Are We Celebrating the Wrong Leaders? | Martin Gutmann | TED

157,006 views ・ 2024-05-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Lashmanov Редактор: Alena Chernykh
00:03
I would like to invite you on a little thought experiment.
0
3580
3680
Я хочу пригласить вас провести небольшой мысленный эксперимент.
00:07
Let's pretend that we're going on a polar expedition together.
1
7900
3000
Представим, что мы вместе отправляемся в полярную экспедицию.
00:10
All of you and me.
2
10900
1600
Все вы и я.
00:13
And we need to hire a captain.
3
13020
1840
И нам нужно нанять капитана.
00:15
And we have two resumes in front of us.
4
15900
4040
И перед нами два резюме.
00:21
One comes from a man
5
21980
2080
Одно из них написано человеком,
00:24
who has already successfully achieved all four of the major polar goals:
6
24060
4920
который успешно достиг всех четырёх основных полярных целей:
00:29
the North Pole and the South Pole,
7
29020
1680
Северного и Южного полюсов,
00:30
and the Northeast and the Northwest Passage.
8
30740
2640
а также Северо-Восточного и Северо-Западного проходов.
00:33
In fact, three of these, he was the first person to accomplish.
9
33380
4560
И три из них он выполнил первым.
00:38
Let's call him candidate A.
10
38380
2280
Давайте назовём его кандидатом А.
00:42
Candidate B is a man who set off for the Antarctic four times,
11
42620
5880
Кандидат Б — человек, который отправлялся в Антарктику четыре раза,
00:48
three times as the man in charge,
12
48940
2800
трижды в качестве капитана,
00:51
and every time resulted in failure,
13
51740
4880
и каждый раз приводил к неудаче,
00:56
catastrophe or death.
14
56660
2760
катастрофе или смерти.
01:01
Who should we hire?
15
61100
1680
Кого из них нам следует нанять?
01:02
(Laughter)
16
62780
1160
(Смех)
01:04
It's not meant to be a trick question.
17
64300
2520
Это не вопрос с подвохом.
01:07
I think it's obvious we want candidate A.
18
67540
2680
Думаю, очевидно, что нам нужен кандидат А.
01:10
He's the man for the job.
19
70220
1560
Он подходит для этой работы.
01:12
But, in reality,
20
72260
3640
Но на самом деле
01:15
we often trick ourselves into hiring candidate B
21
75940
3960
мы часто обманываем себя, нанимая кандидата Б
01:19
or someone like him.
22
79900
1400
или кого-то похожего на него.
01:22
How do I know?
23
82340
1160
Откуда я знаю?
01:23
Well, both of these men were real polar explorers
24
83900
3000
Оба эти человека были настоящими полярниками,
01:26
who lived during the so-called Heroic Age of Polar exploration.
25
86940
3800
жившими в так называемую героическую эпоху полярных исследований.
01:31
And in the centuries since,
26
91460
2000
И вот уже несколько столетий
01:33
one of them has been consistently celebrated
27
93500
4440
один из них неоднократно становился образцом
01:37
as a leadership role model in best-selling books, blogs, documentaries, podcasts
28
97980
6240
для подражания в книгах-бестселлерах, блогах, документальных фильмах, подкастах
01:44
and an endless stream of social media posts.
29
104220
3200
и бесконечных публикациях в социальных сетях.
01:48
But surprisingly,
30
108060
2640
Но удивительно,
01:50
shockingly,
31
110700
1400
шокирующе,
01:52
this is not candidate A,
32
112100
2280
это не кандидат А, а кандидат Б,
01:54
but candidate B,
33
114420
1640
часто попадающий в неприятности
01:56
the very much disaster-prone Anglo-Irish explorer Ernest Shackleton.
34
116100
5880
англо-ирландский исследователь Эрнест Шеклтон.
02:03
Meanwhile, candidate A,
35
123140
2400
Между тем, кандидат А,
02:05
the Norwegian Roald Amundsen,
36
125580
3080
норвежец Руаль Амундсен,
02:08
by any metric the most successful polar explorer to have ever lived,
37
128660
5760
по любым меркам, самый успешный, когда либо-живший полярный исследователь,
02:14
has been largely forgotten.
38
134460
1800
в значительной степени забыт.
02:17
I did a quick search in my university's library catalogue before this talk,
39
137500
5080
Перед выступлением я проштудировал библиотечный каталог своего университета,
02:22
and I found no fewer than 26 books
40
142620
3640
и обнаружил не менее 26 книг,
02:26
that celebrate Shackleton's leadership qualities.
41
146260
3640
которые прославляют лидерские качества Шеклтона.
02:30
For Amundsen, I found four,
42
150980
2720
Об Амундсене я нашел четыре,
02:33
two of which I wrote.
43
153740
1480
две из которых, написал я.
02:35
(Laughter)
44
155540
3240
(Смех)
02:39
What is going on here?
45
159740
1480
Что происходит?
02:41
Why are we obsessed with a mediocre, at best, leader
46
161260
6840
Почему мы одержимы, в лучшем случае, посредственным лидером
02:48
and overlooking a truly gifted one?
47
168140
2200
и игнорируем по-настоящему талантливого?
02:51
Well, I'm a historian who studies leadership,
48
171740
3280
Я историк, изучающий лидерство,
02:55
and I'm here to tell you we celebrate the wrong leaders.
49
175060
5560
и я здесь, чтобы рассказать вам, что мы ценим не тех лидеров.
03:00
And not just in the realm of polar exploration.
50
180980
3000
И не только в сфере полярных исследований.
03:04
Have you heard of Toussaint Louverture?
51
184580
2400
Вы слышали о Туссене Лувертюре?
03:06
You probably discuss him around the coffee machines in the mornings.
52
186980
3320
Возможно, вы обсуждаете его по утрам, стоя у кофейных автоматов.
03:10
Maybe not, but you should.
53
190340
2360
Возможно нет, но он того стоит.
03:13
He was born an illiterate slave
54
193300
2840
Он родился неграмотным рабом
03:16
and rose to become one of the most influential revolutionaries ever
55
196180
3360
и стал одним из самых влиятельных революционеров в истории
03:19
and outsmarted the biggest empires of the day,
56
199540
2920
и перехитрил крупнейшие империи того времени,
03:22
including Napoleon's.
57
202500
1840
включая империю Наполеона.
03:24
What about Frances Perkins?
58
204340
2000
А как же Фрэнсис Перкинс?
03:26
She was the pillar in US President
59
206380
3600
Она была опорой для президента США
03:29
Franklin Delano Roosevelt's famous New Deal.
60
209980
3520
Франклина Делано Рузвельта в знаменитом «Новом курсе».
03:34
We celebrate the wrong leaders.
61
214060
2120
Мы восхищаемся не теми лидерами.
03:37
And this is not just an academic or a trivial insight.
62
217220
5400
И это не просто академическое или тривиальное предположение.
03:43
Leadership development today is a 60-billion-dollar industry.
63
223660
5320
Развитие лидерских качеств сегодня — индустрия в 60 миллиардов долларов.
03:50
For good reason.
64
230300
1360
И небезосновательно.
03:51
We need leaders, right?
65
231700
1920
Нам нужны лидеры, верно?
03:53
All the challenges that we face today require people to work together,
66
233660
5360
Все проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, требуют совместной работы людей,
03:59
and this in turn requires somebody who can motivate them, inspire them,
67
239060
4320
а для этого, в свою очередь, нужен кто-то, кто мог бы мотивировать их, вдохновлять,
04:03
coordinate the work,
68
243380
1320
координировать работу,
04:04
deal with whatever hiccups might arise along the way.
69
244740
3800
решать любые проблемы, которые могут возникнуть на этом пути.
04:09
But for this reason,
70
249580
2200
Но по этой причине
04:11
it's important that we celebrate the right leaders
71
251780
2360
важно отдавать должное правильным лидерам,
04:14
because the leaders we celebrate are the leaders we learn from.
72
254140
3880
потому что мы чествуем лидеров, у которых мы учимся.
04:18
And so in this sense,
73
258700
2000
Поэтому в этом смысле,
04:20
the leaders we celebrate have a direct impact on the success
74
260700
5760
лидеры, которых мы чествуем, напрямую влияют на успех
04:26
or as it may be, failure, of our greatest endeavors today.
75
266500
3960
или неудачу наших величайших начинаний сегодня.
04:33
So why do we celebrate the wrong leaders?
76
273900
2520
Так почему же мы чествуем не тех лидеров?
04:37
Sometimes it comes down to pure racism and sexism.
77
277100
3160
Иногда всё сводится к чистому расизму и сексизму.
04:40
We have a well-documented bias for associating leadership with white men.
78
280300
4880
Есть хорошо задокументированное убеждение об ассоциации лидерства с белыми людьми.
04:45
But there's another culprit at work as well,
79
285860
3000
Но есть и другой виновник,
04:48
what I like to call the action fallacy.
80
288860
2760
что мне хочется называть ошибкой действия.
04:52
Our mistaken belief
81
292220
1880
Мы ошибочно полагаем
04:54
that the best leaders are those who generate the most noise,
82
294140
3600
что лучшие лидеры — это те, кто создаёт больше всего шума,
04:57
action and sensational activity in the most dramatic circumstances.
83
297780
4280
действий и сенсационной активности в самых драматических обстоятельствах.
05:03
In other words,
84
303060
1400
Другими словами,
05:04
we confuse a good story for good leadership.
85
304460
4560
мы путаем хорошую историю с хорошим лидерством.
05:10
But the two are not the same.
86
310060
2280
Но это не одно и то же.
05:12
As a matter of fact, very often,
87
312340
1720
На самом деле, очень часто
05:14
good leadership will result in a bad story.
88
314100
3680
хорошее руководство приводит к плохой истории.
05:19
Let me explain.
89
319100
1200
Позвольте мне объяснить.
05:20
Imagine leadership for one moment,
90
320860
1760
На минуту представьте лидерство
05:22
not as a polar explorer charting a new course
91
322660
3240
не как полярного исследователя, прокладывающего новый курс,
05:25
or a CEO motivating her staff,
92
325940
3520
или руководителя, мотивирующего своих сотрудников,
05:29
but as the simple act of swimming across a river.
93
329500
3920
а как простое действие — переплыть реку.
05:34
And not just any river.
94
334220
2120
И это не просто река.
05:36
Imagine a violent river with waves crashing together
95
336380
4000
Представьте себе бурную реку с волнами, разбивающимися друг о друга,
05:40
and rocks lurking somewhere below the surface.
96
340420
3880
и скалами, скрывающимися где-то под поверхностью воды.
05:45
If a swimmer ventures in haphazardly,
97
345340
4640
Если пловец беспечно заходит в воду,
05:49
without being aware of his own capabilities or the currents,
98
349980
5160
не зная ни своих способностей, ни течения,
05:55
and nearly drowns,
99
355180
2440
и едва не тонет,
05:57
but splashes around wildly,
100
357620
3000
но при этом дико плещется,
06:00
fights with all his strength,
101
360660
1400
борется изо всех сил
06:02
and somehow miraculously manages to drag himself back to safety,
102
362060
5200
и каким-то чудом умудряется вернуться в безопасное место,
06:07
those of us looking on, will notice him,
103
367300
3200
те из нас, кто смотрит на это, заметят его
06:10
and we will probably say, "Wow,
104
370500
3080
и, возможно, скажут:
06:13
what a guy!
105
373620
1840
«Ого, во даёт!
06:15
He really fought hard to get himself out of that crisis."
106
375500
3840
Он действительно упорно боролся за то, чтобы выбраться из этого кризиса».
06:21
And if instead we have a swimmer
107
381300
3000
А если вместо этого у нас есть пловчиха,
06:24
who has studied the river for years
108
384340
4040
которая много лет изучает реку
06:28
and knows just where and when to enter the water
109
388380
3200
и знает, где и когда войти в воду
06:31
and how to turn her body in subtle ways,
110
391620
3160
и как искусно повернуть своё тело,
06:34
and so lets the current carry her across,
111
394780
3880
что позволяет течению нести её вперёд,
06:38
we probably won't notice her.
112
398660
1800
мы, вероятно, её не заметим.
06:41
And if we do,
113
401780
1760
А если мы это сделаем,
06:43
we would probably say,
114
403580
2520
то скорее всего, скажем:
06:46
"Meh, that looks pretty easy."
115
406140
2520
«Эх, это выглядит довольно легко».
06:48
(Laughter)
116
408700
1160
(Смех)
06:51
Shackleton and Amundsen are a case in point.
117
411700
3200
Шеклтон и Амундсен пример тому.
06:54
Shackleton, our candidate B,
118
414940
3000
Шеклтон, наш кандидат Б,
06:57
is best known for his ill-fated “Endurance” expedition,
119
417980
3000
наиболее известен своей злополучной экспедицией «Эндьюранс»,
07:01
which set off in the summer of 1914
120
421020
2640
которая стартовала летом 1914 года,
07:03
and saw his ship become trapped
121
423660
2080
когда его корабль попал в ловушку
07:05
and eventually crushed by the ice off Antarctica.
122
425740
3280
и в последствии был раздавлен льдами у берегов Антарктиды.
07:09
And he and his men were then forced to undertake a dangerous trek
123
429580
3160
И тогда он и его люди были вынуждены предпринять опасный
07:12
across the ice
124
432740
1280
поход по льду
07:14
and braved some of the stormiest seas on Earth
125
434020
2440
и преодолеть самые бурные моря на Земле,
07:16
before finally reaching the safety of South Georgia
126
436500
3160
прежде чем достигли безопасной Южной Джорджии
07:19
in the summer of 1916.
127
439660
1680
летом 1916 года.
07:22
Now, Shackleton was a tenacious man, no doubt,
128
442260
5360
Шеклтон, несомненно, был упорным человеком,
07:27
and his is a captivating story fit for Hollywood.
129
447660
4080
и его захватывающая история подходит для Голливуда.
07:32
In fact, it was made into a TV series starring a young Kenneth Branagh.
130
452180
3840
Более того, по ней был снят телесериал с молодым Кеннетом Браной в главной роли.
07:37
But, it is not a story fit to draw leadership lessons from.
131
457340
5240
Но из этой истории нельзя извлекать уроки лидерства.
07:43
Because admirable those efforts were,
132
463660
4200
Несмотря на то, что эти усилия были достойны восхищения,
07:47
the crisis that beset him was largely self-inflicted.
133
467860
3880
постигший его кризис в значительной степени был вызван им самим.
07:52
He overlooked the advice from local whalers,
134
472180
3000
Он не прислушался к советам местных китобоев,
07:55
who told him the ice was particularly dangerous that season,
135
475180
3640
которые говорили ему, что лёд в этот сезон особенно опасен,
07:58
and he overlooked massive deficits in his equipment, preparation,
136
478860
5440
и он упустил из виду огромные недостатки в оборудовании, подготовке,
08:04
crew selection and training.
137
484340
2000
подборе и обучении экипажа.
08:06
And it gets worse.
138
486940
1440
И ситуация только ухудшается.
08:09
Rarely highlighted in the many books that celebrate his leadership qualities
139
489220
5360
Во многих книгах, посвящённых его лидерским качествам,
08:14
is the fact that the expedition's other ship, the Aurora,
140
494620
4240
редко упоминается тот факт, что другое судно экспедиции, «Аврора»,
08:18
suffered an even graver crisis,
141
498900
1800
пережило ещё более серьёзный кризис,
08:20
the result of which was three lost lives.
142
500740
2720
в результате которого погибло трое.
08:25
In contrast,
143
505460
1560
Напротив,
08:27
the expeditions of Roald Amundsen make for boring reading.
144
507020
4600
экспедиции Руаля Амундсена — скучное чтение.
08:32
Not because he was lucky,
145
512460
2360
Не потому, что ему повезло,
08:34
but because, based on his intimate knowledge of the polar environment,
146
514860
4000
а потому, что благодаря глубокому знанию полярной среды,
08:38
his careful and deliberate planning,
147
518900
2200
тщательному и продуманному планированию,
08:41
and his authentic and innovative leadership in the field,
148
521100
3560
а также настоящему и новаторскому лидерству в этой области
08:44
he managed to reduce the problems that his team encountered
149
524660
3680
он сумел свести проблемы, с которыми столкнулась его команда,
08:48
to a bare minimum.
150
528340
1440
к минимуму.
08:51
In 1905, he achieved, in a tiny fishing vessel,
151
531020
5280
В 1905 году на крошечном рыболовном судне он добился того,
08:56
what the mighty British Navy had failed to do
152
536300
2400
чего не удалось сделать могучему британскому флоту
08:58
the previous eight decades:
153
538740
2160
в предыдущие восемь десятилетий:
09:00
to find and navigate the Northwest Passage above the Canadian mainland.
154
540940
4760
найти и пройти Северо-Западный проход над материковой частью Канады.
09:06
In 1911, he reached the South Pole,
155
546780
3360
В 1911 году он достиг Южного полюса,
09:10
a journey of 3,000 kilometers across hazardous and uncharted terrain,
156
550180
5080
преодолев 3000 километров по опасной и неизведанной местности,
09:15
and arrived back at his camp after 99 days,
157
555260
4400
и вернулся в свой лагерь через 99 дней,
09:19
just one day off his planned schedule.
158
559700
2560
всего на один день позже запланированного графика.
09:24
If Shackleton is the swimmer
159
564100
2640
Если Шеклтон — пловец,
09:26
who rushes recklessly into the water
160
566780
2800
который безрассудно бросается в воду,
09:29
without understanding the currents or his own capabilities,
161
569580
3600
не понимая ни течения, ни своих способностей,
09:33
Amundsen is the swimmer
162
573180
2280
то Амундсен — пловец,
09:35
who has spent a lifetime humbly studying the river
163
575500
3560
который всю жизнь смиренно изучал реку,
09:39
before entering the water in just the right spot,
164
579100
2920
прежде чем войти в воду в нужном месте
09:42
at just the right time, and so makes it look easy.
165
582060
3080
и в нужное время, и поэтому всё выглядит легко.
09:47
Now the action fallacy causes real problems,
166
587540
4720
Сейчас ошибка действия вызывает реальные проблемы,
09:52
and not just for our interpretation of the past. right?
167
592300
3840
и не только для нашей интерпретации прошлого. Верно?
09:56
I arrived at it through my work as a historian
168
596180
2360
Я пришёл к этому, работая историком
09:58
interested in why we celebrate some leaders of the past,
169
598540
3560
и интересуясь тем, почему мы чествуем одних лидеров прошлого,
10:02
but not others.
170
602140
1400
а других — нет.
10:04
But it's a dangerous feature in our offices today as well,
171
604020
4360
Но в наших современных офисах это опасно,
10:08
because after all, the same biases and misconceptions
172
608420
3520
потому что, в конце концов, те же предрассудки и заблуждения,
10:11
that we bring to our reading of the past
173
611980
2720
которые мы привносим в наше понимание прошлого, —
10:14
are one and the same with which we view leadership in our offices today.
174
614740
4600
это то же самое, как мы сегодня воспринимаем лидерство в наших офисах.
10:19
It is the Shackletons of our offices rather than the Amundsens,
175
619340
4600
Именно Шеклтоны в наших офисах, а не Амундсены, —
10:23
who serve as role models,
176
623940
1280
пример для подражания,
10:25
who get promoted and who get rewarded.
177
625260
2760
таких продвигают по службе, они получают вознаграждение.
10:28
In fact, this is something
178
628020
2880
Фактически, это подтверждают
10:30
studies in organizational psychology have confirmed.
179
630900
4400
исследования в области организационной психологии.
10:35
We see leadership potential in people who speak more,
180
635300
3520
Мы видим лидерский потенциал в людях, которые говорят больше
10:38
regardless of what they say.
181
638860
2000
независимо от того, что они говорят.
10:40
(Laughter)
182
640900
1520
(Смех)
10:42
In people who appear confident,
183
642420
2480
В людях, которые выглядят уверенными в себе,
10:44
regardless of how competent they are.
184
644940
3040
какими бы компетентными они ни были.
10:48
And we have an unyielding admiration for people who are perpetually busy,
185
648020
5120
И мы испытываем непоколебимое восхищение людьми, которые постоянно заняты,
10:53
regardless of what they're actually doing.
186
653140
2640
чем бы они ни занимались на самом деле.
10:57
I see some of you are imagining specific people in your office right now.
187
657020
3440
Вижу, некоторые из вас представляют сейчас конкретных людей в офисе.
11:01
Don't worry, we won't tell them.
188
661300
2000
Не волнуйтесь, мы им не расскажем.
11:04
In other words, appearing to be a good leader,
189
664620
3960
Другими словами, казаться хорошим лидером,
11:08
rather than actually being one behind the scenes,
190
668580
2680
а не быть им на самом деле за кулисами —
11:11
is the path to fame and bonus and promotion today.
191
671300
3360
вот путь к славе, бонусам и продвижению по службе сегодня.
11:14
And this causes all kinds of problems.
192
674980
2800
А это порождает всевозможные проблемы.
11:17
With the wrong leaders in charge,
193
677780
1640
С неправильными лидерами во главе,
11:19
organizations are obviously not performing at their full potential.
194
679460
3400
организации не в полной мере используют свой потенциал.
11:23
And it creates a toxic culture in which those actually doing good work
195
683460
5080
Это создаёт токсичную культуру, когда те, кто действительно делает хорошую работу,
11:28
feel overlooked and demotivated.
196
688580
2360
чувствуют, что их игнорируют и теряют мотивацию.
11:31
And perhaps worst of all,
197
691660
2160
И, возможно, хуже всего,
11:33
it's a self-perpetuating cycle
198
693860
2880
что это самовоспроизводящийся цикл,
11:36
because by celebrating these flawed, action-oriented leaders,
199
696740
4200
потому что, восхваляя этих несовершенных, ориентированных на действия лидеров,
11:40
we're actively creating more of them.
200
700980
2320
мы активно плодим ещё больше таких.
11:44
So this is a problem that we need to solve.
201
704020
2800
Это проблема, которую мы должны решить.
11:47
The good news is we can.
202
707420
1880
Хорошая новость — мы можем это сделать.
11:50
And it starts with reimagining what good leadership looks like.
203
710140
4400
И всё начинается с переосмысления того, как выглядит хорошее лидерство.
11:54
And there's two sides to this.
204
714540
2360
У этого есть две стороны.
11:56
First, we have to learn to ignore what we can call the captains of crisis,
205
716940
4720
Сначала мы должны научиться игнорировать так называемых капитанов кризиса,
12:01
the Shackletons,
206
721700
1160
Шеклтонов,
12:02
those who are lurching from one dramatic circumstance to another.
207
722900
3640
тех, кто мечется от одного драматического обстоятельства к другому.
12:06
While some crises can't be avoided,
208
726580
3120
Хотя некоторых кризисов не избежать,
12:09
many are self-inflicted or amplified by poor leadership,
209
729700
5000
Многие из них возникают сами по себе или усиливаются из-за плохого руководства,
12:14
or sometimes just a figment of their imagination.
210
734740
2600
а иногда и просто плод их воображения.
12:19
Keith Grint, the preeminent scholar of leadership today,
211
739060
4880
Кит Гринт, выдающийся учёный в области лидерства,
12:23
brilliantly summarizes this problematic dynamic.
212
743980
4200
блестяще подытожил эту проблематичную динамику.
12:28
"Since we reward people who are good in crises,
213
748180
2960
«Поскольку мы поощряем тех, кто хорошо справляется с кризисами,
12:31
and ignore people who are such good managers that there are few crises,
214
751140
4080
и игнорируем тех, кто настолько хорошо управляет, что кризисы случаются редко,
12:35
people soon learn to seek out or reframe situations as crises."
215
755260
4920
люди вскоре научатся искать или переосмысливать ситуации как кризисные».
12:41
We need to disincentivize this style of leadership
216
761460
2960
Мы должны сдерживать такой стиль руководства,
12:44
by refusing to give these people the attention they crave.
217
764420
3480
отказываясь уделять этим людям внимание, которого они так жаждут.
12:47
And that's easy when we're confronted with the sober facts.
218
767940
3880
И это легко, когда перед нами трезвые факты.
12:51
Ahmanson's four successes, Shackleton's four failures.
219
771820
3640
Четыре успеха Амундсена, четыре неудачи Шеклтона.
12:55
But as soon as it's embedded in a story,
220
775860
2360
Как только это становится частью легенды,
12:58
the dramatic details pull us in like a magnet
221
778260
3320
драматические детали притягивают нас как магнит
13:01
and give us a false sense of inspiration.
222
781620
2240
и дают ложное чувство вдохновения.
13:03
False, because there's no real substance there.
223
783900
2680
Ложь, потому что там нет никакой реальной сути.
13:08
Instead, we need to learn to celebrate those who mitigate
224
788700
3880
Вместо этого нам нужно научиться поощрять тех, кто смягчает ситуацию,
13:12
rather than promote drama.
225
792620
1760
а не нагнетает драматизм.
13:15
And this can be challenging
226
795140
1680
И это может быть непросто,
13:16
because often they do so in very subtle ways
227
796860
3720
потому что зачастую они делают это очень незаметно
13:20
below the surface of the water,
228
800580
1600
под поверхностью воды,
13:22
in the case of our swimmer, right?
229
802180
2320
как в случае с нашим пловцом, верно?
13:24
They're obsessive planners.
230
804500
1600
Они одержимы планированием.
13:26
They build processes that align the organization's strengths
231
806100
3720
Они выстраивают процессы, которые согласуют сильные стороны организации
13:29
with the unique challenges they face.
232
809820
2200
с уникальными задачами, стоящими перед ней.
13:32
And they're authentic and create cultures that bring out the best in people.
233
812060
4120
Они искренни и создают культуру, в которой проявляются лучшие качества людей.
13:37
Harvard Business School professor Raffaella Sadun
234
817620
3240
Профессор Гарвардской школы бизнеса Раффаэлла Садун
13:40
has studied the profound impact this behind-the-scenes work can have,
235
820900
4400
изучила, какое огромное влияние может оказать эта закулисная работа,
13:45
and she has given it a name.
236
825340
1840
и дала ей название.
13:47
I don't want to give you too many technical, academic terms here,
237
827180
4520
Я не хочу приводить здесь слишком много технических и академических терминов,
13:51
but this is an important one, she calls it
238
831740
3600
но это очень важный вопрос, который она называет
13:55
boring management.
239
835380
1440
скучным менеджментом.
13:56
(Laughter)
240
836820
1800
(Смех)
13:58
But as she tells us from her research,
241
838660
2200
Но, как следует из её исследования,
14:00
the evidence is clear that boring management matters.
242
840860
4000
доказательства того, что скучный менеджмент имеет значение, очевидны.
14:06
It may not be as exciting as leading a cavalry charge from the front
243
846300
5080
Возможно, это не так захватывающе, как возглавить кавалерийскую атаку с фронта
14:11
or giving a brash pep talk,
244
851420
2720
или выступить с наглой ободряющей речью,
14:14
but it's the real toolkit of good leaders.
245
854140
2800
но это настоящий набор инструментов хороших лидеров.
14:18
And to me,
246
858260
3000
И для меня такие люди,
14:21
making a difference from behind the scenes,
247
861260
4000
делающие что-то новое за кулисами,
14:25
unconcerned with what other people are thinking,
248
865260
3000
не заботящиеся о том, что думают другие люди,
14:28
unconcerned with spilling self-aggrandizing words, or exaggerating,
249
868300
4800
не стремящиеся к самовосхвалению или преувеличению,
14:33
such people are truly inspirational.
250
873140
3240
такие люди действительно вдохновляют.
14:38
Let me summarize.
251
878540
1480
Позвольте подвести итог.
14:40
The action fallacy tricks us into celebrating the wrong leaders.
252
880460
3280
Ошибка действия заставляет нас прославлять не тех лидеров.
14:43
And this comes with huge costs.
253
883780
2200
А это сопряжено с огромными издержками.
14:47
We can overcome it.
254
887780
1520
Мы можем это преодолеть.
14:49
I would say we must overcome it.
255
889860
1880
Я бы сказал, мы должны преодолеть это.
14:52
And this starts with reimagining what good leadership looks like.
256
892100
3560
И начнём с переосмысления того, как выглядит хорошее лидерство.
14:56
So the next time you’re in a position to judge or reward a leader,
257
896380
5760
Поэтому в следующий раз, когда вы будете оценивать или награждать лидера,
15:02
or maybe just the next time you're trying to figure out
258
902180
4840
а может быть, просто в следующий раз, когда будете пытаться понять,
15:07
whose efforts actually guided your team or organization to success,
259
907020
5960
чьи усилия привели вашу команду или организацию к успеху,
15:12
resist the temptation to be dazzled by tales of adventure and derring-do,
260
912980
5160
удержитесь от соблазна увлечься рассказами о приключениях и дерзких поступках
15:18
and take a moment to look below the surface
261
918140
2720
и уделите время тому, чтобы заглянуть вглубь
15:20
or in the quieter corners of your team.
262
920900
2320
или в самые тихие уголки вашей команды.
15:24
And this is important,
263
924340
1160
И это очень важно,
15:25
because the next time your organization is faced
264
925540
4240
потому что в следующий раз, когда ваша организация столкнётся
15:29
with the equivalent of the ice pack looming on the horizon,
265
929820
5600
с надвигающимся на горизонте ледяным покровом,
15:35
who do you want in charge?
266
935460
1720
кого вы хотите видеть во главе?
15:37
The leader who responds to the ship freezing in place
267
937700
4320
Лидера, который в ответ на то, что корабль застыл на месте,
15:42
by frantically cranking the engine,
268
942020
2000
судорожно запускает двигатель,
15:44
unpacking the crates of dynamite,
269
944020
1800
распаковывает ящики с динамитом
15:45
and pushing his men to their breaking point?
270
945860
2320
и доводит своих людей до отчаяния?
15:49
Or the leader who avoids getting stuck in the ice in the first place?
271
949700
3400
Или лидера, который избегает застревания во льду?
15:53
Thank you.
272
953140
1120
Спасибо.
15:54
(Applause)
273
954300
1160
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7