The secret weapon against pandemics | Georges C. Benjamin

46,618 views ・ 2020-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
David Biello: It's now my great honor and privilege
0
12000
2851
Дэвид Бьелло: Для меня больша́я честь
00:14
to introduce Dr. Georges Benjamin,
1
14875
2518
представить доктора Джорджа Бенджамина,
00:17
who's the executive director of the American Public Health Association,
2
17417
4559
исполнительного директора Американской ассоциации общественного здравоохранения,
00:22
who has a long and distinguished career,
3
22000
3226
который прошёл длинный и выдающийся карьерный путь
00:25
both as a medical professional and as a public health professional.
4
25250
3976
специалиста в сфере медицины и общественного здравоохранения.
00:29
Please give a warm welcome to Dr. Georges Benjamin.
5
29250
3083
Пожалуйста, поприветствуйте доктора Джорджа Бенджамина.
00:35
Georges Benjamin: Hey, David, how are you?
6
35292
2017
Джордж Бенджамин: Привет, Дэвид, как ты?
00:37
DB: I am good, how are you, Dr. Benjamin?
7
37333
2476
ДБ: Отлично, а как ваши дела, доктор Бенджамин?
00:39
GB: I'm here. (Laughs)
8
39833
2685
ДжБ: Всё ещё жив-здоров. (Смех)
00:42
DB: Hanging in there. Good.
9
42542
1517
ДБ: Хорошо, дéржитесь, значит.
00:44
GB: Hanging in.
10
44083
1685
ДжБ: Пока держимся.
00:45
DB: We know that the theme of the moment is reopening, I would say.
11
45792
5916
ДБ: Насколько мы знаем, сейчас главная тема — послабление карантинных мер.
00:52
We just heard one possibility for that,
12
52542
2476
Есть вероятность, что это произойдёт,
00:55
but obviously,
13
55042
1601
и нам известно,
00:56
a lot of countries have already reopened in one form or another,
14
56667
3267
что многие страны уже в той или иной степени сняли ограничения,
00:59
and I believe, as of today,
15
59958
2310
и, насколько я знаю, на сегодняшний день
01:02
all 50 states here in the US have reopened in one form or another.
16
62292
4791
все 50 штатов США так и или иначе возвращаются к обычной жизни.
01:08
How do we do that smartly, how do we do that safely?
17
68958
4250
Как же подойти к этому продуманно и безопасно?
01:14
GB: Yeah, we really do need to reopen safely and carefully,
18
74250
4143
ДжБ: Да, при послаблении карантина очень важны безопасность и осторожность,
01:18
and it means that we have not got to forget these public health measures
19
78417
6642
нужно помнить о мерах для защиты здоровья общества —
01:25
that really brought down the curve to begin with.
20
85083
2560
именно ими пренебрегли в самом начале.
01:27
And that means thing such as
21
87667
3309
К таким мерам относятся
01:31
covering up your nose and mouth when you cough or sneeze,
22
91000
2684
прикрывание носа и рта во время кашля и чиханья,
01:33
wearing a mask, washing your hands,
23
93708
2601
ношение маски, мытьё рук,
01:36
physically distancing yourself to the extent possible from others.
24
96333
3292
дистанцирование от других людей.
01:40
Thinking about everything we do,
25
100583
2310
Следует задумываться над всеми действиями,
01:42
you know, before we go to work in the morning,
26
102917
2809
например, во время поездки на работу
01:45
while we're at work.
27
105750
1893
или на рабочем месте.
01:47
And being as careful as many of us have been
28
107667
4226
Меры предосторожности, которые мы соблюдали
01:51
in the last two months,
29
111917
1559
последние пару месяцев,
01:53
as we go into the next three months,
30
113500
2143
нужно выполнять ещё три месяца,
01:55
because this thing is not over.
31
115667
1541
потому что опасность не миновала.
01:57
DB: Right.
32
117917
1267
ДБ: Верно.
01:59
There is the chance of more waves, as Uri [Alon] mentioned.
33
119208
5250
Есть вероятность новой волны, о которой упоминал Ури [Алон].
02:05
It seems like it's kind of incumbent on all of us then
34
125333
3560
Пожалуй, каждый из нас в некоторой степени
02:08
to take public health as kind of a second job.
35
128917
3476
должен воспринимать заботу о здоровье окружающих как вторую работу.
02:12
Is that right?
36
132417
2083
Не так ли?
02:15
GB: You know, I've been arguing a lot
37
135375
2309
ДжБ: Я часто пытаюсь донести до собеседников мысль:
02:17
that now that everybody really knows what public health is,
38
137708
3935
сейчас, когда все понимают суть общественного здравоохранения,
02:21
that everybody should always recognize that their second job is public health,
39
141667
4184
каждый должен всегда воспринимать заботу о здоровье окружающих как вторую работу;
02:25
whether you're picking up the garbage or working in a grocery store,
40
145875
3726
не важно, работаете вы сборщиком мусора, продавцом в продуктовом магазине,
02:29
or you are a bus driver,
41
149625
2601
водителем автобуса
02:32
or you're, you know, like me, doing public health,
42
152250
2976
или, как я, работаете в сфере здравоохранения
02:35
a physician or a nurse,
43
155250
1393
врачом или медсестрой, —
02:36
everybody needs to put the public health mantle
44
156667
3809
каждый должен считаться с общественным здравоохранением
02:40
into what they do each and every day.
45
160500
2458
в каждом своём действии.
02:44
DB: What do you think --
46
164708
1518
ДБ: Хочу узнать ваше мнение.
02:46
So we're all public health professionals now,
47
166250
2184
Все мы сейчас профессионалы в вопросе здравоохранения.
02:48
what do you think the new normal we might expect,
48
168458
4393
Как вы считаете, какие новые нормы поведения у нас появятся,
02:52
as countries reopen?
49
172875
3393
когда страны вернутся к обычной жизни?
02:56
What is that going to look like,
50
176292
2226
Как это будет выглядеть,
02:58
or what do you hope that looks like, as a public health professional?
51
178542
3892
и на какие изменения вы, как специалист в сфере здравоохранения, надеетесь?
03:02
GB: If I could wave a magic wand,
52
182458
3018
ДжБ: Будь у меня волшебная палочка,
03:05
I would clearly recognize
53
185500
3184
я бы точно сделал так,
03:08
that people are going to be doing a lot more of the public health things,
54
188708
3476
чтобы люди принимали больше мер по защите здоровья,
03:12
in terms of handwashing
55
192208
1893
например, мыли руки,
03:14
and thinking about what they do around safety when they go out in public.
56
194125
4559
и задумывались, как оставаться в безопасности в общественных местах.
03:18
You know, it was not too long ago
57
198708
2476
Совсем недавно
03:21
when you got in your car and you didn't put your seat belt on.
58
201208
2905
мы садились в машину и не пристёгивались ремнём безопасности.
03:24
Today we do it,
59
204137
1256
Сейчас мы делаем это
03:25
and we don't think anything about it.
60
205417
2434
не задумываясь.
03:27
Most of us don't smoke,
61
207875
2434
Большинство из нас не курит,
03:30
because we know that that's bad for us.
62
210333
2351
потому что знает о вреде для организма.
03:32
Most of us look both ways before we cross a street.
63
212708
4143
Большинство из нас смотрит в обе стороны прежде чем переходить дорогу.
03:36
Most of us, you know,
64
216875
2809
Большинство из нас
03:39
do things in our house, that are -- fix trip hazards.
65
219708
3310
приводят в порядок свои дома́, делают их безопасными для жизни.
03:43
So as we go forward with this outbreak,
66
223042
2809
Так что по мере развития этой вспышки,
03:45
I'm hoping that people will pay a lot more attention
67
225875
2434
надеюсь, люди будут осмотрительнее пользоваться
03:48
to things that can cause us to get an infection.
68
228333
3476
вещами, от которых можно заразиться.
03:51
So you know, cleaning things, disinfecting things.
69
231833
4125
Я имею ввиду мыть их и дезинфицировать.
03:57
More importantly, not coming to work if you're sick.
70
237250
3476
И, что важнее, не будут приходить на работу простуженными.
04:00
I'm hoping that employers will put in paid sick leave for everybody,
71
240750
4518
Надеюсь, работодатели будут предоставлять оплачиваемый больничный всем,
04:05
so people can stay home.
72
245292
1767
что позволит людям остаться дома.
04:07
Yeah, it’s an additional cost,
73
247083
2018
Да, это дополнительные затраты,
04:09
but I can tell you that we've now learned
74
249125
2351
но сейчас мы поняли одну важную истину:
04:11
that the cost of not doing something like that
75
251500
3851
уклонение от этого,
04:15
is billions and billions and billions of dollars.
76
255375
2934
обходится в миллиарды и миллиарды долларов.
04:18
Paid sick leave is pretty cheap when you do that.
77
258333
3185
Оплата больничного обходится куда дешевле.
04:21
DB: Yeah, we are, I think, envious in the United States
78
261542
3142
ДБ: Думаю, в США мы завидуем
04:24
of all the countries that perhaps have
79
264708
3476
странам, которые имеют
04:28
a more all-encompassing health care system than we do.
80
268208
3000
более комплексную систему здравоохранения.
04:32
Would you agree that masks are kind of the symbol
81
272042
3351
Вы согласны, что маски стали неким символом
04:35
of adopting that "public health professional as a second job" mindset?
82
275417
6000
принятия мировоззрения «профессионал сферы здравоохранения как вторая работа»?
04:42
GB: Well, you know, it's funny.
83
282249
1477
ДжБ: Это на самом деле забавно.
04:43
Our colleagues in Asia have had a mask --
84
283750
4893
Среди наших азиатских коллег
04:48
wearing masks as a culture for many, many years.
85
288667
3375
ношение масок уже много лет является частью культуры.
04:53
And you know, we've always kind of chuckled at that.
86
293250
3101
И мы в некоторой степени посмеивались над этим.
04:56
When I went overseas,
87
296375
1726
Когда я бывал за границей,
04:58
I would always kind of chuckle when I saw people wearing masks.
88
298125
3434
я всегда посмеивался, когда видел людей в масках.
05:01
And of course, when this first started,
89
301583
1893
Разумеется, когда всё это только началось,
05:03
you know, we only promoted masks for people that were infected
90
303500
3476
мы рекомендовали носить маски только заражённым людям
05:07
or of course, health care workers,
91
307000
1684
и работникам сферы здравоохранения,
05:08
who we thought were in a higher-risk environment.
92
308708
2643
которые подвергались повышенному риску.
05:11
But I think that wearing masks
93
311375
2309
Но я считаю, что ношение масок,
05:13
is probably going to be part of our culture.
94
313708
2500
вероятно, станет частью культуры.
05:17
We've already seen it probably will not be part of our beach culture,
95
317167
3267
Как мы понимаем, вряд ли они станут частью пляжной культуры,
05:20
although it probably should be for now.
96
320458
2018
хотя в данной ситуации зря.
05:22
But I do think that we're going to see more and more people wearing masks
97
322500
3976
Но я убеждён, что мы будем встречать всё больше и больше людей в масках
05:26
in a variety of settings.
98
326500
1976
в разных местах.
05:28
And I think that makes sense.
99
328500
2393
И я думаю, в этом есть смысл.
05:30
DB: Yeah, wear your mask to show that you care about others.
100
330917
3601
ДБ: Да, носи́те маску, чтобы показать заботу об окружающих.
05:34
And that you have this, kind of, public health spirit.
101
334542
3267
И продемонстрировать некий дух заботы о здоровье.
05:37
So speaking of Asia,
102
337833
1768
Говоря об Азии,
05:39
who has done well?
103
339625
3018
кто справился на отлично?
05:42
Looking around the world, you've been doing this for a while
104
342667
2892
Если говорить о других странах, а вы следите за ситуацией в мире
05:45
and communicated with your peers,
105
345583
1935
и общаетесь с коллегами, —
05:47
who has done well
106
347542
1267
так кто же справился хорошо,
05:48
and what can we learn from those good examples?
107
348833
3893
и что можно почерпнуть из этих удачных примеров?
05:52
GB: Yeah, South Korea in many ways is the role model.
108
352750
2917
ДжБ: Во многих аспектах Южная Корея стала образцом для подражания.
05:56
You know, China actually, at the end of the day,
109
356500
3059
Думаю, Китай в конечном счёте
05:59
did reasonably well.
110
359583
1893
действовал достаточно хорошо.
06:01
But the secret to all of those countries
111
361500
1976
Но причина того, что в этих странах
06:03
that have had less morbidity and mortality than we have,
112
363500
3101
ниже уровень заболеваемости и смертности, по сравнению с нами,
06:06
is they did lots of testing very early on,
113
366625
4059
кроется в том, что они с самого начала проводили масштабные тестирования,
06:10
they did contact tracing and isolation and quarantine,
114
370708
3976
отслеживали контакты, применяли изоляцию и карантин,
06:14
which by the way, is the bedrock of public health practice.
115
374708
3893
что, кстати, является основой в вопросе общественного здравоохранения.
06:18
They did it early, they did a lot of it,
116
378625
2726
Они сделали это на ранних этапах, предприняли много мер.
06:21
and by the way, even though they're reopening their society,
117
381375
3809
При этом, когда они снимают ограничения
06:25
and they're beginning to see episodic surges,
118
385208
3435
и видят новые всплески,
06:28
they then go back to those basic public health practices
119
388667
2642
они возвращаются к базовым практикам здравоохранения —
06:31
of testing, isolation, contact tracing
120
391333
5268
тестированию, изоляции, отслеживанию контактов —
06:36
and transparency to the public when they can,
121
396625
4101
и, по возможности, обеспечивают прозрачность информации для общества,
06:40
because it's important for the public to understand how many cases there are,
122
400750
4684
ведь людям очень важно знать о количестве заражённых,
06:45
where the disease is,
123
405458
1810
об очагах распространения болезни —
06:47
if you're going to get compliance from the public.
124
407292
2541
без этого общество не будет идти нам навстречу.
06:51
DB: So testing, contact tracing and isolation.
125
411042
3392
ДБ: Итак, тестирование, отслеживание контактов и изоляция.
06:54
That doesn't seem like rocket science, to use that old cliché.
126
414458
5268
Но ведь это элементарные вещи,
06:59
Why has that been hard for some countries to implement?
127
419750
4184
почему тогда в некоторых странах это оказалось сложно внедрить?
07:03
What's holding us back,
128
423958
1685
Что нас сдерживает?
07:05
is it electronic medical records,
129
425667
1767
Дело в электронных медицинских картах,
07:07
is it some fancy doodad,
130
427458
1976
каких-то нововведениях
07:09
or is it just maybe overconfidence,
131
429458
3851
или мы просто привыкли полагаться на систему
07:13
based on maybe the public health successes of the last 100 years?
132
433333
4310
общественного здравоохранения, которая лет 100 не давала сбоев?
07:17
GB: You know, we are very much a pill society.
133
437667
3434
ДжБ: Знаете, наше общество стало крайне зависимо от лекарств.
07:21
We think there's a pill for everything.
134
441125
2643
Мы уверены, что от любой болячки есть лекарство.
07:23
If we can't give you a pill for it,
135
443792
2476
Если нет лекарства,
07:26
then we can give you surgery and fix it.
136
446292
2184
то тогда поможет операция.
07:28
You know, prevention works.
137
448500
2601
Видите ли, профилактика даёт результаты,
07:31
And we have totally underinvested in prevention.
138
451125
3601
а мы инвестируем в неё пренебрежительно мало.
07:34
We've totally underinvested in a strong, robust
139
454750
3851
Мы катастрофически мало инвестируем в крепкую, надёжную
07:38
public health system.
140
458625
1351
систему здравоохранения.
07:40
If you look at the fact that in the America today,
141
460000
4018
Если посмотреть на американские будни,
07:44
you can very easily know
142
464042
4601
можно легко определить,
07:48
what's coming off the shelf of a grocery store,
143
468667
2726
что раскупят в продуктовом магазине,
07:51
Amazon knows everything there is to know about you,
144
471417
3601
Amazon знает всю возможную информацию о вас,
07:55
but your doctor does not have the same tools.
145
475042
4101
но у врачей нет таких инструментов.
07:59
At three o'clock in the morning,
146
479167
1524
В три часа утра
08:00
it's still very difficult to get a hold of your electrocardiogram,
147
480715
3344
всё ещё проблематично получить доступ к вашей электрокардиограмме,
08:04
or your medical record, or your list of allergies
148
484083
3143
медицинской карте, списку аллергенов,
08:07
if you can't tell the practitioner what you have.
149
487250
2434
если только вы сами не предоставите эту информацию сотруднику.
08:09
And we just haven't invested in robust systems.
150
489708
2935
Мы просто–напросто не инвестировали в надёжные системы.
08:12
One of the interesting things about this outbreak
151
492667
2809
Интересный факт об этой вспышке:
08:15
is that it has created an environment
152
495500
1809
в создавшихся условиях
08:17
in which we're now dependent on telemedicine,
153
497333
3310
мы стали полностью зависимы от телемедицины,
08:20
which has been around for several years,
154
500667
1905
которую применяют уже несколько лет,
08:22
but we weren't quite into it.
155
502596
2047
но раньше мы не использовали её в полной мере.
08:24
But now, it's probably going to be the new standard.
156
504667
2541
Сейчас, вероятно, она станет новым стандартом.
08:28
DB: But it also seems --
157
508083
1268
ДБ: Но судя по всему...
08:29
So, obviously,
158
509375
1268
В общем, очевидно,
08:30
those countries with an incredibly robust health care system,
159
510667
4226
что страны с невероятно надёжной системой здравоохранения,
08:34
like Taiwan, have done well,
160
514917
1892
например, Тайвань, справились хорошо.
08:36
but it seems like even countries that perhaps would be considered
161
516833
3726
Но, судя по всему, даже страны, которые, на первый взгляд,
08:40
to have a less robust health care system, like a Ghana in Africa,
162
520583
5143
не могут похвастаться столь надёжной системой, например Гана в Африке,
08:45
have actually done well.
163
525750
1309
тоже неплохо справились.
08:47
What has been the, I guess, the secret sauce
164
527083
3601
Что было, скажем так, секретным ингредиентом
08:50
for those kinds of countries?
165
530708
2018
в подобных странах?
08:52
GB: Yeah, it's still pretty early in some of their exposures,
166
532750
3476
ДжБ: Ещё рано судить,
08:56
and hopefully, they might not have a wave that comes later,
167
536250
4684
и, надеюсь, у них не произойдёт рост заболеваемости чуть позже,
09:00
that's still a possibility,
168
540958
1976
а такая вероятность есть,
09:02
but at the end of the day,
169
542958
1310
но в конечном счёте,
09:04
I think, to the extent you have done good, sound public health practices,
170
544292
4934
если кто-то справился с ситуацией хорошо, то лишь при помощи санитарных мер,
09:09
all of the countries that have done well
171
549250
2393
то есть все отличившиеся страны
09:11
have implemented that.
172
551667
1267
успешно их внедрили.
09:12
Now we're a big country, we're a complex country.
173
552958
3060
Мы живём в большой стране, которая включает разные территории,
09:16
And yes, we didn't get the testing right to begin with.
174
556042
3767
и мы не проводили тестирование с самого начала.
09:19
But we should not repeat the mistakes that we had over the last three months,
175
559833
4685
Нам не следует повторять ошибки последних трёх месяцев,
09:24
because we've still got several months to go.
176
564542
2642
потому что у нас впереди ещё несколько месяцев.
09:27
And now that we know what we did wrong,
177
567208
1893
И теперь, зная, где именно мы ошиблись,
09:29
I'm encouraging us to do it right the next time.
178
569125
3018
я призываю сделать всё правильно в следующий раз.
09:32
DB: That seems smart.
179
572167
1434
ДБ: Звучит разумно.
09:33
GB: And the next time is tomorrow.
180
573625
2101
ДжБ: Этот следующий раз наступит уже завтра.
09:35
DB: That's right.
181
575750
1518
ДБ: Верно.
09:37
It's already started.
182
577292
1434
Он уже наступил.
09:38
I mean, it almost seems to me,
183
578750
1476
Мне кажется,
09:40
if I can use this metaphor,
184
580250
1309
если подобная метафора допустима,
09:41
that some of these countries
185
581583
1393
некоторые из этих стран
09:43
already had the, kind of, antibodies in their system,
186
583000
2809
уже имеют в своей системе антитела,
09:45
because they had experience with maybe Ebola or the first SARS.
187
585833
4167
потому что они раньше сталкивались с Эболой или первым SARS.
09:51
Is that the key, previous exposure
188
591292
2517
Возможно ли, что их секрет кроется
09:53
to these kind of public health crises?
189
593833
3060
в перенесённых кризисах здравоохранения?
09:56
GB: Well, this is a very different virus.
190
596917
2309
ДжБ: Ну, это совсем другой вирус.
09:59
And while there may be some early evidence
191
599250
2768
И даже если есть несколько преждевременные свидетельства,
10:02
that MERS and SARS one,
192
602042
3476
что MERS и первый SARS
10:05
we may have some early protection from that,
193
605542
3642
обеспечили нас некоторой приобретённой защитой,
10:09
there's some early, early studies looking at that,
194
609208
2810
так говорят ранние результаты исследований,
10:12
that's not the solution.
195
612042
1267
на самом деле это не решение.
10:13
The secret sauce here is good, solid public health practice.
196
613333
4935
Здесь секретный ингредиент — хорошая, надёжная система здравоохранения.
10:18
That's the secret sauce here.
197
618292
1809
Весь секрет в ней.
10:20
We should not be looking for anything, any mysticism,
198
620125
4018
Не нужно искать мифическое волшебство
10:24
or anyone to come save us with a special pill.
199
624167
3267
или ждать, что нас спасёт особая таблетка.
10:27
This is all about good, solid public health practice,
200
627458
2935
Всё зависит от хорошей, надёжной системы здравоохранения.
10:30
because, by the way, look,
201
630417
1684
Поймите,
10:32
this one was a bad one,
202
632125
2393
эта ситуация ужасна,
10:34
but it's not the last one.
203
634542
2267
но это не конец.
10:36
And so we need to prepare for the next really big one.
204
636833
2560
Нам нужно подготовиться к следующей большой волне.
10:39
We think this one was bad,
205
639417
1559
Нам кажется, что эта волна была тяжёлой,
10:41
imagine what would have happened had Ebola been aerosolized,
206
641000
3476
но представьте, что было бы, если бы Эбола
10:44
or MERS had been aerosolized.
207
644500
3101
или MERS передавались по воздуху.
10:47
You know, pick a TV movie.
208
647625
1792
На примере фильма это выглядит так:
10:50
Even though this was a bad one,
209
650875
1768
даже если вам попался плохой фильм,
10:52
we still dodged a really, really bad one this time.
210
652667
3750
вы избежали просмотра действительно отвратительного.
10:57
DB: Yeah, Middle East Respiratory Syndrome is no joke,
211
657375
3559
ДБ: Да, MERS — ближневосточный респираторный синдром — это не шутки,
11:00
and we should be thankful that it doesn't spread more easily,
212
660958
3060
и мы должны радоваться, что он не распространяется так же легко,
11:04
like SARS-CoV.
213
664042
1309
как SARS-CoV.
11:05
Is this, though --
214
665375
1268
Правда ли, что...
11:06
So all these diseases are zoonotic,
215
666667
1726
Всё это зоонозные заболевания —
11:08
that means they jumped to us from the animals that are out there.
216
668417
4142
они передаются от животного человеку.
11:12
Obviously, humanity is kind of encroaching on nature
217
672583
3060
Очевидно, что человечество в некоторой степени посягает на природу,
11:15
in an ever more, kind of, urgent way,
218
675667
2934
причём более масштабно и стремительно, чем когда-либо,
11:18
whether that's climate change or going into the forests, what have you.
219
678625
4559
влияет на изменения климата, вырубает леса, да и мало ли что ещё.
11:23
Is this just the new normal,
220
683208
2768
Это новая разновидность нормы,
11:26
like, we should expect pandemics every so often?
221
686000
3417
и нам нужно ожидать учащения пандемий?
11:30
GB: Well, they do come periodically,
222
690542
2434
ДжБ: Они вспыхивают с определённой периодичностью,
11:33
so this is not, you know, the first pandemic, right?
223
693000
2518
это ведь не первая пандемия, не так ли?
11:35
We've had several,
224
695542
2726
Было уже несколько.
11:38
100 years ago, the 1918 influenza,
225
698292
4476
100 лет назад, в 1918 году, была испанка,
11:42
SARS was a significant infection,
226
702792
4184
первый SARS тоже был серьёзной инфекцией,
11:47
even though it didn't get this bad, SARS one.
227
707000
2601
хоть он и не достиг таких масштабов.
11:49
And we had the avian flu,
228
709625
2351
Потом был птичий грипп,
11:52
which was a challenge,
229
712000
2226
который вызвал сложности,
11:54
and the swine flu.
230
714250
1643
и затем свиной грипп.
11:55
We had Zika.
231
715917
1267
Была лихорадка Зика.
11:57
So no, we've had several new disease outbreaks.
232
717208
3476
Так что это не новость, у нас уже были вспышки болезней.
12:00
These emerging diseases happen a lot,
233
720708
3935
Таких вспышек случается много,
12:04
and in many ways,
234
724667
2476
они имеют разные проявления,
12:07
we've been fortunate
235
727167
1267
и нам повезло,
12:08
that we have been able to identify them early
236
728458
3226
что их удалось выявить на ранних стадиях
12:11
and contain them.
237
731708
2143
и затем сдерживать.
12:13
But we're now in an environment
238
733875
1768
Сейчас мы живём в мире,
12:15
where people can, by the way, make some of these things up.
239
735667
2809
где сам человек может сотворить нечто подобное.
12:18
Now, this one did not happen, as best we can tell, it's not man-made.
240
738500
4684
Но сейчас уже можно утверждать, что этот вирус не искусственно выведенный.
12:23
It did not probably come out of a leak in the lab.
241
743208
2435
Вероятно, его вызвала не утечка в лаборатории.
12:25
But we know that, when I was in school,
242
745667
5309
Ещё во времена моего студенчества все знали,
12:31
to grow a bug, you had to be pretty sophisticated.
243
751000
3184
что для создания микроорганизма, нужно приложить много усилий.
12:34
That's not the case today.
244
754208
1643
Это не наш случай сегодня.
12:35
And we need to protect ourselves from both naturally occurring infections
245
755875
4476
Нам нужно защитить себя и от инфекций, которые создаёт природа,
12:40
and from those that are created by humans.
246
760375
3375
и от тех, что человек выводит в пробирке.
12:44
DB: Plus we have other, kind of, threat multipliers,
247
764625
3143
ДБ: К тому же, у нас есть некие обостряющие угрозу факторы,
12:47
like climate change,
248
767792
1517
например, изменение климата,
12:49
that make pandemics like this that much worse.
249
769333
3625
из-за которого пандемия усугубляется.
12:54
GB: You know, I was saying climate change was the greatest threat human survival
250
774042
3767
ДжБ: Я бы назвал изменение климата основной угрозой человечеству
12:57
before this one.
251
777833
1268
до этой пандемии.
12:59
But this is rivaling climate change.
252
779125
1726
Но теперь они стали соперниками.
13:00
But let me tell you,
253
780875
1309
Я хочу сказать,
13:02
the big challenge we have now
254
782208
2018
что на данный момент
13:04
is that we have a pandemic,
255
784250
3434
наша главная проблема — пандемия,
13:07
which we have still not contained,
256
787708
1935
которую нам пока не удаётся сдержать,
13:09
as we enter hurricane season,
257
789667
3142
а тем временем начался сезон ураганов.
13:12
and we have climate change,
258
792833
1435
В дополнение, изменение климата
13:14
which is exacerbating the ferocity of the hurricanes that we're having.
259
794292
5351
усугубляет разрушительную силу ураганов.
13:19
So, you know, we're in for an interesting summer.
260
799667
4291
Так что нам предстоит довольно интересное лето.
13:26
DB: And here's Chris with, I think, a question from our audience.
261
806667
3934
ДБ: А вот и Крис, я полагаю, с вопросами от зрителей.
13:30
Chris Anderson: Many questions, actually.
262
810625
2601
Крис Андерсон: Вопросов очень много.
13:33
People are very interested in what you're saying, Georges.
263
813250
3726
Людям очень интересна тема, о которой вы говорите, Джордж.
13:37
Here we go, here's the first one from Jim Young:
264
817000
2268
Итак, первый вопрос от Джима Янга:
13:39
"How do we deal with people who don't believe this is serious?"
265
819292
4541
«Как быть с людьми, которые не верят в серьёзность происходящего»?
13:45
GB: You know, you just have to continue to communicate the truth to folks.
266
825250
6750
ДжБ: Просто продолжайте рассказывать людям правду.
13:52
One of the things about this particular disease
267
832917
2476
Одна из особенностей данной болезни —
13:55
is that it does not spare anyone.
268
835417
1809
она не щадит никого.
13:57
It does not recognize political parties,
269
837250
2893
Она не признаёт политические партии,
14:00
it does not recognize geography,
270
840167
2767
не знает географических границ.
14:02
and we had lots of people, particularly in rural communities,
271
842958
2893
Множество людей, преимущественно жителей сельских местностей,
14:05
that were not seeing it, because it had not yet come to them,
272
845875
3101
не принимали болезнь всерьёз, пока она не добралась до них.
14:09
and they didn't believe it was real.
273
849000
1851
И они не верили в её существование!
14:10
And now many of those communities are being ravaged by this disease.
274
850875
4768
Сейчас болезнь опустошила многие такие общины.
14:15
And so we just have to --
275
855667
2250
Так что нам просто нужно...
14:18
You know, it's not appropriate to say "I told you so."
276
858917
2726
В данном случае не подобает говорить «Я предупреждал».
14:21
It is appropriate to say, "Look, now that you see it,
277
861667
2809
Уместно сказать: «Теперь, когда вы с этим столкнулись,
14:24
come on board and help us resolve these problems."
278
864500
4934
присоединяйтесь и помогите справиться с проблемой».
14:29
But this is something that's going to be around for a while.
279
869458
2893
Так будет происходить некоторое время.
14:32
And if it becomes endemic,
280
872375
1726
Если это превратится в эпидемию,
14:34
meaning that it occurs all the time at some low level,
281
874125
6018
то есть заражения будут происходить постоянно, но в небольших объёмах,
14:40
everyone is going to have this experience.
282
880167
2041
то с ней столкнётся каждый.
14:43
CA: Thank you.
283
883583
1268
КА: Спасибо.
14:44
Here is one from Robert Perkowitz.
284
884875
2875
Пишет Роберт Перковитц:
14:49
"We seem to have been ignoring and underfunding public health,
285
889000
4309
«Мне кажется, что мы игнорировали дефицит финансирования сферы здравоохранения
14:53
and we were unprepared for this virus."
286
893333
3601
и в итоге оказались не готовы к вирусу».
14:56
Look if the question is going to pop up there,
287
896958
2185
Попытаюсь отобразить вопрос на экране,
14:59
I think it should, by some magic.
288
899167
1976
но, думаю, здесь поможет только чудо.
15:01
"What should our priorities be now
289
901167
1892
«Что должно быть в приоритете сейчас,
15:03
to prepare for the next public health crisis?"
290
903083
3125
чтобы подготовиться к следующему кризису здравоохранения»?
15:07
GB: Well, we now need to make sure that we've put in the funding,
291
907583
3976
ДжБ: Теперь нужно убедиться, что мы вкладываем достаточно средств,
15:11
resources, training, staffing on the table.
292
911583
3167
ресурсов, занимаемся обучением и подбором кадров.
15:15
And by the way, our next public health crisis
293
915833
2518
Кстати, следующий кризис здравоохранения
15:18
is not 10 years from now, it's not 20 years from now,
294
918375
4101
случится не через 10 и не через 20 лет.
15:22
it's the potential co-occurrence
295
922500
3476
Вполне возможно, он начнётся
15:26
of influenza, which we know is going to happen this fall,
296
926000
3143
с гриппом, который, как мы знаем, разгорится уже этой осенью, —
15:29
because it comes every year,
297
929167
1726
он вспыхивает каждый год —
15:30
with either continued COVID or a spike in COVID.
298
930917
4809
на волне постепенного распространения или обострения COVID.
15:35
And we're going to have a disease process
299
935750
3018
Нам предстоит иметь дело с гриппом,
15:38
which presents very much the same,
300
938792
2684
течение которого очень похоже на COVID,
15:41
and we're going to have to differentiate COVID from influenza.
301
941500
4333
при этом нужно будет различать эти болезни.
15:46
Because we have a vaccine for influenza,
302
946875
3643
От гриппа у нас уже есть вакцина,
15:50
we don't yet have a vaccine for COVID.
303
950542
2226
а от COVID — нет.
15:52
We hope to have one in about a year.
304
952792
2642
Надеемся, вакцина появится примерно через год.
15:55
But that still remains to be seen.
305
955458
1917
Но нам всё ещё предстоит это выяснить.
15:58
DB: So get your flu shots.
306
958583
1976
ДБ: Так что сделайте прививку от гриппа.
16:00
CA: Yeah.
307
960583
1435
КА: Да.
16:02
Indeed, in fact, David Collins asked exactly that question.
308
962042
4351
Кстати, Дэвид Коллинс задал именно этот вопрос —
16:06
"What is the likelihood of a vaccine before the next wave?"
309
966417
4916
«Какова вероятность создания вакцины до следующей волны»?
16:12
GB: Well you know, the fastest vaccine that we've ever developed was measles,
310
972667
4017
ДжБ: Быстрее всего мы разработали вакцину от кори —
16:16
and that took four years.
311
976708
1976
на это ушло четыре года.
16:18
Now, a lot of things are different, right?
312
978708
4226
Но сейчас многое изменилось, не так ли?
16:22
We have started on a SARS-one vaccine.
313
982958
2685
Мы начали разработку вакцины от первого SARS.
16:25
So it had gone to a lot of animal trials,
314
985667
2142
Было проведено много испытаний на животных,
16:27
it had gone to some very, very early human trials.
315
987833
3143
и началась ранняя стадия испытаний на людях.
16:31
As you know, we just got some announcement
316
991000
2018
Как вы знаете, недавно нам сообщили,
16:33
that at least it does seem to work in monkeys, in rhesus monkeys,
317
993042
4726
что она вроде бы эффективна для макак-резусов,
16:37
and there's some evidence that at least it may be efficacious and safe
318
997792
5101
и есть несколько свидетельств её безопасности и эффективности
16:42
in a very, very small number of people.
319
1002917
1858
для небольшой группы людей.
16:44
When I say very, very small number of people,
320
1004799
2135
Под небольшой группой я подразумеваю,
16:46
handful of people.
321
1006958
1268
что их можно по пальцам пересчитать.
16:48
So now it's got to go to phase two and phase three trials.
322
1008250
3518
Теперь нам предстоит вторая и третья фазы испытаний.
16:51
So, yeah, [David] held up two hands,
323
1011792
4017
Так что, [Дэвид] поднял две руки вверх,
16:55
so yeah, yeah, it's a small number of people.
324
1015833
2685
верно, это очень небольшое количество человек.
16:58
What that tells you is either that those folks were very lucky,
325
1018542
3517
Это говорит о том, что либо этим ребятам несказанно повезло,
17:02
or it works.
326
1022083
1268
либо вакцина работает.
17:03
And we won't know until we put this into the arms of thousands of people.
327
1023375
3917
Мы не узнаем, пока не вколем её тысячам человек.
17:08
CA: Here's an important question from a TED Fellow.
328
1028917
3291
КА: Теперь важный вопрос от стипендиата TED:
17:13
"How do we actually train people about what public health means?
329
1033208
3018
«Как развить в человеке понимание смысла общественного здравоохранения?
17:16
Especially in the context of folks
330
1036250
1643
Особенно у людей,
17:17
who don't believe they have a responsibility to 'the public?'"
331
1037917
2958
которые уверены, что ничего не должны обществу?»
17:21
GB: Well, you know, I remind folks
332
1041708
3018
ДжБ: Лично я напоминаю таким людям,
17:24
that when public health does its best job,
333
1044750
2309
что когда общественное здравоохранение работает правильно,
17:27
nothing happens.
334
1047083
1601
проблем не возникает.
17:28
And of course, when nothing happens, we don't get credit for it.
335
1048708
3018
Конечно, когда нет проблем, мы попросту об этом не задумываемся.
17:31
So the reason that everyone in this country
336
1051750
2434
За то, что никто в этой стране
17:34
does not have to get up every morning and boil their own water
337
1054208
3851
не должен просыпаться по утрам и кипятить воду,
17:38
is because of public health.
338
1058083
2185
нужно благодарить общественное здравоохранение.
17:40
The reason that, if you get into a car accident,
339
1060292
3767
Когда вы попадаете в аварию
17:44
you know, get into an automobile collision,
340
1064083
2018
и автомобили врезаются друг в друга,
17:46
and you wear your seat belt, and you have airbags,
341
1066125
3393
ремень и подушка безопасности
17:49
and you're not killed from that automobile collision,
342
1069542
4184
спасают вас от гибели —
17:53
is because of public health.
343
1073750
1684
это заслуга общественного здравоохранения.
17:55
The reason that the air is safe to breathe,
344
1075458
2018
Чистый воздух,
17:57
the food is safe to eat,
345
1077500
2351
безопасная еда —
17:59
is because of public health.
346
1079875
1351
всё благодаря общественному здравоохранению.
18:01
The reason that your kids are not in clothing that ignites
347
1081250
4934
Ваши дети не носят огнеопасную одежду,
18:06
is because we have fire-retardant clothing.
348
1086208
2976
потому что у нас есть огнестойкие материалы.
18:09
And that is a requirement.
349
1089208
2185
И это обязательное требование.
18:11
The reason that you don't trip walking down the stairs
350
1091417
2892
Вы не падаете с лестницы,
18:14
is because we've actually looked at how to build the stair
351
1094333
4476
потому что её спроектировали так,
18:18
so that people don't trip when they go up or down it.
352
1098833
2685
чтобы люди не спотыкались, когда поднимаются и спускаются.
18:21
That's actually a public health intervention.
353
1101542
2142
И здесь не обошлось без общественного здравоохранения.
18:23
So the built environment,
354
1103708
1601
Созданная нами среда,
18:25
medicines, all those kinds of things,
355
1105333
2685
лекарства,
18:28
vaccines, those are all public health,
356
1108042
1851
вакцины — всё это общественное здравоохранение,
18:29
and that's why public health is there,
357
1109917
3892
для этого оно и существует.
18:33
and you may not believe that it's that important,
358
1113833
3851
Вы можете не верить в его значимость,
18:37
but we couldn't live without it.
359
1117708
2084
но жить без него вы не сможете.
18:41
CA: Maybe one day we can all envision a health care system in America
360
1121708
4893
КА: Возможно, однажды мы представим в Америке систему здравоохранения,
18:46
that actually has some incentives
361
1126625
2434
обладающую стимулами,
18:49
that point towards public health.
362
1129083
1601
которые нацелены на общественное здравоохранение.
18:50
That would be very nice.
363
1130708
2101
Это было бы здорово.
18:52
David, I've got to just keep going with some of these questions, if it's OK,
364
1132833
3572
Дэвид, если вы не против, нам нужно перейти к следующим вопросам —
18:56
because they're pouring in.
365
1136429
1339
уже поступило много новых.
18:57
There's one here from Jacqueline Ashby.
366
1137792
2726
Этот вопрос от Жаклин Эшби.
19:00
Important question for every parent.
367
1140542
2267
Важный вопрос для каждого родителя.
19:02
"What are your recommendations about sending children back to school?"
368
1142833
3310
«Каковы ваши рекомендации по возобновлению занятий в школах»?
19:06
GB: Yeah, I'm struggling with this one, I've got three grandkids.
369
1146167
3559
ДжБ: Для меня это тоже сложный вопрос, у меня самого трое внуков.
19:09
And the good news is that my grandkids are more technically proficient than I am,
370
1149750
5268
Прекрасно то, что мои внуки разбираются в технологиях лучше меня,
19:15
and right now are getting their lessons remotely.
371
1155042
3416
и сейчас они занимаются дистанционно.
19:19
I think it's going to be a challenge
372
1159542
1767
Думаю, для нас будет проблематичным
19:21
as we think about sending kids back to school.
373
1161333
2185
отправить детей обратно в школы.
19:23
We're going to really need to know how infectious kids are
374
1163542
6017
Нам действительно нужно понять, насколько заразны дети,
19:29
and how well they do when they get infected.
375
1169583
3310
и как легко они справляются с болезнью.
19:32
Now, right now, it seems,
376
1172917
2142
В данный момент кажется,
19:35
except for a very small number of children who get a very rare disease,
377
1175083
4685
что дети довольно легко переносят это заболевание,
19:39
that they tolerate this disease very well.
378
1179792
2392
за небольшим исключением малышей с редкими болезнями.
19:42
But the central question is,
379
1182208
3185
Главный вопрос:
19:45
how many of these germs will these kids bring back to you
380
1185417
4684
сколько микробов дети передадут вам,
19:50
and to grandma and grandpa.
381
1190125
2518
а также дедушкам и бабушкам.
19:52
So that's going to be important.
382
1192667
1601
Это очень важно.
19:54
And you know, trying to tell an eight-year-old
383
1194292
2517
И запретить восьмилетнему ребёнку
19:56
not to interact with their friends,
384
1196833
2435
общаться с друзьями
19:59
is a real challenge.
385
1199292
1267
может быть проблематично.
20:00
By the way, trying to tell a 17-year-old not to interact with their friends
386
1200583
3810
Кстати, попытка убедить 17–летку не общаться с друзьями
20:04
is going to be a real challenge.
387
1204417
1851
тоже вызовет массу проблем.
20:06
So, we've got to properly educate these kids,
388
1206292
3017
Нам нужно правильно обучить этих детей,
20:09
we've got to figure out how we stagger their schedules.
389
1209333
3101
выяснить, как регулировать их расписание.
20:12
Uri's idea for the workforce
390
1212458
2935
Идея, которую Ури разработал для работников,
20:15
might be an interesting concept for schools,
391
1215417
3517
может оказаться интересной концепцией для школ —
20:18
because the idea is to try to decompress the number of kids in the classroom.
392
1218958
3893
идея в том, чтобы уменьшить количество учеников в классе.
20:22
By the way, if you get smaller class size, you get better education, anyway.
393
1222875
3625
Кстати, чем меньше учеников в классе, тем выше качество обучения.
20:27
So, we've got to have enough teachers, though.
394
1227458
2310
Однако тогда нам понадобится больше учителей.
20:29
So that may be the rate limiting step.
395
1229792
1958
А это может оказаться сдерживающим фактором.
20:32
CA: Alright, last question here for now from [Steven] Petranek.
396
1232667
3517
КА: Хорошо, последний на данный момент вопрос задал [Стивен] Петранек.
20:36
Masks. Advice on masks --
397
1236208
2685
Маски. Совет по маскам.
20:38
I switched that off, here we go.
398
1238917
1559
Ой, случайно переключил, вот он.
20:40
Advice on masks seems to have shifted.
399
1240500
2476
Судя по всему, советы касательно масок изменились.
20:43
"Would most Americans who live and work in cities
400
1243000
2518
«Стоит ли большинству американцев,
20:45
be better off wearing masks
401
1245542
1767
которые живут и работают в крупных городах, носить маски,
20:47
to also help reduce the air pollution particles
402
1247333
2560
чтобы защититься от загрязнённого воздуха,
20:49
they encounter every day?"
403
1249917
2351
которым они дышат каждый день»?
20:52
GB: It may help some, absolutely.
404
1252292
2125
ДжБ: Конечно, это может помочь.
20:55
But let me tell you what I would prefer we stopped doing:
405
1255292
2726
Но я бы предпочёл, чтобы прекратили делать следующее:
20:58
burning fossil fuels.
406
1258042
1851
сжигать ископаемое топливо,
20:59
And doing all those terrible things
407
1259917
2309
делать все эти ужасные вещи,
21:02
that we are doing to destroy our climate.
408
1262250
3000
которые уничтожают климат.
21:06
You know, everyone's talking about the fact
409
1266125
2018
Все обсуждают
21:08
that we've had this amazing reduction
410
1268167
3059
поразительное снижение
21:11
in CO2 because we're not driving cars.
411
1271250
4250
выбросов углекислого газа из–за того, что мы сейчас не ездим на автомобилях.
21:16
I've got to tell you,
412
1276542
1267
Должен сказать,
21:17
that is the best evidence that climate change is man-made.
413
1277833
4185
это лучшее подтверждение того, что изменение климата вызвано людьми.
21:22
All those climate change skeptics
414
1282042
2434
Все скептики в вопросах изменения климата,
21:24
who don't think climate change is man-made,
415
1284500
2434
которые отрицают антропогенную природу этих изменений,
21:26
we have just had a worldwide demonstration
416
1286958
3935
только что получили глобальную демонстрацию того,
21:30
on what people do to create climate change.
417
1290917
3309
что человеческие действия приводят к изменениям климата.
21:34
And so what we need to do is stop
418
1294250
2893
И нам крайне важно прекратить это
21:37
and move to a green economy.
419
1297167
1833
и переключиться на зелёную экономику.
21:40
DB: Here, here.
420
1300500
1268
ДБ: Отлично.
21:41
CA: Thank you so much for those,
421
1301792
1934
КА: Спасибо вам огромное.
21:43
I'll dip back in at the end with maybe a couple more.
422
1303750
2523
Я вернусь к вам в конце, возможно, ещё с парой вопросов.
21:46
Thank you for this.
423
1306297
1596
Спасибо.
21:47
DB: So we're waving the flag for masks.
424
1307917
2851
ДБ: Так что мы все выступаем за маски.
21:50
But also, one of the things
425
1310792
3684
Также, сейчас можно чётко
21:54
that has become clear from this
426
1314500
1559
осознать один важный факт:
21:56
is that COVID-19 is not the great leveler that maybe some had hoped it was.
427
1316083
5935
COVID–19 не является великим уравнителем, как бы ни надеялись на это некоторые люди.
22:02
Some communities are experiencing much worse,
428
1322042
4059
Некоторые слои населения страдают гораздо больше,
22:06
significantly worse outcomes than others.
429
1326125
2518
и последствия для них гораздо более плачевные.
22:08
Why is that?
430
1328667
1250
Почему так?
22:11
GB: We're talking principally about the African American
431
1331667
2684
ДжБ: В основном речь идёт об афроамериканских
22:14
and Latino communities
432
1334375
1476
и латиноамериканских сообществах,
22:15
that seem to be disproportionately impacted if they get the disease.
433
1335875
5684
которые, судя по всему, пострадают гораздо сильнее в случае заражения.
22:21
And it's because of exposure, primarily.
434
1341583
3226
И это в первую очередь из-за прямого контакта.
22:24
Those populations have more public-facing jobs.
435
1344833
2851
Их работа часто предполагает прямой контакт с людьми.
22:27
So, you know, bus drivers,
436
1347708
3101
Водители автобусов,
22:30
grocery clerks,
437
1350833
1268
продавцы в продуктовых магазинах,
22:32
working in long-term care facilities,
438
1352125
3226
сотрудники учреждений для хронических больных,
22:35
nursing homes,
439
1355375
1268
домов престарелых,
22:36
in meatpacking facilities, chicken farms.
440
1356667
2684
мясокомбинатов, птицеферм.
22:39
So that's why they're much more -- going to be exposed to the disease.
441
1359375
3809
Именно поэтому они более подвержены болезни.
22:43
Susceptibility.
442
1363208
1250
Восприимчивость,
22:45
Lots of chronic disease.
443
1365583
1268
множество хронических болезней.
22:46
So we know that particularly African Americans
444
1366875
2393
В частности, нам известно, что у афроамериканцев
22:49
have disproportionate amounts of diabetes, heart disease,
445
1369292
5684
непропорционально часто встречается диабет, болезни сердца
22:55
lung disease,
446
1375000
1268
и лёгких.
22:56
and because of those chronic diseases,
447
1376292
3309
Из-за этих хронических заболеваний,
22:59
we found early on that that virus
448
1379625
4101
как мы ранее обнаружили,
23:03
is more detrimental to those populations that have those diseases.
449
1383750
3768
вирус более опасен для этих групп населения.
23:07
And so that's the big issue here.
450
1387542
2434
И это серьёзная проблема.
23:10
That is what's causing those differentiations
451
1390000
3143
Она вызывает огромные различия
23:13
and it's really a challenge,
452
1393167
2309
и сложности,
23:15
because in many ways,
453
1395500
2559
потому что зачастую
23:18
those are many of the people
454
1398083
1768
многим из этих людей,
23:19
that we have decided are essential employees
455
1399875
3018
которые попадают в категорию необходимых специалистов,
23:22
and have to go to work.
456
1402917
2059
приходится выходить на работу.
23:25
DB: That's right.
457
1405000
1268
ДБ: Верно.
23:26
So what is, in your view, the public health intervention
458
1406292
2684
Какие меры в сфере общественного здравоохранения
23:29
to protect these essential workers,
459
1409000
3768
нужно предпринять, чтобы защитить необходимых специалистов?
23:32
if you have ideas on that front?
460
1412792
2809
У вас есть идеи на этот счёт?
23:35
GB: I absolutely do.
461
1415625
1268
ДжБ: Разумеется, идеи есть.
23:36
We started this by a testing strategy based on symptoms.
462
1416917
5226
Изначально наша стратегия предполагала тестирование только людей с симптомами.
23:42
And now that we have enough tests,
463
1422167
2934
Теперь, когда у нас достаточно тестов,
23:45
we need to make sure that not only people get those tests for clinical reasons,
464
1425125
3809
нужно убедиться, что тесты проводят не только по клиническим показаниям
23:48
and people who have symptoms,
465
1428958
1601
и при наличии симптомов,
23:50
but also begin to prioritize people who are public-facing,
466
1430583
3976
но также в приоритете стоят общественные работники,
23:54
who are essential workers.
467
1434583
1268
признанные необходимыми.
23:55
So, certainly people working in nursing homes, hospitals, etc.,
468
1435875
3893
Разумеется, это сотрудники в домах престарелых, больницах и т.д.,
23:59
but bus drivers, security guards,
469
1439792
3017
но также это и водители автобусов, охранники,
24:02
grocery store clerks.
470
1442833
1643
продавцы в продуктовых магазинах.
24:04
They need to be tested,
471
1444500
1268
Их нужно проверять,
24:05
and they need to have testing with the periodicity
472
1445792
2517
причём с периодичностью,
24:08
that will secure them, their families,
473
1448333
2143
которая обезопасит их самих, их семьи,
24:10
and give everyone the trust
474
1450500
2184
и даст каждому веру в то,
24:12
that they're not going to be infected
475
1452708
1768
что они не заразятся,
24:14
and we're not going to infect them.
476
1454500
2184
что мы их не заразим.
24:16
People who work in meatpacking plants,
477
1456708
2018
Например,
24:18
as an example.
478
1458750
1268
работники мясокомбинатов.
24:20
And we've seen the real tragedy
479
1460042
1517
Мы наблюдали трагедию,
24:21
of what's going on in the meatpacking plants,
480
1461583
2143
происходящую на мясокомбинатах, —
24:23
because they are working in an environment where they're shoulder to shoulder.
481
1463750
3684
они работают в условиях, где приходится стоять плечом к плечу.
24:27
There are some other things they need to do
482
1467458
2060
Есть и другие вопросы,
24:29
in terms of figuring out how to give them physical distancing on the assembly line,
483
1469542
3905
связанные с обеспечением дистанции на конвейере,
24:33
that's going to be important.
484
1473471
1422
и их очень важно решить.
24:34
But again, Uri's idea is not a bad idea
485
1474917
2059
Опять же, идея Ури не плохая
24:37
for this nation to consider,
486
1477000
1559
в плане применения её для нации,
24:38
for many of those industries to think about.
487
1478583
2334
об этом стоит задуматься многим индустриям.
24:41
DB: Yeah, we have to make sure that these truly are folks
488
1481750
3601
ДБ: Да, мне кажется, нужно убедиться, что этих людей
24:45
who are treated as essential workers, not sacrificial workers, it seems to me.
489
1485375
5018
воспринимают как необходимых работников, а не работников–жертв.
24:50
And obviously, this is not just confined to the US.
490
1490417
3458
Очевидно, это касается не только США.
24:54
GB: Oh, absolutely.
491
1494792
1267
ДжБ: Безусловно.
24:56
We're seeing these disparities not just in the United States,
492
1496083
3060
Мы видим такое неравенство не только в Соединённых Штатах,
24:59
but in other countries as well.
493
1499167
2267
но и в других странах.
25:01
And they have a lot to do with race and class
494
1501458
3643
Это связано прежде всего с расой, классом
25:05
and the types of jobs that you do,
495
1505125
2059
и типами выполняемой работы,
25:07
the occupations that you do.
496
1507208
1792
а также профессиями.
25:10
And quite frankly,
497
1510000
1976
Честно говоря,
25:12
we should have thought about this when we saw the first data
498
1512000
4768
мы должны были подумать об этом, когда увидели первые данные,
25:16
that showed that in China
499
1516792
2351
которые показали, что в Китае
25:19
people with chronic diseases were much more at risk
500
1519167
3684
люди с хроническими заболеваниями были гораздо более подвержены риску,
25:22
and had worse health outcomes.
501
1522875
1726
и их здоровье пострадало сильнее.
25:24
We would have sped up our actions right away,
502
1524625
2643
Стоило сразу ускорить наши действия,
25:27
because, look, that's happened with every new disease
503
1527292
2934
потому что это происходит с каждой болезнью,
25:30
that's come into the country.
504
1530250
1667
которая попадает в страну.
25:33
DB: So it seems like a lot of this goes back to that potential --
505
1533292
5809
ДБ: Так что, похоже, многое восходит к этому посылу:
25:39
it's not an oxymoron,
506
1539125
1268
общественное здравоохранение не оксюморон,
25:40
public health is everybody's job,
507
1540417
2226
оно касается каждого,
25:42
and we need to adopt that.
508
1542667
1851
и мы должны принять это.
25:44
What does, in your view,
509
1544542
2767
Как, по вашему мнению,
25:47
a robust public health infrastructure look like?
510
1547333
2768
выглядит надёжная инфраструктура общественного здравоохранения?
25:50
What would that look like?
511
1550125
1750
Как она будет выглядеть?
25:53
GB: Well, you know,
512
1553375
1268
ДжБ: Знаете,
25:54
anytime a new health threat enters our community,
513
1554667
2309
всегда, когда в обществе возникает новая угроза здоровью,
25:57
we ought to be able to rapidly identify it,
514
1557000
2434
мы должны быть в состоянии быстро выявить её,
25:59
contain it,
515
1559458
1476
сдержать,
26:00
and if we can mitigate it, for sure, and eliminate it if possible,
516
1560958
4685
а также, если возможно, смягчить или даже устранить её,
26:05
and then put in all the protective measures
517
1565667
2017
а затем применить все защитные меры,
26:07
that we had before.
518
1567708
1268
которые у нас уже имеются.
26:09
So that means having a well-staffed,
519
1569000
3893
Это значит, нам необходима хорошо укомплектованная
26:12
well-trained governmental public health entity,
520
1572917
3809
и подготовленная государственная организация общественного здравоохранения,
26:16
just like we have for police, fire, EMS.
521
1576750
3726
подобная пожарной службе, полиции, почте.
26:20
It means that they've got to be well-paid,
522
1580500
3476
Они должны получать достойную зарплату
26:24
it means that they've got to be well-resourced.
523
1584000
3059
и быть хорошо обеспечены.
26:27
You know, we still have some of our contact tracers
524
1587083
2685
Знаете, некоторые наши исследователи
26:29
out there using pen and pads.
525
1589792
3166
всё ещё используют ручки и блокноты,
26:33
And sending things to Excel Spreadsheets.
526
1593792
3017
и передают данные в виде Excel-таблиц.
26:36
No, we need the same kind of robust technology
527
1596833
2935
Нам нужна такая же надёжная технология,
26:39
that the folks at, you know,
528
1599792
2976
которую использует
26:42
any of the online retailers are using, whether it's Amazon, etc.
529
1602792
5059
любой интернет–магазин, тот же Amazon.
26:47
We're still looking at data that's two years in the rear
530
1607875
3893
Мы всё ещё смотрим на данные двухлетней давности
26:51
to make data-driven decisions.
531
1611792
2226
и на их основе строим решения.
26:54
We need to be able to make immediate decisions.
532
1614042
2392
Нам нужно принимать более актуальные решения.
26:56
By the way, Taiwan,
533
1616458
1393
Например, Тайвань —
26:57
you mentioned them earlier,
534
1617875
1809
вы упоминали его ранее.
26:59
I remember being in Taiwan
535
1619708
1726
Я был на Тайване и видел,
27:01
watching data come from infectious diseases, real time,
536
1621458
4060
как данные об инфекционных болезнях поступают в режиме реального времени
27:05
from their electronic medical record system.
537
1625542
2476
из их базы электронных медицинских карт.
27:08
So, you know, we can do this, the technology exists.
538
1628042
4059
Мы можем это сделать, технология уже существует.
27:12
DB: Imagine that.
539
1632125
1684
ДБ: Вы только представьте!
27:13
Wow, real time health information,
540
1633833
2226
Вау, информация о здоровье в реальном времени.
27:16
what a difference that would make.
541
1636083
2792
Какие изменения это может принести!
27:19
Do you think that technology can help us here,
542
1639917
3392
Как думаете, смогут ли в этом деле помочь технологии,
27:23
whether that's the Google-Apple collaboration or whatever else?
543
1643333
3625
например, совместные усилия Google и Apple?
27:28
GB: Technology can help us,
544
1648000
1643
ДжБ: Технологии могут помочь,
27:29
but it's not going to replace us.
545
1649667
2517
но нас самих они не заменят.
27:32
We're nowhere near where we can sit back
546
1652208
2685
Мы ещё далеки от момента, когда можно сидеть сложа руки
27:34
and have our electronic avatar do our work for us.
547
1654917
4541
и доверить всю работу нашим электронным аватарам.
27:40
But the technology can outstrip our work.
548
1660417
2017
Но технологии могут улучшить нашу работу.
27:42
It can give us situational awareness.
549
1662458
2726
Они могут обеспечить осведомлённость в ситуации,
27:45
It can give us real time information.
550
1665208
2560
получение информации в реальном времени,
27:47
It allows us to send information from point A to point B
551
1667792
3476
отправку информации из пункта А в пункт Б
27:51
for data analysis.
552
1671292
2142
для анализа.
27:53
It allows us to do second thinking,
553
1673458
2143
Это позволяет нам задуматься,
27:55
so we're doing all this modeling,
554
1675625
1893
и мы строим все эти модели,
27:57
it allows others to check our numbers right away.
555
1677542
4476
что позволяет другим сразу проверять наши цифры.
28:02
So it could speed up research.
556
1682042
2934
Следовательно, они могут ускорить исследования.
28:05
But we have to invest in it,
557
1685000
3434
Но для этого нужны инвестиции,
28:08
and we have to continue it,
558
1688458
1601
постоянные инвестиции,
28:10
because obsolescence is always the evil part of technology.
559
1690083
4750
так как моральное устаревание технологий всегда будет второй стороной медали.
28:16
DB: And it looks like Chris is back with more questions.
560
1696250
3268
ДБ: Похоже, Крис вернулся с новыми вопросами.
28:19
CA: Yeah, I guess we're getting close to the end,
561
1699542
2309
КА: Да, полагаю, мы подходим к завершению,
28:21
but the questions keep coming in.
562
1701875
2018
но вопросы продолжают приходить.
28:23
There's one here from Neelay Bhatt.
563
1703917
3517
Вопрос от Нилэй Бхатт.
28:27
"What role do you see parks, trails and open space play
564
1707458
4643
«Какую роль могут сыграть парки, тропы и открытые пространства
28:32
in assisting larger public health goals?"
565
1712125
2750
в достижении глобальных целей общественного здравоохранения?»
28:36
GB: You know, green space is absolutely essential,
566
1716042
5101
ДжБ: Безусловно, зелёные зоны крайне важны.
28:41
and the ability to get out and walk and exercise,
567
1721167
3434
Возможность прогуляться, заняться спортом,
28:44
having sidewalks, so that you can have communities that are walkable,
568
1724625
3809
наличие тротуаров, позволяющих людям всех возрастов
28:48
bikeable and green for utilization of all ages,
569
1728458
3560
передвигаться пешком или на велосипедах среди зелёных насаждений,
28:52
it's good for our mental health, it's good for our physical health.
570
1732042
3166
всё это полезно как для психического, так и для физического здоровья.
28:56
And I always tell folks, you know,
571
1736125
2143
Я всегда говорю людям:
28:58
it's a great place to go when someone's gotten on your last nerve.
572
1738292
3541
если кто–то действует вам на нервы, это отличное место, куда можно сбежать.
29:03
CA: Indeed.
573
1743750
1601
КА: В самом деле!
29:05
Here we have one anonymous question.
574
1745375
2518
У нас есть анонимный вопрос.
29:07
Where possible don't go anonymous,
575
1747917
2601
По возможности, не отправляйте вопросы анонимно —
29:10
because we're all friends here when all said and done.
576
1750542
2976
в конце концов, здесь все свои.
29:13
Probably someone ... Anyway.
577
1753542
1750
Может, кто-то... Ладно.
29:16
Let's see, but it's a good question.
578
1756750
1809
Посмотрим, это хороший вопрос.
29:18
"There are many who are highly suspicious of what the real experts are saying.
579
1758583
3976
«Многие люди крайне подозрительно относятся к словам экспертов.
29:22
What have you found to be effective in helping the highly suspicious
580
1762583
3191
У вас есть совет, как развеять у таких людей
29:25
be less suspicious and more trusting?"
581
1765798
2678
подозрения и привить более доверительное отношение?»
29:28
GB: Tell the truth.
582
1768500
1292
ДжБ: Говорите правду.
29:31
If you make a mistake, acknowledge it and correct it right away.
583
1771458
4209
Если вы допустили ошибку, признайте её и сразу исправьте.
29:36
Be consistent.
584
1776667
1250
Будьте последовательными.
29:39
And don't say stupid stuff.
585
1779792
4666
И не говорите глупостей.
29:45
And far too often that happens.
586
1785792
3142
Подобное случается слишком часто.
29:48
And you know, one of the interesting things,
587
1788958
2060
Мы и сами совершали такие оплошности,
29:51
we've already been through this with the mask discussion.
588
1791042
3184
когда давали рекомендации по ношению масок.
29:54
You know, traditional wisdom was that we only had people wear the mask
589
1794250
4226
Коллективным разумом мы пришли к мнению, что маски должны носить
29:58
if they were infectious,
590
1798500
1684
только заболевшие люди
30:00
or you're in a health care environment
591
1800208
1893
и сотрудники медицинских учреждений,
30:02
where there was a high risk of getting the disease.
592
1802125
2809
которые более подвержены риску заражения.
30:04
And then we said,
593
1804958
1560
А потом мы заявили:
30:06
no, it's OK for everybody to wear a mask.
594
1806542
2976
нет, если маски носят все — это нормально.
30:09
And that's because we learned eventually,
595
1809542
2726
Дело в том, что мы в конце концов узнали
30:12
and became much more believable,
596
1812292
3101
довольно правдоподобный факт —
30:15
in the science that we had asymptomatic spreading.
597
1815417
4267
встречаются случаи бессимптомного распространения.
30:19
But we did not communicate it very well.
598
1819708
2643
Но мы сработали не очень профессионально.
30:22
We said, oh, no, no, we're changing our minds,
599
1822375
2143
Мы сказали: «Всё, мы поменяли мнение —
30:24
everybody can wear a mask,
600
1824542
1309
каждый должен носить маски!»,
30:25
after telling people not to wear a mask.
601
1825875
1976
и это после того, как заявили, что маски носить не нужно.
30:27
And then we didn't spend enough time explaining to people why.
602
1827875
3268
При этом мы не удосужились объяснить людям причины этого.
30:31
So we lost trust.
603
1831167
1809
В итоге мы потеряли доверие.
30:33
So we need to do a better job of that.
604
1833000
2143
Так что нужно делать работу качественнее.
30:35
And then our leaders
605
1835167
3476
А наши лидеры
30:38
need to be very careful what they say when you have a bullhorn.
606
1838667
3583
должны осторожно подбирать слова, которые они кричат в мегафон.
30:43
And by the way, I've made mistakes,
607
1843333
1768
Кстати, я сам тоже допускал ошибки.
30:45
I've said things on TV that were just wrong,
608
1845125
3684
Я давал неверную информацию, когда выступал на ТВ,
30:48
because I was wrong.
609
1848833
1935
потому что я просто-напросто ошибался.
30:50
And I've tried very hard to try to correct those
610
1850792
2476
И я очень старался исправить эти ошибки
30:53
as quickly as I can.
611
1853292
1392
как можно быстрее.
30:54
All of us do that,
612
1854708
1268
Все мы совершаем ошибки,
30:56
but you have to be strong enough
613
1856000
2643
но нужно иметь смелость
30:58
and have a strong enough personality to say when you're wrong
614
1858667
3392
и мужество, чтобы признавать
31:02
and then correct it.
615
1862083
1810
и исправлять их.
31:03
Because at the end of the day, once you've lost trust,
616
1863917
3184
Потому что, когда вы в итоге потеряете доверие,
31:07
you've lost everything.
617
1867125
1542
вы потеряете всё.
31:11
CA: Well if I might say so,
618
1871042
1309
КА: Если можно так выразиться:
31:12
just the way in which you're communicating right now,
619
1872375
2726
нужно общаться так, как вы общаетесь в данный момент.
31:15
I mean, to me, that is a means of communication
620
1875125
2934
Я имею в виду, что ваш способ общения
31:18
that engenders trust.
621
1878083
1750
вызывает доверие.
31:20
I don't know what magic sauce you have going there,
622
1880875
2393
Я не знаю, какие у вас есть тайные приёмы,
31:23
but it's very, very compelling listening to you.
623
1883292
3267
но ваша речь очень убедительна.
31:26
Thank you so much for this.
624
1886583
2476
Большое спасибо вам за это.
31:29
David, do you have any other last cues?
625
1889083
2351
Дэвид, у тебя есть ещё какие-нибудь мысли?
31:31
GB: I've made lots of mistakes.
626
1891458
2060
ДжБ: Я совершил много ошибок.
31:33
DB: Yeah, no, but it really has been a real pleasure
627
1893542
3142
ДБ: Было очень приятно пообщаться с вами,
31:36
to have you join us, and thank you for that.
628
1896708
2393
спасибо, что присоединились к нам.
31:39
Just one final question if I may.
629
1899125
2351
Если можно, последний вопрос.
31:41
You've been doing this for a while,
630
1901500
3018
Вы давно этим занимаетесь,
31:44
what gives you hope looking forward?
631
1904542
3916
что даёт вам надежду на будущее?
31:50
GB: You know, let me tell you something.
632
1910042
1934
ДжБ: Позвольте, я кое-что расскажу.
31:52
The one thing that gives me hope
633
1912000
1559
Единственное, что даёт мне надежду —
31:53
is when I see people taking care of their friends and family members.
634
1913583
3601
возможность видеть, как люди заботятся о друзьях и семье.
31:57
I mean, drive-by birthday parties.
635
1917208
3435
Например, вечеринка на колёсах в честь дня рождения —
32:00
I saw that on the news today.
636
1920667
2392
я видел такую сегодня в новостях.
32:03
People who are calling their friends.
637
1923083
1768
Люди, которые звонят друзьям.
32:04
I've heard from people that I haven't talked to in years,
638
1924875
2684
Мне звонили люди, с которыми я не общался много лет,
32:07
who are just calling me to say,
639
1927583
1518
чтобы просто сказать:
32:09
"I haven't talked to you for a long time. Are you OK?"
640
1929125
2559
«Мы давно не виделись. У тебя всё хорошо?»
32:11
So do more of that.
641
1931708
1685
Так что делайте больше таких вещей.
32:13
And the trust we've had in one another,
642
1933417
2267
Доверие друг к другу,
32:15
and the love we've shown, it's just been absolutely amazing,
643
1935708
2851
любовь, которой мы делимся, —
32:18
so that gives me hope.
644
1938583
1518
всё это дарит мне надежду.
32:20
DB: Humanity for the win in the end.
645
1940125
2250
ДБ: Человечность в конечном счёте победит.
32:23
GB: Yeah.
646
1943333
1601
ДжБ: Согласен.
32:24
DB: Well, thank you so much, Dr. Benjamin,
647
1944958
2726
ДБ: Большое спасибо, доктор Бенджамин,
32:27
for joining us and for sharing your wisdom.
648
1947708
2584
что были с нами и поделились своей мудростью.
32:31
GB: Glad to be here.
649
1951875
1268
ДжБ: Рад быть здесь.
32:33
CA: Yes, thank you.
650
1953167
1434
КА: Спасибо.
32:34
GB: You guys be safe.
651
1954625
1434
ДжБ: Ребята, берегите себя
32:36
Your families be safe.
652
1956083
2226
и свои семьи.
32:38
DB: Thank you, you too.
653
1958333
1500
ДБ: Спасибо, взаимно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7