't let that dictate her happiness.
247
700556
2440
Apesar de tudo, Trudy era mais feliz do que eu.
11:43
She didn't put all her eggs in that basket
248
703036
2040
11:45
and shut up shop.
249
705076
1360
11:46
But the second realization hit me a lot harder.
250
706996
2680
É aqui o momento em que agarramos nossa felicidade com as próprias mãos.
11:50
Despite everything, Trudy was happier than me.
251
710796
2880
O que eu quero que façam
É pensar sobre as áreas em que vocês dariam um zero
11:55
Here's where we get to take our happiness into our own hands.
252
715956
4440
ou menos um
e comprometa-se a fazer algo para melhorar.
O que quer que se comprometa a fazer, seja determinado no próximo verão.
12:01
What I want you to do
253
721876
1160
12:03
is to think about the areas where you would score zero
254
723076
2880
12:05
or minus one
255
725996
1160
Por quê?
12:07
and commit to doing something to improve.
256
727196
2120
Bem, o melhor momento para plantar uma árvore foi 20 anos atrás.
12:09
So whatever you commit to do,
257
729356
1560
12:10
I want you to give it a red hot go in the next summer.
258
730916
3440
O segundo melhor momento é hoje.
Então vamos fazer isso agora mesmo.
12:14
Why?
259
734356
1480
12:15
Well, the best time to plant a tree was 20 years ago.
260
735836
3080
Para mim, a pior nota foi em planeta.
12:18
The second best time is today.
261
738956
2480
Eu vou me comprometer a não comer carne três vezes por semana.
12:21
So we're going to do this right now.
262
741476
2960
e então eu vou reavaliar.
Eu mudei o meu fornecedor de energia para um que é neutro em carbono.
12:24
For me, my worst score was Planet.
263
744476
2840
12:27
I'm going to commit to going meat-free for three days a week
264
747356
3000
E investi em uma companhia que está tentando salvar nossos oceanos.
12:30
and then I'll reassess.
265
750396
1640
Pequenos passos, mas depois eu posso reavaliar.
12:32
I've already changed my energy provider to one that's carbon neutral.
266
752356
3320
Em pessoas,
Vou me comprometer a estar mais presente com pessoas que eu gosto.
12:35
And I've invested in a company that's trying to save our oceans.
267
755676
3240
12:38
Small steps, but then I can reassess.
268
758956
2760
Durante os últimos quatro anos eu estive solteiro
e para ser honesto, eu estava emocionalmente indisponível.
12:41
On People,
269
761716
1200
12:42
I'm going to commit to be more present with the people I care about.
270
762956
3280
Mas eu tive muita sorte de conhecer alguém incrível.
12:46
For the last four years, I've essentially been single
271
766796
2480
Então o que farei é me comprometer a investir nesse relacionamento
12:49
and if I'm really honest, I was emotionally unavailable.
272
769316
2760
com abertura, autenticidade e vulnerabilidade.
12:52
But I've actually been very fortunate to meet someone amazing.
273
772796
2920
E um pouco de atrevimento.
12:55
So what I’m going to do is commit to investing in that relationship
274
775716
3160
12:58
with openness, authenticity and vulnerability.
275
778876
4040
E em propósito,
há um ano atrás, na verdade eu era nota um em propósito.
13:03
And a little bit of cheekiness.
276
783396
2040
Meu propósito era duplo,
era o impacto que eu tinha com as pessoas através dos meus discursos,
13:06
And on Purpose,
277
786676
1520
13:08
a year ago, I was actually a one on Purpose.
278
788236
2760
e era o tempo precioso que eu podia passar com minha irmã.
13:11
My purpose was twofold,
279
791756
1640
Mas em poucas semanas no começo de 2020,
13:13
it was the impact I was having on people through my public speaking,
280
793396
3440
ambos os propósitos desapareceram.
13:16
and it was the precious time I got to spend with my sister.
281
796876
2800
E nos meses, eu venho tentando redescobrir quais sãos os meus propósitos.
13:20
But in a few short weeks at the start of 2020,
282
800116
2800
E para ser sincero,
Tem sido difícil encontrá-los.
13:22
both of those disappeared.
283
802956
1720
E eu acho que está tudo bem.
13:25
And in the months since, I've been really trying to rediscover my purpose.
284
805076
3880
Mas então eu percebi que eu tenho isso,
13:28
And I'll be honest,
285
808996
1240
hoje, esse momento.
13:30
I've really struggled to find it.
286
810276
1680
13:31
And I think that's OK.
287
811956
1960
Isso sou eu redescobrindo o meu propósito.
13:33
But then I realized that I have this,
288
813916
3080
O que você vai fazer?
Que ação você irá tomar?
13:37
today, this moment.
289
817036
1760
13:39
This is me rediscovering my purpose.
290
819596
3080
Qualquer ação que você tomar,
você de repente percebe que pode parar de juntar toda sua felicidade
13:43
What are you going to do?
291
823236
1680
em apenas uma categoria do Inventário Moral Pessoal.
13:45
What action are you going to take?
292
825276
2560
13:47
Whatever action you do take,
293
827836
1720
Em vez disso, você investe em assumir o controle da sua própria felicidade.
13:49
you suddenly realize that you can stop hinging all your happiness
294
829556
3280
13:52
on one category of the personal moral inventory.
295
832876
3360
O nosso futuro não é predeterminado.
O nosso futuro não é escrito
13:56
Instead, you invest in taking control of your own happiness.
296
836276
4440
e o nosso futuro não está esperando por nós.
Eu estou construindo o meu e espero que você esteja construindo o seu.
14:01
Our future is not predetermined.
297
841396
2200
14:04
Our future is not written
298
844116
1840
E o quão felizes seremos no futuro depende apenas das nossas ações
14:05
and our future is not waiting for us.
299
845956
2480
14:08
I'm building mine and I believe you are building yours.
300
848836
3560
ou inações em todas as facetas da vida,
14:12
And how happy we are in our future will be based solely on our action
301
852956
4560
não apenas na semana de trabalho.
Eu sou a chave para liberar a minha própria felicidade,
14:17
or inaction across all facets of life,
302
857556
3120
e eu acredito que você seja a chave para liberar a sua própria felicidade.
14:20
not just the working week.
303
860716
1720
14:22
I am the key to unleashing my own happiness,
304
862836
3440
Posso dizer com segurança que Trudy não teve nenhum arrependimento,
14:26
and I believe you are the key to unleashing your own happiness.
305
866276
3840
mas ela tinha um desejo.
De me ver no palco, ao vivo, apresentando no TEDx.
14:31
I can safely say that Trudy didn't have any regrets,
306
871236
3640
Muito obrigado.
14:34
but she did have one wish.
307
874916
1600
14:36
To see me on stage, live, presenting at TEDx.
308
876876
3520
14:40
Thank you very much.
309
880916
1280
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7