The secret weapon against pandemics | Georges C. Benjamin

46,665 views ・ 2020-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Cornemillot Relecteur: Camille Lefèvre
00:12
David Biello: It's now my great honor and privilege
0
12000
2851
David Biello : J'ai l'honneur et le privilège
00:14
to introduce Dr. Georges Benjamin,
1
14875
2518
de vous présenter Dr. Georges Benjamin,
00:17
who's the executive director of the American Public Health Association,
2
17417
4559
directeur exécutif de l'Association Américaine de la Santé Publique,
00:22
who has a long and distinguished career,
3
22000
3226
qui a une longue et éminente carrière,
00:25
both as a medical professional and as a public health professional.
4
25250
3976
en tant que professionnel médical et de la santé publique.
00:29
Please give a warm welcome to Dr. Georges Benjamin.
5
29250
3083
Veuillez accueillir chaleureusement le Dr. Georges Benjamin.
00:35
Georges Benjamin: Hey, David, how are you?
6
35292
2017
GB : Bonjour, David, comment allez-vous ?
00:37
DB: I am good, how are you, Dr. Benjamin?
7
37333
2476
DB : Je vais bien, et vous Dr. Benjamin ?
00:39
GB: I'm here. (Laughs)
8
39833
2685
GB : Je suis là. (Rit)
00:42
DB: Hanging in there. Good.
9
42542
1517
DB : On tient bon. Très bien.
00:44
GB: Hanging in.
10
44083
1685
GB : On tient bon.
00:45
DB: We know that the theme of the moment is reopening, I would say.
11
45792
5916
DB : Nous savons que le thème du moment, c'est le déconfinement.
00:52
We just heard one possibility for that,
12
52542
2476
On vient d'entendre une manière de faire,
00:55
but obviously,
13
55042
1601
mais évidemment,
00:56
a lot of countries have already reopened in one form or another,
14
56667
3267
beaucoup de pays ont déjà déconfiné sous une forme ou une autre,
00:59
and I believe, as of today,
15
59958
2310
et je crois, qu'à partir d’aujourd’hui,
01:02
all 50 states here in the US have reopened in one form or another.
16
62292
4791
tous les 50 États ici aux États-Unis ont déconfiné sous une forme ou une autre.
01:08
How do we do that smartly, how do we do that safely?
17
68958
4250
Comment faire cela intelligemment, et sans danger ?
01:14
GB: Yeah, we really do need to reopen safely and carefully,
18
74250
4143
GB : Oui, il faut vraiment déconfiner en toute sécurité et avec prudence,
01:18
and it means that we have not got to forget these public health measures
19
78417
6642
et cela signifie que nous ne devons pas oublier les mesures de santé publique
01:25
that really brought down the curve to begin with.
20
85083
2560
qui ont vraiment fait baisser le nombre de malades au départ.
01:27
And that means thing such as
21
87667
3309
Et ça veut dire
se couvrir le nez et la bouche quand on tousse ou éternue,
01:31
covering up your nose and mouth when you cough or sneeze,
22
91000
2684
01:33
wearing a mask, washing your hands,
23
93708
2601
porter un masque, se laver les mains
01:36
physically distancing yourself to the extent possible from others.
24
96333
3292
ou s'éloigner physiquement des autres dans la mesure du possible.
01:40
Thinking about everything we do,
25
100583
2310
Il faut penser à tout ce qu'on fait,
01:42
you know, before we go to work in the morning,
26
102917
2809
vous savez, avant d'aller au travail le matin,
01:45
while we're at work.
27
105750
1893
et pendant qu'on est au travail.
01:47
And being as careful as many of us have been
28
107667
4226
Il convient aussi d'être aussi prudent que beaucoup l'ont été
01:51
in the last two months,
29
111917
1559
ces deux derniers mois,
01:53
as we go into the next three months,
30
113500
2143
pendant les trois prochains mois,
01:55
because this thing is not over.
31
115667
1541
parce que ce n'est pas fini.
01:57
DB: Right.
32
117917
1267
DB : D'accord.
01:59
There is the chance of more waves, as Uri [Alon] mentioned.
33
119208
5250
Il risque d'y avoir une deuxième vague comme l'a dit Uri [Alon].
02:05
It seems like it's kind of incumbent on all of us then
34
125333
3560
On dirait que c'est un peu à nous tous
02:08
to take public health as kind of a second job.
35
128917
3476
d'assumer la santé publique, comme un second travail.
02:12
Is that right?
36
132417
2083
Vous êtes d'accord ?
02:15
GB: You know, I've been arguing a lot
37
135375
2309
GB : Vous savez, j'ai beaucoup dit
02:17
that now that everybody really knows what public health is,
38
137708
3935
que maintenant qu'on sait tous ce qu'est vraiment la santé publique,
02:21
that everybody should always recognize that their second job is public health,
39
141667
4184
tout le monde devrait admettre que leur second métier est la santé publique,
02:25
whether you're picking up the garbage or working in a grocery store,
40
145875
3726
qu'on ramasse les poubelles, qu'on travaille dans une épicerie,
02:29
or you are a bus driver,
41
149625
2601
qu'on soit chauffeur de bus,
02:32
or you're, you know, like me, doing public health,
42
152250
2976
ou qu'on travaille dans la santé publique comme moi,
02:35
a physician or a nurse,
43
155250
1393
médecin ou infirmier,
02:36
everybody needs to put the public health mantle
44
156667
3809
tout le monde doit intégrer la santé publique
02:40
into what they do each and every day.
45
160500
2458
dans ses actions de tous les jours.
02:44
DB: What do you think --
46
164708
1518
DB : À votre avis -
02:46
So we're all public health professionals now,
47
166250
2184
Si on est tous professionnels de la santé publique,
02:48
what do you think the new normal we might expect,
48
168458
4393
à quelle « nouvelle normalité » doit-on s'attendre, à votre avis,
02:52
as countries reopen?
49
172875
3393
avec le déconfinement ?
02:56
What is that going to look like,
50
176292
2226
À quoi cela va-t-il ressembler,
02:58
or what do you hope that looks like, as a public health professional?
51
178542
3892
ou qu'espérez-vous en tout cas, en tant que professionnel de la santé publique ?
03:02
GB: If I could wave a magic wand,
52
182458
3018
GB : Si j'avais une baguette magique,
03:05
I would clearly recognize
53
185500
3184
j'encouragerais clairement
03:08
that people are going to be doing a lot more of the public health things,
54
188708
3476
les gens à s'occuper plus des problèmes de santé publique.
03:12
in terms of handwashing
55
192208
1893
À se laver les mains
03:14
and thinking about what they do around safety when they go out in public.
56
194125
4559
et penser à ce qu'ils font pour rester en sécurité quand ils sortent en public.
03:18
You know, it was not too long ago
57
198708
2476
Vous savez, il n'y a pas si longtemps,
03:21
when you got in your car and you didn't put your seat belt on.
58
201208
2905
on ne mettait pas de ceinture quand on montait en voiture.
03:24
Today we do it,
59
204137
1256
Aujourd'hui, on le fait
03:25
and we don't think anything about it.
60
205417
2434
sans même y accorder une seconde.
03:27
Most of us don't smoke,
61
207875
2434
Beaucoup de gens ne fument pas,
03:30
because we know that that's bad for us.
62
210333
2351
parce qu'on sait que c'est mauvais pour la santé.
03:32
Most of us look both ways before we cross a street.
63
212708
4143
On regarde à droite et à gauche avant de traverser la rue.
03:36
Most of us, you know,
64
216875
2809
Beaucoup, vous voyez,
03:39
do things in our house, that are -- fix trip hazards.
65
219708
3310
bricolent des choses chez eux pour ne pas trébucher.
03:43
So as we go forward with this outbreak,
66
223042
2809
Donc, avec le temps qui passe à côtoyer cette épidémie,
03:45
I'm hoping that people will pay a lot more attention
67
225875
2434
j'espère que les gens feront beaucoup plus attention
03:48
to things that can cause us to get an infection.
68
228333
3476
aux choses qui peuvent provoquer des infections.
03:51
So you know, cleaning things, disinfecting things.
69
231833
4125
Donc, bien nettoyer, bien désinfecter.
03:57
More importantly, not coming to work if you're sick.
70
237250
3476
Plus important, ne pas aller travailler quand on est malade.
04:00
I'm hoping that employers will put in paid sick leave for everybody,
71
240750
4518
J'espère que les employeurs vont autoriser le congé maladie payé pour tous,
04:05
so people can stay home.
72
245292
1767
afin que les gens restent chez eux.
04:07
Yeah, it’s an additional cost,
73
247083
2018
Oui, ce sont des coûts supplémentaires,
04:09
but I can tell you that we've now learned
74
249125
2351
mais je peux vous dire qu'on a appris
04:11
that the cost of not doing something like that
75
251500
3851
que le coût de l'inaction
04:15
is billions and billions and billions of dollars.
76
255375
2934
représente des milliards et des milliards de dollars.
04:18
Paid sick leave is pretty cheap when you do that.
77
258333
3185
Le congé maladie rémunéré n'est pas très cher à côté.
04:21
DB: Yeah, we are, I think, envious in the United States
78
261542
3142
DB : Oui, je pense qu'on est jaloux, ici aux États-Unis,
04:24
of all the countries that perhaps have
79
264708
3476
de tous les pays qui ont peut-être
04:28
a more all-encompassing health care system than we do.
80
268208
3000
un système de santé plus complet que nous.
04:32
Would you agree that masks are kind of the symbol
81
272042
3351
Êtes-vous d'accord si on dit que les masques symbolisent
04:35
of adopting that "public health professional as a second job" mindset?
82
275417
6000
cette mentalité d'adopter « la santé publique » comme second métier ?
GB : Vous savez, c'est amusant.
04:42
GB: Well, you know, it's funny.
83
282249
1477
04:43
Our colleagues in Asia have had a mask --
84
283750
4893
Nos collègues en Asie ont des masques -
04:48
wearing masks as a culture for many, many years.
85
288667
3375
porter un masque est dans leur culture - depuis des années.
04:53
And you know, we've always kind of chuckled at that.
86
293250
3101
Et ça nous a toujours un peu fait rire.
04:56
When I went overseas,
87
296375
1726
Quand je suis allé là-bas,
04:58
I would always kind of chuckle when I saw people wearing masks.
88
298125
3434
je rigolais toujours un peu en voyant des gens porter un masque.
05:01
And of course, when this first started,
89
301583
1893
Et bien sûr, quand tout a commencé,
05:03
you know, we only promoted masks for people that were infected
90
303500
3476
on conseillait les masques seulement pour les gens infectés
05:07
or of course, health care workers,
91
307000
1684
ou bien sûr, le personnel de santé,
05:08
who we thought were in a higher-risk environment.
92
308708
2643
qui étaient dans un environnement à plus haut risque.
05:11
But I think that wearing masks
93
311375
2309
Mais je pense que porter un masque
05:13
is probably going to be part of our culture.
94
313708
2500
va faire partie de notre culture.
05:17
We've already seen it probably will not be part of our beach culture,
95
317167
3267
On a déjà compris que ça ne fera pas partie de notre culture estivale,
05:20
although it probably should be for now.
96
320458
2018
même si pour le moment, ce serait mieux.
05:22
But I do think that we're going to see more and more people wearing masks
97
322500
3976
Mais je crois vraiment qu'on va voir de plus en plus de gens avec un masque
05:26
in a variety of settings.
98
326500
1976
dans toutes sortes de situations.
05:28
And I think that makes sense.
99
328500
2393
Et je pense que ça fait sens.
05:30
DB: Yeah, wear your mask to show that you care about others.
100
330917
3601
DB : Oui, porter un masque montre que nous faisons attention aux autres.
05:34
And that you have this, kind of, public health spirit.
101
334542
3267
Et qu'on a cette mentalité de santé publique.
05:37
So speaking of Asia,
102
337833
1768
Au sujet de l'Asie,
05:39
who has done well?
103
339625
3018
qui a pris les bonnes décisions ?
05:42
Looking around the world, you've been doing this for a while
104
342667
2892
Dans le monde entier, ça fait longtemps que vous agissez
05:45
and communicated with your peers,
105
345583
1935
et que vous communiquez avec vos pairs,
05:47
who has done well
106
347542
1267
qui a agi de manière appropriée
05:48
and what can we learn from those good examples?
107
348833
3893
et que peut-on apprendre de ces exemples ?
05:52
GB: Yeah, South Korea in many ways is the role model.
108
352750
2917
GB : Oui, la Corée du Sud est un modèle à plusieurs égards.
05:56
You know, China actually, at the end of the day,
109
356500
3059
Et vous savez, la Chine finalement,
05:59
did reasonably well.
110
359583
1893
s'est plutôt bien débrouillée.
06:01
But the secret to all of those countries
111
361500
1976
Mais le secret de tous ces pays
06:03
that have had less morbidity and mortality than we have,
112
363500
3101
qui ont eu moins de morbidité et de mortalité que nous,
06:06
is they did lots of testing very early on,
113
366625
4059
c'est qu'ils ont fait des test en masse et très tôt,
06:10
they did contact tracing and isolation and quarantine,
114
370708
3976
ils ont retracé les contacts, ils ont isolé et mis en quarantaine,
06:14
which by the way, is the bedrock of public health practice.
115
374708
3893
ce qui, en passant, est la b.a.ba des pratiques de santé publique.
06:18
They did it early, they did a lot of it,
116
378625
2726
Ils l'ont fait très tôt et en masse,
06:21
and by the way, even though they're reopening their society,
117
381375
3809
et d'ailleurs, même s'ils déconfinent leur pays
06:25
and they're beginning to see episodic surges,
118
385208
3435
et qu'ils commencent à voir des pics épisodiques,
06:28
they then go back to those basic public health practices
119
388667
2642
ils retournent à ces pratiques de santé publique de base
06:31
of testing, isolation, contact tracing
120
391333
5268
de tests, d'isolement, de recherche de contacts
06:36
and transparency to the public when they can,
121
396625
4101
et de transparence envers le public quand ils le peuvent,
06:40
because it's important for the public to understand how many cases there are,
122
400750
4684
car c'est important que le public comprenne combien de cas sont identifiés,
06:45
where the disease is,
123
405458
1810
où se propage la maladie,
06:47
if you're going to get compliance from the public.
124
407292
2541
pour que le public respecte les règles.
06:51
DB: So testing, contact tracing and isolation.
125
411042
3392
DB : Donc faire des tests, tracer et isoler.
06:54
That doesn't seem like rocket science, to use that old cliché.
126
414458
5268
Ce n'est pas sorcier. pour utiliser un vieux cliché.
06:59
Why has that been hard for some countries to implement?
127
419750
4184
Pourquoi certains pays ont-ils eu tant de mal à les mettre en pratique ?
07:03
What's holding us back,
128
423958
1685
Qu'est-ce qui nous retient,
07:05
is it electronic medical records,
129
425667
1767
est-ce les dossiers médicaux numériques,
07:07
is it some fancy doodad,
130
427458
1976
des machins sophistiqués,
07:09
or is it just maybe overconfidence,
131
429458
3851
ou peut-être juste de l'arrogance,
07:13
based on maybe the public health successes of the last 100 years?
132
433333
4310
due aux succès de la santé publique ces 100 dernières années ?
07:17
GB: You know, we are very much a pill society.
133
437667
3434
GB : Vous savez, on est vraiment une société à pilules.
07:21
We think there's a pill for everything.
134
441125
2643
On pense qu'il y a une pilule pour tout.
07:23
If we can't give you a pill for it,
135
443792
2476
Si on ne peut pas vous donner une pilule,
07:26
then we can give you surgery and fix it.
136
446292
2184
on peut vous opérer et tout arranger.
07:28
You know, prevention works.
137
448500
2601
Vous savez, la prévention fonctionne est efficace.
07:31
And we have totally underinvested in prevention.
138
451125
3601
Mais on n'a pas du tout investi suffisamment dans la prévention.
07:34
We've totally underinvested in a strong, robust
139
454750
3851
On a pas investi assez dans un système de santé publique
07:38
public health system.
140
458625
1351
solide et résistant.
07:40
If you look at the fact that in the America today,
141
460000
4018
Aujourd'hui en Amérique,
07:44
you can very easily know
142
464042
4601
il est facile de savoir
07:48
what's coming off the shelf of a grocery store,
143
468667
2726
ce qui sort des étagères dans une épicerie,
07:51
Amazon knows everything there is to know about you,
144
471417
3601
Amazon sait tout ce qu'il faut savoir sur nous,
07:55
but your doctor does not have the same tools.
145
475042
4101
mais notre médecin n'a pas les mêmes outils.
07:59
At three o'clock in the morning,
146
479167
1524
À trois heures du matin,
08:00
it's still very difficult to get a hold of your electrocardiogram,
147
480715
3344
c'est toujours très difficile d'avoir son électrocardiogramme,
08:04
or your medical record, or your list of allergies
148
484083
3143
ou son dossier médical, ou sa liste d'allergies
08:07
if you can't tell the practitioner what you have.
149
487250
2434
si on ne sait pas dir à son médecin ce qu'on a.
08:09
And we just haven't invested in robust systems.
150
489708
2935
Et on a juste pas assez investi dans des systèmes robustes.
08:12
One of the interesting things about this outbreak
151
492667
2809
Ce qui est intéressant avec cette épidémie,
08:15
is that it has created an environment
152
495500
1809
c'est qu'elle a créé un environnement
08:17
in which we're now dependent on telemedicine,
153
497333
3310
qui nous rend dépendants de la télémédecine,
08:20
which has been around for several years,
154
500667
1905
qui existe depuis plusieurs années,
08:22
but we weren't quite into it.
155
502596
2047
mais qui ne nous attirait pas tellement.
08:24
But now, it's probably going to be the new standard.
156
504667
2541
Mais maintenant,ça va sans doute devenir ordinaire.
08:28
DB: But it also seems --
157
508083
1268
DB : Mais on dirait aussi -
08:29
So, obviously,
158
509375
1268
Donc, bien sûr,
08:30
those countries with an incredibly robust health care system,
159
510667
4226
ces pays au système de santé incroyablement robuste,
08:34
like Taiwan, have done well,
160
514917
1892
comme Taïwan, se sont bien débrouillés,
08:36
but it seems like even countries that perhaps would be considered
161
516833
3726
mais on dirait que même les pays qu'on considère
08:40
to have a less robust health care system, like a Ghana in Africa,
162
520583
5143
comme ayant un système de santé moins robuste comme le Ghana,
08:45
have actually done well.
163
525750
1309
ont eux aussi de bons résultats.
08:47
What has been the, I guess, the secret sauce
164
527083
3601
Quelle est, pourrait-on dire, la recette secrète
08:50
for those kinds of countries?
165
530708
2018
de ce type de pays ?
08:52
GB: Yeah, it's still pretty early in some of their exposures,
166
532750
3476
GB : Oui, l'exposition de certains pays reste précoce
08:56
and hopefully, they might not have a wave that comes later,
167
536250
4684
et on espère qu'aucune vague ne les frappera plus tard,
09:00
that's still a possibility,
168
540958
1976
ce qui reste une possibilité,
09:02
but at the end of the day,
169
542958
1310
mais en fin de compte,
09:04
I think, to the extent you have done good, sound public health practices,
170
544292
4934
je pense, que si on adopte des pratiques de santé publique bonnes et sensées,
09:09
all of the countries that have done well
171
549250
2393
tous les pays qui ont de bons résultats
09:11
have implemented that.
172
551667
1267
les ont appliquées.
09:12
Now we're a big country, we're a complex country.
173
552958
3060
Bon, nous avons un grand pays, un pays complexe.
09:16
And yes, we didn't get the testing right to begin with.
174
556042
3767
Et en effet, on n'a pas fait correctement les tests au départ.
09:19
But we should not repeat the mistakes that we had over the last three months,
175
559833
4685
Mais il ne faut pas répéter les erreurs des trois derniers mois,
09:24
because we've still got several months to go.
176
564542
2642
car il nous reste encore plusieurs mois à tenir.
09:27
And now that we know what we did wrong,
177
567208
1893
Maintenant qu'on connaît nos erreurs,
09:29
I'm encouraging us to do it right the next time.
178
569125
3018
je nous encourage à réussir la prochaine fois.
09:32
DB: That seems smart.
179
572167
1434
DB : Ça paraît sensé.
09:33
GB: And the next time is tomorrow.
180
573625
2101
GB : Et la prochaine fois, c'est demain.
09:35
DB: That's right.
181
575750
1518
DB : En effet.
09:37
It's already started.
182
577292
1434
Ça a déjà commencé.
09:38
I mean, it almost seems to me,
183
578750
1476
Enfin, j'ai l'impression,
09:40
if I can use this metaphor,
184
580250
1309
en utilisant une métaphore,
09:41
that some of these countries
185
581583
1393
que certains de ces pays
09:43
already had the, kind of, antibodies in their system,
186
583000
2809
avaient déjà des sortes d'anticorps dans leur système,
09:45
because they had experience with maybe Ebola or the first SARS.
187
585833
4167
à cause de leur expérience avec Ebola ou le premier SARS.
09:51
Is that the key, previous exposure
188
591292
2517
Est-ce que c'est la clé, une première exposition
09:53
to these kind of public health crises?
189
593833
3060
à ce genre de crise sanitaire ?
09:56
GB: Well, this is a very different virus.
190
596917
2309
GB : Et bien, ce sont des virus très différents.
09:59
And while there may be some early evidence
191
599250
2768
Et même s'il y a déjà des preuves
10:02
that MERS and SARS one,
192
602042
3476
qu'avec MERS et SARS 1
10:05
we may have some early protection from that,
193
605542
3642
on pourrait avoir une forme d'immunité,
10:09
there's some early, early studies looking at that,
194
609208
2810
il y a des premières études qui examinent cela,
10:12
that's not the solution.
195
612042
1267
ce n'est pas la solution.
10:13
The secret sauce here is good, solid public health practice.
196
613333
4935
La recette secrète ici, ce sont des bonnes pratiques de santé publique robustes.
10:18
That's the secret sauce here.
197
618292
1809
Voilà la recette secrète.
10:20
We should not be looking for anything, any mysticism,
198
620125
4018
Il ne faut pas chercher quoi que ce soit de mystique,
10:24
or anyone to come save us with a special pill.
199
624167
3267
ni attendre qu'on nous sauve avec une pilule spéciale.
10:27
This is all about good, solid public health practice,
200
627458
2935
Il faut des pratiques de santé publique efficaces et solides,
10:30
because, by the way, look,
201
630417
1684
parce que, en passant,
10:32
this one was a bad one,
202
632125
2393
cette crise est grave
10:34
but it's not the last one.
203
634542
2267
mais ce ne sera pas la dernière.
10:36
And so we need to prepare for the next really big one.
204
636833
2560
Et il faut se préparer pour la prochaine grosse crise.
10:39
We think this one was bad,
205
639417
1559
On pense déjà que c'était grave
10:41
imagine what would have happened had Ebola been aerosolized,
206
641000
3476
mais imaginez si Ebola se transmettait par les airs,
10:44
or MERS had been aerosolized.
207
644500
3101
ou le MERS.
10:47
You know, pick a TV movie.
208
647625
1792
Prenez n'importe quel film.
10:50
Even though this was a bad one,
209
650875
1768
Même si cette pandémie est brutale,
10:52
we still dodged a really, really bad one this time.
210
652667
3750
on a quand-même réussi à en éviter le pire cette fois-ci.
10:57
DB: Yeah, Middle East Respiratory Syndrome is no joke,
211
657375
3559
DB : On ne plaisante pas avec le syndrome respiratoire du Moyen-Orient,
11:00
and we should be thankful that it doesn't spread more easily,
212
660958
3060
et estimons nous heureux qu'il ne se propage pas plus facilement,
11:04
like SARS-CoV.
213
664042
1309
comme le SARS-CoV.
11:05
Is this, though --
214
665375
1268
Cependant, est-ce que -
11:06
So all these diseases are zoonotic,
215
666667
1726
Toutes ces maladies sont zoonotiques,
11:08
that means they jumped to us from the animals that are out there.
216
668417
4142
ce qui veut dire qu'elles nous sont transmises par les animaux.
11:12
Obviously, humanity is kind of encroaching on nature
217
672583
3060
On sait que c'est dans la nature de l'humanité d'envahir l'environnement
11:15
in an ever more, kind of, urgent way,
218
675667
2934
toujours davantage,
11:18
whether that's climate change or going into the forests, what have you.
219
678625
4559
qu'on parle du changement climatique, de la déforestation, le choix est vaste.
11:23
Is this just the new normal,
220
683208
2768
Est-ce que c'est le nouveau normal ?
11:26
like, we should expect pandemics every so often?
221
686000
3417
Faut-il s'attendre à des pandémies de temps à autre ?
11:30
GB: Well, they do come periodically,
222
690542
2434
GB : C'est vrai qu'il y en a régulièrement,
11:33
so this is not, you know, the first pandemic, right?
223
693000
2518
ce n'est pas comme si c'était la première fois.
11:35
We've had several,
224
695542
2726
Il y en a eu plusieurs.
11:38
100 years ago, the 1918 influenza,
225
698292
4476
Il y a cent ans, la grippe de 1918.
11:42
SARS was a significant infection,
226
702792
4184
Le SARS fut une infection notable,
11:47
even though it didn't get this bad, SARS one.
227
707000
2601
même si SARS 1 ne fut pas aussi grave que celle-ci.
11:49
And we had the avian flu,
228
709625
2351
Il y a eu la grippe aviaire aussi,
11:52
which was a challenge,
229
712000
2226
un vrai défi,
11:54
and the swine flu.
230
714250
1643
et la grippe porcine.
11:55
We had Zika.
231
715917
1267
On a eu Zika.
11:57
So no, we've had several new disease outbreaks.
232
717208
3476
Donc, on a traversé plusieurs épidémies de nouvelles maladies.
12:00
These emerging diseases happen a lot,
233
720708
3935
Ces maladies émergentes sont nombreuses,
12:04
and in many ways,
234
724667
2476
et à plusieurs égards,
12:07
we've been fortunate
235
727167
1267
on a eu la chance
12:08
that we have been able to identify them early
236
728458
3226
d'avoir réussi à les identifier tôt
12:11
and contain them.
237
731708
2143
et à les maîtriser.
12:13
But we're now in an environment
238
733875
1768
Mais on vit dans un environnement
12:15
where people can, by the way, make some of these things up.
239
735667
2809
où on peut fabriquer, ne l'oublions pas, ce genres de choses.
12:18
Now, this one did not happen, as best we can tell, it's not man-made.
240
738500
4684
Cette épidémie-ci, autant qu'on puisse en juger, n'a pas été créée par l'homme.
12:23
It did not probably come out of a leak in the lab.
241
743208
2435
Elle ne vient probablement pas d'une fuite dans un laboratoire.
12:25
But we know that, when I was in school,
242
745667
5309
Mais on sait que, à l'époque où j'étais à l'école,
12:31
to grow a bug, you had to be pretty sophisticated.
243
751000
3184
pour développer un virus, il fallait être vraiment bon.
12:34
That's not the case today.
244
754208
1643
Ce n'est plus le cas aujourd'hui.
12:35
And we need to protect ourselves from both naturally occurring infections
245
755875
4476
Et on doit se protéger à la fois des infections naturelles
12:40
and from those that are created by humans.
246
760375
3375
et de celles créées par l'homme.
12:44
DB: Plus we have other, kind of, threat multipliers,
247
764625
3143
DB : En plus, certains facteurs sont multiplicateurs des risques,
12:47
like climate change,
248
767792
1517
comme le changement climatique,
12:49
that make pandemics like this that much worse.
249
769333
3625
qui aggrave les pandémies comme celle-ci.
GB : Je voyais le changement climatique comme la plus grande menace à notre survie
12:54
GB: You know, I was saying climate change was the greatest threat human survival
250
774042
3767
12:57
before this one.
251
777833
1268
avant cette pandémie.
12:59
But this is rivaling climate change.
252
779125
1726
Mais c'est du même niveau.
13:00
But let me tell you,
253
780875
1309
Mais laissez-moi vous dire,
13:02
the big challenge we have now
254
782208
2018
le grand défi qui nous attend,
13:04
is that we have a pandemic,
255
784250
3434
c'est qu'on fait face à une pandémie
13:07
which we have still not contained,
256
787708
1935
qu'on n'a pas encore maîtrisée
13:09
as we enter hurricane season,
257
789667
3142
alors qu'on entre dans la saison des ouragans.
13:12
and we have climate change,
258
792833
1435
or le réchauffement climatique
13:14
which is exacerbating the ferocity of the hurricanes that we're having.
259
794292
5351
amplifie leur violence.
13:19
So, you know, we're in for an interesting summer.
260
799667
4291
Donc vous voyez, on va passer un été intéressant.
13:26
DB: And here's Chris with, I think, a question from our audience.
261
806667
3934
DB : Et voilà Chris, qui a, je crois, une question du public.
13:30
Chris Anderson: Many questions, actually.
262
810625
2601
Chris Anderson : Beaucoup de questions, en fait.
13:33
People are very interested in what you're saying, Georges.
263
813250
3726
Les gens sont très intéressés par vos propos, Georges.
13:37
Here we go, here's the first one from Jim Young:
264
817000
2268
Allons-y, voilà la première de Jim Young :
13:39
"How do we deal with people who don't believe this is serious?"
265
819292
4541
« Comment gère-t-on ceux et celles qui ne prennent pas ça au sérieux ? »
13:45
GB: You know, you just have to continue to communicate the truth to folks.
266
825250
6750
GB : Vous savez, il faut juste continuer à répéter la vérité aux gens.
13:52
One of the things about this particular disease
267
832917
2476
Une des spécificités de cette maladie,
13:55
is that it does not spare anyone.
268
835417
1809
c'est qu'elle n'épargne personne.
13:57
It does not recognize political parties,
269
837250
2893
elle ne se soucie pas des partis politiques,
14:00
it does not recognize geography,
270
840167
2767
elle ne se soucie pas de la géographie,
14:02
and we had lots of people, particularly in rural communities,
271
842958
2893
et beaucoup de gens, surtout dans les communautés rurales,
14:05
that were not seeing it, because it had not yet come to them,
272
845875
3101
qui ne voyaient pas la maladie parce qu'elle ne les touchait pas,
14:09
and they didn't believe it was real.
273
849000
1851
n'y croyaient pas.
14:10
And now many of those communities are being ravaged by this disease.
274
850875
4768
Et maintenant, la maladie fait des ravages dans beaucoup de ces communautés.
14:15
And so we just have to --
275
855667
2250
Et il faut juste -
14:18
You know, it's not appropriate to say "I told you so."
276
858917
2726
vous voyez, on ne peut pas dire : « Je vous avais prévenus. »
14:21
It is appropriate to say, "Look, now that you see it,
277
861667
2809
Il faut dire, « Écoutez, maintenant que vous comprenez,
14:24
come on board and help us resolve these problems."
278
864500
4934
rejoignez-nous et aidez-nous à résoudre ces problèmes. »
14:29
But this is something that's going to be around for a while.
279
869458
2893
Mais la COVID va être là pour un moment
14:32
And if it becomes endemic,
280
872375
1726
et si elle devient endémique,
14:34
meaning that it occurs all the time at some low level,
281
874125
6018
c'est-à-dire qu'elle infecte constamment un petit nombre de personnes,
14:40
everyone is going to have this experience.
282
880167
2041
tout le monde va passer par là.
14:43
CA: Thank you.
283
883583
1268
CA : Merci.
14:44
Here is one from Robert Perkowitz.
284
884875
2875
En voici une de Robert Perkowitz.
14:49
"We seem to have been ignoring and underfunding public health,
285
889000
4309
« Il semblerait qu'on ait ignoré et sous-financé la santé publique,
14:53
and we were unprepared for this virus."
286
893333
3601
et que nous n'étions pas prêts pour ce virus. »
14:56
Look if the question is going to pop up there,
287
896958
2185
Voyons si la question va arriver,
14:59
I think it should, by some magic.
288
899167
1976
je pense que oui, par magie.
15:01
"What should our priorities be now
289
901167
1892
« Quelles devraient être nos priorités
15:03
to prepare for the next public health crisis?"
290
903083
3125
pour nous préparer à la prochaine crise de santé publique ? »
15:07
GB: Well, we now need to make sure that we've put in the funding,
291
907583
3976
GB : Et bien, il faut s'assurer qu'on a un financement,
15:11
resources, training, staffing on the table.
292
911583
3167
qu'on discute des ressources, des formations, des équipes.
15:15
And by the way, our next public health crisis
293
915833
2518
Et d'ailleurs, la prochaine crise de santé publique
15:18
is not 10 years from now, it's not 20 years from now,
294
918375
4101
ne sera pas dans 10 ans, ou dans 20 ans.
15:22
it's the potential co-occurrence
295
922500
3476
C'est la potentielle coexistence
15:26
of influenza, which we know is going to happen this fall,
296
926000
3143
de la grippe, dont on est sûr qu'elle arrivera en automne,
15:29
because it comes every year,
297
929167
1726
parce qu'elle revient tous les ans,
15:30
with either continued COVID or a spike in COVID.
298
930917
4809
avec soit une COVID qui continue ou un pic de COVID.
15:35
And we're going to have a disease process
299
935750
3018
Or leur processus pathologique
15:38
which presents very much the same,
300
938792
2684
sont pratiquement semblables.
15:41
and we're going to have to differentiate COVID from influenza.
301
941500
4333
Il faudra donc différencier la COVID de la grippe.
15:46
Because we have a vaccine for influenza,
302
946875
3643
On a un vaccin contre la grippe,
15:50
we don't yet have a vaccine for COVID.
303
950542
2226
mais pas encore de vaccin contre la COVID.
15:52
We hope to have one in about a year.
304
952792
2642
On espère en trouver un d'ici un an.
15:55
But that still remains to be seen.
305
955458
1917
Mais ça reste à voir.
15:58
DB: So get your flu shots.
306
958583
1976
DB : Faites-vous vacciner contre la grippe.
16:00
CA: Yeah.
307
960583
1435
CA : Voilà.
16:02
Indeed, in fact, David Collins asked exactly that question.
308
962042
4351
Et bien en fait, David Collins a posé exactement cette question.
16:06
"What is the likelihood of a vaccine before the next wave?"
309
966417
4916
« Quelle est la probabilité d'un vaccin avant la prochaine vague ? »
16:12
GB: Well you know, the fastest vaccine that we've ever developed was measles,
310
972667
4017
GB : Le vaccin qu'on a développé le plus vite est celui de la rougeole
16:16
and that took four years.
311
976708
1976
et il a fallu quatre ans.
16:18
Now, a lot of things are different, right?
312
978708
4226
Certes, beaucoup de choses ont changé, pas vrai ?
16:22
We have started on a SARS-one vaccine.
313
982958
2685
On est parti d'un vaccin pour SARS-1.
16:25
So it had gone to a lot of animal trials,
314
985667
2142
Il y a déjà eu des tests sur les animaux,
16:27
it had gone to some very, very early human trials.
315
987833
3143
et les premiers essais sur l'homme.
16:31
As you know, we just got some announcement
316
991000
2018
Comme vous les savez, on a annoncé
16:33
that at least it does seem to work in monkeys, in rhesus monkeys,
317
993042
4726
que le vaccin est efficace sur les singes, sur des singes rhésus,
16:37
and there's some evidence that at least it may be efficacious and safe
318
997792
5101
et on a au moins la preuve qu'il est efficace et sans danger
16:42
in a very, very small number of people.
319
1002917
1858
pour un très petit nombre de personnes.
16:44
When I say very, very small number of people,
320
1004799
2135
Quand je dis très petit nombre,
16:46
handful of people.
321
1006958
1268
je parle d'une poignée de gens.
16:48
So now it's got to go to phase two and phase three trials.
322
1008250
3518
Maintenant, il faut passer aux essais des phases deux et trois.
16:51
So, yeah, [David] held up two hands,
323
1011792
4017
Donc oui, ça se compte sur les deux mains,
16:55
so yeah, yeah, it's a small number of people.
324
1015833
2685
oui, c'est très peu de gens.
16:58
What that tells you is either that those folks were very lucky,
325
1018542
3517
Ça nous indique que soit ces gens ont beaucoup de chance,
17:02
or it works.
326
1022083
1268
soit le vaccin est efficace.
17:03
And we won't know until we put this into the arms of thousands of people.
327
1023375
3917
Et on en sera sûr que quand on l'aura inoculé à des milliers de gens.
17:08
CA: Here's an important question from a TED Fellow.
328
1028917
3291
CA : Voilà une importante question d'un de nos TED Fellow.
17:13
"How do we actually train people about what public health means?
329
1033208
3018
« Comment sensibilise-t-on les gens à la santé publique ?
17:16
Especially in the context of folks
330
1036250
1643
Surtout quand certains
17:17
who don't believe they have a responsibility to 'the public?'"
331
1037917
2958
ne voient pas leur responsabilité envers le public ? »
17:21
GB: Well, you know, I remind folks
332
1041708
3018
GB : Vous savez, je rappelle aux gens
17:24
that when public health does its best job,
333
1044750
2309
que quand la santé publique fait son travail,
17:27
nothing happens.
334
1047083
1601
il ne se passe rien.
17:28
And of course, when nothing happens, we don't get credit for it.
335
1048708
3018
Bien sûr, quand il n'y a rien, on ne reçoit aucune félicitation.
17:31
So the reason that everyone in this country
336
1051750
2434
Donc la raison pour laquelle personne dans ce pays
17:34
does not have to get up every morning and boil their own water
337
1054208
3851
n'a pas à se lever chaque matin pour faire bouillir de l'eau,
17:38
is because of public health.
338
1058083
2185
c'est grâce à la santé publique.
17:40
The reason that, if you get into a car accident,
339
1060292
3767
La raison pour laquelle, si vous avez un accident de voiture,
17:44
you know, get into an automobile collision,
340
1064083
2018
une collision avec un autre conducteur,
17:46
and you wear your seat belt, and you have airbags,
341
1066125
3393
et que vous portez une ceinture que des airbags vous protègent
17:49
and you're not killed from that automobile collision,
342
1069542
4184
et que vous ne mourrez pas dans cette collision,
17:53
is because of public health.
343
1073750
1684
c'est grâce à la santé publique.
17:55
The reason that the air is safe to breathe,
344
1075458
2018
On peut respirer l'air sans danger,
17:57
the food is safe to eat,
345
1077500
2351
on peut manger sans danger
17:59
is because of public health.
346
1079875
1351
grâce à la santé publique.
18:01
The reason that your kids are not in clothing that ignites
347
1081250
4934
Vos enfants ne portent pas des vêtements qui prennent feu
18:06
is because we have fire-retardant clothing.
348
1086208
2976
parce qu'on a du tissu ignifugé.
18:09
And that is a requirement.
349
1089208
2185
Et c'est obligatoire.
18:11
The reason that you don't trip walking down the stairs
350
1091417
2892
On ne trébuche pas en descendant les escaliers
18:14
is because we've actually looked at how to build the stair
351
1094333
4476
parce qu'on construit les escaliers
18:18
so that people don't trip when they go up or down it.
352
1098833
2685
pour que personne ne tombe en montant ou en descendant.
18:21
That's actually a public health intervention.
353
1101542
2142
Ça aussi, c'est une intervention de santé publique.
18:23
So the built environment,
354
1103708
1601
La construction,
18:25
medicines, all those kinds of things,
355
1105333
2685
les médicaments, toutes ces choses,
18:28
vaccines, those are all public health,
356
1108042
1851
les vaccins, tout ça relève de la santé publique,
18:29
and that's why public health is there,
357
1109917
3892
c'est pour ça qu'elle est là,
18:33
and you may not believe that it's that important,
358
1113833
3851
et vous pouvez penser que ce n'est pas important,
18:37
but we couldn't live without it.
359
1117708
2084
mais on ne pourrait pas vivre sans elle.
18:41
CA: Maybe one day we can all envision a health care system in America
360
1121708
4893
CA : Peut-être qu'un jour on concevra un système de sécurité sociale en Amérique
18:46
that actually has some incentives
361
1126625
2434
qui encouragera
18:49
that point towards public health.
362
1129083
1601
les actions de santé publique.
18:50
That would be very nice.
363
1130708
2101
Ce serait vraiment bien.
18:52
David, I've got to just keep going with some of these questions, if it's OK,
364
1132833
3572
David, je continue à vous transmettre ces questions, si ça vous va,
18:56
because they're pouring in.
365
1136429
1339
parce qu'il y en a beaucoup.
18:57
There's one here from Jacqueline Ashby.
366
1137792
2726
Et voilà une de Jacqueline Ashby.
19:00
Important question for every parent.
367
1140542
2267
Une question importante pour tous les parents.
19:02
"What are your recommendations about sending children back to school?"
368
1142833
3310
« Que recommandez-vous concernant le retour des enfants à l'école ? »
19:06
GB: Yeah, I'm struggling with this one, I've got three grandkids.
369
1146167
3559
GB : Oui, ce sujet est délicat pour moi, j'ai trois petits-enfants.
19:09
And the good news is that my grandkids are more technically proficient than I am,
370
1149750
5268
La bonne nouvelle est qu'ils sont plus à l'aise avec la technologie que moi
19:15
and right now are getting their lessons remotely.
371
1155042
3416
et pour l'instant, ils ont des cours à distance.
19:19
I think it's going to be a challenge
372
1159542
1767
Je pense que c'est un défi
19:21
as we think about sending kids back to school.
373
1161333
2185
de renvoyer les enfants à l'école.
19:23
We're going to really need to know how infectious kids are
374
1163542
6017
Il va falloir qu'on sache vraiment si les enfants sont contagieux
19:29
and how well they do when they get infected.
375
1169583
3310
et comment ils combattent le virus quand ils sont infectés.
19:32
Now, right now, it seems,
376
1172917
2142
Là, en ce moment, il semblerait que,
19:35
except for a very small number of children who get a very rare disease,
377
1175083
4685
à part un très petit nombre d'enfants qui contractent une maladie très rare,
19:39
that they tolerate this disease very well.
378
1179792
2392
ils tolèrent très bien le virus.
19:42
But the central question is,
379
1182208
3185
Mais la vraie question, c'est
19:45
how many of these germs will these kids bring back to you
380
1185417
4684
combien de germes ces enfants vont-ils vous ramener,
19:50
and to grandma and grandpa.
381
1190125
2518
et à Papi et Mami.
19:52
So that's going to be important.
382
1192667
1601
Donc c'est ça qui est important.
19:54
And you know, trying to tell an eight-year-old
383
1194292
2517
Et vous savez, faire comprendre à un enfant de 8 ans
19:56
not to interact with their friends,
384
1196833
2435
qu'il ne faut pas interagir avec ses amis,
19:59
is a real challenge.
385
1199292
1267
c'est très dur.
20:00
By the way, trying to tell a 17-year-old not to interact with their friends
386
1200583
3810
D'ailleurs, dire à un ado de 17 ans qu'il ne faut pas interagir avec ses amis,
20:04
is going to be a real challenge.
387
1204417
1851
c'est très dur.
20:06
So, we've got to properly educate these kids,
388
1206292
3017
Il faut qu'on éduque ces enfants correctement,
20:09
we've got to figure out how we stagger their schedules.
389
1209333
3101
et qu'on trouve comment étaler leur emploi du temps.
20:12
Uri's idea for the workforce
390
1212458
2935
L'idée d'Uri concernant les salariés
20:15
might be an interesting concept for schools,
391
1215417
3517
pourrait être un concept intéressant pour les écoles,
20:18
because the idea is to try to decompress the number of kids in the classroom.
392
1218958
3893
parce que l'idée est d'essayer de diminuer le nombre d'enfants dans les classes.
20:22
By the way, if you get smaller class size, you get better education, anyway.
393
1222875
3625
D'ailleurs, avec des classes plus petites, l'éducation est meilleure.
20:27
So, we've got to have enough teachers, though.
394
1227458
2310
Mais il nous faut aussi assez de professeurs.
20:29
So that may be the rate limiting step.
395
1229792
1958
Donc c'est ça qui détermine la limite.
20:32
CA: Alright, last question here for now from [Steven] Petranek.
396
1232667
3517
CA : Très bien, dernière question pour l'instant de Stephen Petranek.
20:36
Masks. Advice on masks --
397
1236208
2685
Masques. Des conseils sur les masques -
20:38
I switched that off, here we go.
398
1238917
1559
J'éteins ça, c'est bon.
20:40
Advice on masks seems to have shifted.
399
1240500
2476
On dirait qu les conseils sur les masques ont changé.
20:43
"Would most Americans who live and work in cities
400
1243000
2518
« Faut-il que les Américains qui vivent en ville
20:45
be better off wearing masks
401
1245542
1767
et y travaillent portent des masques
20:47
to also help reduce the air pollution particles
402
1247333
2560
pour aider aussi à réduire la pollution de l'air
20:49
they encounter every day?"
403
1249917
2351
à laquelle ils font face tous les jours ? »
20:52
GB: It may help some, absolutely.
404
1252292
2125
GB : Ça peut aider, bien sûr.
20:55
But let me tell you what I would prefer we stopped doing:
405
1255292
2726
Mais voilà ce que je préférerais qu'on arrête de faire :
20:58
burning fossil fuels.
406
1258042
1851
brûler les carburants fossiles.
20:59
And doing all those terrible things
407
1259917
2309
Et toutes ces atrocités
21:02
that we are doing to destroy our climate.
408
1262250
3000
qui détruisent notre climat.
21:06
You know, everyone's talking about the fact
409
1266125
2018
Vous savez, tout le monde parle
21:08
that we've had this amazing reduction
410
1268167
3059
de cette incroyable réduction
21:11
in CO2 because we're not driving cars.
411
1271250
4250
des émissions de CO₂ parce qu'on ne conduit pas notre voiture.
21:16
I've got to tell you,
412
1276542
1267
Je dois vous dire,
21:17
that is the best evidence that climate change is man-made.
413
1277833
4185
c'est la preuve que le réchauffement climatique est créé par l'homme.
21:22
All those climate change skeptics
414
1282042
2434
Tous ces climato-sceptiques
21:24
who don't think climate change is man-made,
415
1284500
2434
qui ne croient pas que c'est l'homme qui l' a créé,
21:26
we have just had a worldwide demonstration
416
1286958
3935
et on vient d'avoir une démonstration mondiale
21:30
on what people do to create climate change.
417
1290917
3309
des actions qui créent le réchauffement climatique.
21:34
And so what we need to do is stop
418
1294250
2893
Et il faut arrêter ça
21:37
and move to a green economy.
419
1297167
1833
et passer à une économie verte.
21:40
DB: Here, here.
420
1300500
1268
DB : Bien dit !
21:41
CA: Thank you so much for those,
421
1301792
1934
CA : Merci pour ces questions,
21:43
I'll dip back in at the end with maybe a couple more.
422
1303750
2523
j'en poserai quelques autres à la fin.
21:46
Thank you for this.
423
1306297
1596
Merci d'avoir répondu.
21:47
DB: So we're waving the flag for masks.
424
1307917
2851
DB : Donc on alerte au sujet des masques.
21:50
But also, one of the things
425
1310792
3684
Mais il y a autre chose
21:54
that has become clear from this
426
1314500
1559
qui est devenu clair,
21:56
is that COVID-19 is not the great leveler that maybe some had hoped it was.
427
1316083
5935
c'est que la COVID-19 n'est pas la grande égalisation espérée par certains.
22:02
Some communities are experiencing much worse,
428
1322042
4059
Ce virus est pire pour certaines communautés que d'autres,
22:06
significantly worse outcomes than others.
429
1326125
2518
avec des bilans beaucoup plus mauvais.
22:08
Why is that?
430
1328667
1250
Pourquoi ?
22:11
GB: We're talking principally about the African American
431
1331667
2684
GB : On parle surtout des communautés
afro-américaines et latino
22:14
and Latino communities
432
1334375
1476
22:15
that seem to be disproportionately impacted if they get the disease.
433
1335875
5684
dont l'impact du virus est disproportionné quand elles sont infectées.
22:21
And it's because of exposure, primarily.
434
1341583
3226
Et c'est d'abord à cause de leur exposition.
22:24
Those populations have more public-facing jobs.
435
1344833
2851
Ces populations ont des métiers de contact avec le public.
22:27
So, you know, bus drivers,
436
1347708
3101
Vous savez, chauffeurs de bus,
22:30
grocery clerks,
437
1350833
1268
commis d'épicerie,
22:32
working in long-term care facilities,
438
1352125
3226
emploi dans des établissements de soin longue durée,
22:35
nursing homes,
439
1355375
1268
maisons de santé,
22:36
in meatpacking facilities, chicken farms.
440
1356667
2684
usines de conditionnement de viande, élevage de poulets.
22:39
So that's why they're much more -- going to be exposed to the disease.
441
1359375
3809
C'est pourquoi ils sont - plus exposés à la maladie.
22:43
Susceptibility.
442
1363208
1250
Vulnérabilité.
22:45
Lots of chronic disease.
443
1365583
1268
Maladies chroniques.
22:46
So we know that particularly African Americans
444
1366875
2393
On sait que les Afro-Américains en particulier
22:49
have disproportionate amounts of diabetes, heart disease,
445
1369292
5684
ont beaucoup plus de diabètes, maladies cardiaques,
22:55
lung disease,
446
1375000
1268
maladies pulmonaires,
22:56
and because of those chronic diseases,
447
1376292
3309
et à cause de ces maladies chroniques,
22:59
we found early on that that virus
448
1379625
4101
on a découvert très tôt que ce virus
23:03
is more detrimental to those populations that have those diseases.
449
1383750
3768
était plus nocif pour ces populations qui en souffrent.
23:07
And so that's the big issue here.
450
1387542
2434
Et c'est un gros problème.
23:10
That is what's causing those differentiations
451
1390000
3143
C'est ça qui cause les différences
23:13
and it's really a challenge,
452
1393167
2309
et c'est un vrai défi,
23:15
because in many ways,
453
1395500
2559
parce que
23:18
those are many of the people
454
1398083
1768
ce sont en grande partie ces gens-là
23:19
that we have decided are essential employees
455
1399875
3018
qu'on a désigné comme employés essentiels
23:22
and have to go to work.
456
1402917
2059
et qui doivent aller travailler.
23:25
DB: That's right.
457
1405000
1268
DB : C'est vrai.
23:26
So what is, in your view, the public health intervention
458
1406292
2684
Alors, pour vous, quelle intervention de santé publique
23:29
to protect these essential workers,
459
1409000
3768
faut-il pour protéger ces travailleurs essentiels,
23:32
if you have ideas on that front?
460
1412792
2809
si vous avez des idées sur le sujet ?
23:35
GB: I absolutely do.
461
1415625
1268
GB : Oui absolument.
23:36
We started this by a testing strategy based on symptoms.
462
1416917
5226
On a commencé par une stratégie de tests fondée sur les symptômes.
23:42
And now that we have enough tests,
463
1422167
2934
Et maintenant qu'on en a assez,
23:45
we need to make sure that not only people get those tests for clinical reasons,
464
1425125
3809
il faut s'assurer non seulement que les gens se font tester pour raison médicale,
23:48
and people who have symptoms,
465
1428958
1601
parce qu'ils ont des symptômes,
23:50
but also begin to prioritize people who are public-facing,
466
1430583
3976
mais aussi commencer à donner la priorité à ceux qui sont au contact du public,
23:54
who are essential workers.
467
1434583
1268
les travailleurs essentiels.
23:55
So, certainly people working in nursing homes, hospitals, etc.,
468
1435875
3893
Donc, ceux qui travaillent en centre de soins, dans les hôpitaux...
23:59
but bus drivers, security guards,
469
1439792
3017
mais aussi les chauffeurs de bus, les vigiles,
24:02
grocery store clerks.
470
1442833
1643
les commis d'épicerie.
24:04
They need to be tested,
471
1444500
1268
Il faut les tester,
24:05
and they need to have testing with the periodicity
472
1445792
2517
et assez régulièrement
24:08
that will secure them, their families,
473
1448333
2143
pour les mettre en sécurité avec leur famille,
24:10
and give everyone the trust
474
1450500
2184
et que tous aient confiance,
24:12
that they're not going to be infected
475
1452708
1768
sans craindre d'être contaminé
24:14
and we're not going to infect them.
476
1454500
2184
et d'infecter les autres.
24:16
People who work in meatpacking plants,
477
1456708
2018
Les employés en conditionnement de viande,
24:18
as an example.
478
1458750
1268
par exemple.
24:20
And we've seen the real tragedy
479
1460042
1517
On a vu le drame
24:21
of what's going on in the meatpacking plants,
480
1461583
2143
des usines de conditionnement de viande,
24:23
because they are working in an environment where they're shoulder to shoulder.
481
1463750
3684
parce qu'ils travaillent coude à coude.
24:27
There are some other things they need to do
482
1467458
2060
Il y a d'autres choses à faire,
24:29
in terms of figuring out how to give them physical distancing on the assembly line,
483
1469542
3905
résoudre le problème de la distanciation physique dans la chaîne de montage,
24:33
that's going to be important.
484
1473471
1422
ça c'est important.
24:34
But again, Uri's idea is not a bad idea
485
1474917
2059
Je le répète, l'idée d'Uri est bonne,
24:37
for this nation to consider,
486
1477000
1559
notre nation doit l'envisager
24:38
for many of those industries to think about.
487
1478583
2334
et ces industries doivent y penser.
24:41
DB: Yeah, we have to make sure that these truly are folks
488
1481750
3601
DB : Oui, il faut s'assurer que ces gens
24:45
who are treated as essential workers, not sacrificial workers, it seems to me.
489
1485375
5018
sont traités en travailleurs essentiels et pas sacrifiés, il me semble.
24:50
And obviously, this is not just confined to the US.
490
1490417
3458
Et bien sûr, ce n'est pas valable que pour les États-Unis.
24:54
GB: Oh, absolutely.
491
1494792
1267
GB : Oui, absolument.
24:56
We're seeing these disparities not just in the United States,
492
1496083
3060
On ne remarque pas ces disparités seulement aux États-Unis,
24:59
but in other countries as well.
493
1499167
2267
mais aussi dans d'autres pays.
25:01
And they have a lot to do with race and class
494
1501458
3643
Et elles sont liées en grande partie à l'ethnie, à la classe sociale
25:05
and the types of jobs that you do,
495
1505125
2059
et au type d'emploi occupé,
25:07
the occupations that you do.
496
1507208
1792
à l'activité.
25:10
And quite frankly,
497
1510000
1976
Et franchement,
25:12
we should have thought about this when we saw the first data
498
1512000
4768
on aurait dû y penser dès les premières données
25:16
that showed that in China
499
1516792
2351
qui montrent qu'en Chine,
25:19
people with chronic diseases were much more at risk
500
1519167
3684
les gens avec des maladies chroniques sont plus à risque
25:22
and had worse health outcomes.
501
1522875
1726
et ont de moins bons résultats.
25:24
We would have sped up our actions right away,
502
1524625
2643
On aurait pu accélérer nos actions immédiatement,
25:27
because, look, that's happened with every new disease
503
1527292
2934
parce que c'est ce qui s'est passé à chaque nouvelle maladie
25:30
that's come into the country.
504
1530250
1667
arrivée dans notre pays.
25:33
DB: So it seems like a lot of this goes back to that potential --
505
1533292
5809
DB : Donc on dirait qu'on en revient à ce potentiel -
25:39
it's not an oxymoron,
506
1539125
1268
ce n'est pas un oxymore,
25:40
public health is everybody's job,
507
1540417
2226
la santé publique concerne tout le monde,
25:42
and we need to adopt that.
508
1542667
1851
et il faut adopter cette idée.
25:44
What does, in your view,
509
1544542
2767
À votre avis,
25:47
a robust public health infrastructure look like?
510
1547333
2768
à quoi ressemble une bonne infrastructure de santé publique ?
25:50
What would that look like?
511
1550125
1750
A quoi ça ressemblerait ?
25:53
GB: Well, you know,
512
1553375
1268
GB : Et bien, vous savez,
25:54
anytime a new health threat enters our community,
513
1554667
2309
quand une nouvelle menace sanitaire apparaît,
25:57
we ought to be able to rapidly identify it,
514
1557000
2434
on se doit de pouvoir l'identifier rapidement,
25:59
contain it,
515
1559458
1476
la contenir,
26:00
and if we can mitigate it, for sure, and eliminate it if possible,
516
1560958
4685
si on peut, l'atténuer bien sûr, et l'éliminer si c'est possible,
26:05
and then put in all the protective measures
517
1565667
2017
et installer toutes les mesures de protection
26:07
that we had before.
518
1567708
1268
possibles.
26:09
So that means having a well-staffed,
519
1569000
3893
Ça veut dire qu'il faut
26:12
well-trained governmental public health entity,
520
1572917
3809
une entité gouvernementale assez nombreuse et bien formée,
26:16
just like we have for police, fire, EMS.
521
1576750
3726
comme la police, les pompiers, les urgences.
26:20
It means that they've got to be well-paid,
522
1580500
3476
Ça veut dire qu'elles doivent être bien rémunérées,
26:24
it means that they've got to be well-resourced.
523
1584000
3059
et avoir des ressources suffisantes.
26:27
You know, we still have some of our contact tracers
524
1587083
2685
Vous savez, certains de nos enquêteurs de cas contacts
26:29
out there using pen and pads.
525
1589792
3166
utilisent encore un stylo et un carnet
26:33
And sending things to Excel Spreadsheets.
526
1593792
3017
et font des feuilles de calcul Excel.
26:36
No, we need the same kind of robust technology
527
1596833
2935
Non, on a besoin du même genre de technologie fiable
26:39
that the folks at, you know,
528
1599792
2976
que, vous savez,
26:42
any of the online retailers are using, whether it's Amazon, etc.
529
1602792
5059
n'importe quel vendeur en ligne, Amazon, etc.
26:47
We're still looking at data that's two years in the rear
530
1607875
3893
On regarde encore des données d'il y a deux ans
26:51
to make data-driven decisions.
531
1611792
2226
pour prendre des décisions.
26:54
We need to be able to make immediate decisions.
532
1614042
2392
On doit pouvoir prendre des décisions immédiates.
26:56
By the way, Taiwan,
533
1616458
1393
D'ailleurs, à Taïwan,
26:57
you mentioned them earlier,
534
1617875
1809
vous en avez parlé plus tôt,
26:59
I remember being in Taiwan
535
1619708
1726
je me souviens avoir vu à Taïwan
27:01
watching data come from infectious diseases, real time,
536
1621458
4060
les données de maladies infectieuses arriver en temps réel,
27:05
from their electronic medical record system.
537
1625542
2476
grâce à leurs dossiers médicaux électroniques.
27:08
So, you know, we can do this, the technology exists.
538
1628042
4059
Donc vous voyez, c'est possible, la technologie existe déjà.
27:12
DB: Imagine that.
539
1632125
1684
DB : Imaginez !
27:13
Wow, real time health information,
540
1633833
2226
Oui, des infos sur la santé en temps réel,
27:16
what a difference that would make.
541
1636083
2792
ça ferait une sacrée différence.
27:19
Do you think that technology can help us here,
542
1639917
3392
Vous pensez que la technologie peut nous aider,
27:23
whether that's the Google-Apple collaboration or whatever else?
543
1643333
3625
que ce soit la collaboration Google-Apple ou autre chose ?
GB : Oui, elle peut nous aider,
27:28
GB: Technology can help us,
544
1648000
1643
27:29
but it's not going to replace us.
545
1649667
2517
mais elle ne peut pas nous remplacer.
27:32
We're nowhere near where we can sit back
546
1652208
2685
On n'est pas du tout arrivé au point où
27:34
and have our electronic avatar do our work for us.
547
1654917
4541
on peut laisser nos avatars électroniques faire le travail pour nous.
27:40
But the technology can outstrip our work.
548
1660417
2017
Mais la technologie peut l'améliorer.
27:42
It can give us situational awareness.
549
1662458
2726
Elle peut nous permettre de connaître la situation.
27:45
It can give us real time information.
550
1665208
2560
Elle peut nous donner des infos en temps réel.
27:47
It allows us to send information from point A to point B
551
1667792
3476
Elle nous permet d'envoyer des infos d'un point A à un point B
27:51
for data analysis.
552
1671292
2142
pour faire analyser des données.
27:53
It allows us to do second thinking,
553
1673458
2143
Elle nous permet de reconsidérer les choses,
27:55
so we're doing all this modeling,
554
1675625
1893
et de faire des modélisations.
27:57
it allows others to check our numbers right away.
555
1677542
4476
Elle permet aux autres de vérifier les chiffres immédiatement.
28:02
So it could speed up research.
556
1682042
2934
Et donc d'accélérer la recherche.
28:05
But we have to invest in it,
557
1685000
3434
Mais il faut investir,
28:08
and we have to continue it,
558
1688458
1601
et aller plus loin,
28:10
because obsolescence is always the evil part of technology.
559
1690083
4750
parce que l'obsolescence est toujours le côté obscur de la technologie.
28:16
DB: And it looks like Chris is back with more questions.
560
1696250
3268
DB : On dirait que Chris revient avec de nouvelles questions.
28:19
CA: Yeah, I guess we're getting close to the end,
561
1699542
2309
CA : Oui, on arrive à la fin,
28:21
but the questions keep coming in.
562
1701875
2018
mais les questions continuent d'affluer.
28:23
There's one here from Neelay Bhatt.
563
1703917
3517
En voilà une de Neelay Bhatt.
28:27
"What role do you see parks, trails and open space play
564
1707458
4643
« Quel rôle jouent les parcs, les pistes et les grands espaces de jeux
28:32
in assisting larger public health goals?"
565
1712125
2750
pour aider les objectifs de santé publique, à votre avis ? »
28:36
GB: You know, green space is absolutely essential,
566
1716042
5101
GB : Vous savez, les espaces verts sont absolument indispensables,
28:41
and the ability to get out and walk and exercise,
567
1721167
3434
et la possibilité de sortir, de marcher de faire de l'exercice,
28:44
having sidewalks, so that you can have communities that are walkable,
568
1724625
3809
avoir des trottoirs pour pouvoir marcher dans la communauté,
28:48
bikeable and green for utilization of all ages,
569
1728458
3560
faire du vélo, une ville verte pour tous les âges,
28:52
it's good for our mental health, it's good for our physical health.
570
1732042
3166
c'est bon pour l'esprit et c'est bon pour le corps.
28:56
And I always tell folks, you know,
571
1736125
2143
Et je dis toujours aux gens
28:58
it's a great place to go when someone's gotten on your last nerve.
572
1738292
3541
que c'est un bon endroit où aller quand on est à bout de nerfs.
29:03
CA: Indeed.
573
1743750
1601
CA : En effet.
29:05
Here we have one anonymous question.
574
1745375
2518
Voilà une question anonyme.
29:07
Where possible don't go anonymous,
575
1747917
2601
Quand c'est possible, donnez votre nom,
29:10
because we're all friends here when all said and done.
576
1750542
2976
on est tous amis ici, en fin de compte.
29:13
Probably someone ... Anyway.
577
1753542
1750
Sans doute quelqu'un... Enfin.
29:16
Let's see, but it's a good question.
578
1756750
1809
Voyons, mais c'est une bonne question.
29:18
"There are many who are highly suspicious of what the real experts are saying.
579
1758583
3976
« Beaucoup ont des doutes concernant les paroles des vrais experts.
29:22
What have you found to be effective in helping the highly suspicious
580
1762583
3191
Qu'est-ce qui est efficace pour aider ceux qui ont de tels doutes
29:25
be less suspicious and more trusting?"
581
1765798
2678
à être moins soupçonneux et à avoir plus confiance ? »
29:28
GB: Tell the truth.
582
1768500
1292
GB: Dire la vérité.
29:31
If you make a mistake, acknowledge it and correct it right away.
583
1771458
4209
Si vous faites une erreur, reconnaissez-la et corrigez-la tout de suite.
29:36
Be consistent.
584
1776667
1250
Soyez cohérent.
29:39
And don't say stupid stuff.
585
1779792
4666
Et ne dites rien de stupide.
29:45
And far too often that happens.
586
1785792
3142
Ça arrive beaucoup trop souvent.
29:48
And you know, one of the interesting things,
587
1788958
2060
Et tenez, quelque chose d'intéressant,
29:51
we've already been through this with the mask discussion.
588
1791042
3184
on en a déjà parlé avec les masques.
29:54
You know, traditional wisdom was that we only had people wear the mask
589
1794250
4226
La sagesse traditionnelle veut qu'on ne porte un masque
29:58
if they were infectious,
590
1798500
1684
uniquement quand on est contagieux,
30:00
or you're in a health care environment
591
1800208
1893
ou dans une situation de santé publique
30:02
where there was a high risk of getting the disease.
592
1802125
2809
où il y a un risque élevé d'attraper la maladie.
30:04
And then we said,
593
1804958
1560
Et ensuite, on a dit
30:06
no, it's OK for everybody to wear a mask.
594
1806542
2976
que non, c'est bien que tout le monde porte un masque.
30:09
And that's because we learned eventually,
595
1809542
2726
Et c'est parce qu'on a appris,
30:12
and became much more believable,
596
1812292
3101
et c'était plus cohérent.
30:15
in the science that we had asymptomatic spreading.
597
1815417
4267
Il y a beaucoup d'asymptomatiques.
30:19
But we did not communicate it very well.
598
1819708
2643
Mais on a pas très bien communiqué là-dessus.
30:22
We said, oh, no, no, we're changing our minds,
599
1822375
2143
On a juste dit, oh non non, on change d'avis,
30:24
everybody can wear a mask,
600
1824542
1309
on peut tous en porter un,
30:25
after telling people not to wear a mask.
601
1825875
1976
après avoir dit de ne pas le faire.
30:27
And then we didn't spend enough time explaining to people why.
602
1827875
3268
Et on n'a pas pris assez le temps d'expliquer aux gens pourquoi.
30:31
So we lost trust.
603
1831167
1809
Donc a on perdu leur confiance.
30:33
So we need to do a better job of that.
604
1833000
2143
Il faut qu'on fasse mieux que ça.
30:35
And then our leaders
605
1835167
3476
Et nos leaders
30:38
need to be very careful what they say when you have a bullhorn.
606
1838667
3583
doivent faire attention à ce qu'ils disent quand ils ont un mégaphone.
30:43
And by the way, I've made mistakes,
607
1843333
1768
Et d'ailleurs, j'ai fait des erreurs,
30:45
I've said things on TV that were just wrong,
608
1845125
3684
j'ai dit des choses à la télévision qui étaient fausses,
30:48
because I was wrong.
609
1848833
1935
j'avais tort.
30:50
And I've tried very hard to try to correct those
610
1850792
2476
Et j'ai vraiment essayé de les corriger
30:53
as quickly as I can.
611
1853292
1392
aussi vite que possible.
30:54
All of us do that,
612
1854708
1268
On fait tous cela,
30:56
but you have to be strong enough
613
1856000
2643
mais il faut être assez fort
30:58
and have a strong enough personality to say when you're wrong
614
1858667
3392
et avoir une personnalité assez affirmée pour admettre qu'on a tort
31:02
and then correct it.
615
1862083
1810
et corriger le tir.
31:03
Because at the end of the day, once you've lost trust,
616
1863917
3184
Parce qu'en fin de compte, une fois qu'on perd la confiance des gens,
31:07
you've lost everything.
617
1867125
1542
on a tout perdu.
CA : Si je peux me permettre,
31:11
CA: Well if I might say so,
618
1871042
1309
31:12
just the way in which you're communicating right now,
619
1872375
2726
simplement la façon dont vous communiquez maintenant,
31:15
I mean, to me, that is a means of communication
620
1875125
2934
je veux dire, pour moi, c'est une communication
31:18
that engenders trust.
621
1878083
1750
qui génère la confiance.
31:20
I don't know what magic sauce you have going there,
622
1880875
2393
Je ne sais pas ce que c'est votre secret,
31:23
but it's very, very compelling listening to you.
623
1883292
3267
mais vous écouter est captivant.
31:26
Thank you so much for this.
624
1886583
2476
Merci beaucoup pour cette conférence.
31:29
David, do you have any other last cues?
625
1889083
2351
David, vous avez quelque chose à ajouter ?
31:31
GB: I've made lots of mistakes.
626
1891458
2060
GB : J'ai fait beaucoup d'erreurs.
31:33
DB: Yeah, no, but it really has been a real pleasure
627
1893542
3142
DB : Oui, mais vraiment, c'était un plaisir
31:36
to have you join us, and thank you for that.
628
1896708
2393
de vous avoir avec nous, merci beaucoup.
31:39
Just one final question if I may.
629
1899125
2351
Juste une dernière question.
31:41
You've been doing this for a while,
630
1901500
3018
Ça fait longtemps que vous travaillez,
31:44
what gives you hope looking forward?
631
1904542
3916
qu'est-ce qui vous donne de l'espoir pour l'avenir ?
31:50
GB: You know, let me tell you something.
632
1910042
1934
GB : Vous savez,
31:52
The one thing that gives me hope
633
1912000
1559
une chose me donne de l'espoir
31:53
is when I see people taking care of their friends and family members.
634
1913583
3601
et c'est de voir les gens prendre soin de leurs amis et de leur famille.
31:57
I mean, drive-by birthday parties.
635
1917208
3435
Les « anniversaire drive-in », par exemple.
32:00
I saw that on the news today.
636
1920667
2392
J'ai vu ça aux infos aujourd'hui.
32:03
People who are calling their friends.
637
1923083
1768
Les gens qui appellent leurs amis.
32:04
I've heard from people that I haven't talked to in years,
638
1924875
2684
Des gens à qui je n'avais pas parlé depuis des années
32:07
who are just calling me to say,
639
1927583
1518
m'ont appelé juste pour dire,
32:09
"I haven't talked to you for a long time. Are you OK?"
640
1929125
2559
« Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas parlé. Ça va ? »
32:11
So do more of that.
641
1931708
1685
Donc faites en plus.
32:13
And the trust we've had in one another,
642
1933417
2267
Et la confiance qu'on a,
32:15
and the love we've shown, it's just been absolutely amazing,
643
1935708
2851
l'amour qu'on a montré, c'est juste absolument fantastique,
32:18
so that gives me hope.
644
1938583
1518
et ça me donne de l'espoir.
32:20
DB: Humanity for the win in the end.
645
1940125
2250
DB : À la fin, l'humanité gagne.
32:23
GB: Yeah.
646
1943333
1601
GB : Oui.
32:24
DB: Well, thank you so much, Dr. Benjamin,
647
1944958
2726
DB : Et bien merci beaucoup, Dr Benjamin,
32:27
for joining us and for sharing your wisdom.
648
1947708
2584
de nous avoir rejoints et d'avoir partagé votre sagesse.
32:31
GB: Glad to be here.
649
1951875
1268
GB : C'était un plaisir.
32:33
CA: Yes, thank you.
650
1953167
1434
CA : Oui merci.
32:34
GB: You guys be safe.
651
1954625
1434
GB : Prenez soin de vous
32:36
Your families be safe.
652
1956083
2226
et de votre famille.
32:38
DB: Thank you, you too.
653
1958333
1500
DB : Merci, vous aussi.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7