Are We Celebrating the Wrong Leaders? | Martin Gutmann | TED

157,006 views ・ 2024-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Garofalo Revisore: Giorgia Salvato
00:03
I would like to invite you on a little thought experiment.
0
3580
3680
Vorrei invitarvi a fare un esperimento mentale.
00:07
Let's pretend that we're going on a polar expedition together.
1
7900
3000
Facciamo finta che partiremo insieme per una spedizione polare.
00:10
All of you and me.
2
10900
1600
Tutti voi ed io.
00:13
And we need to hire a captain.
3
13020
1840
E dobbiamo assumere un capitano.
00:15
And we have two resumes in front of us.
4
15900
4040
E abbiamo due curriculum davanti a noi.
00:21
One comes from a man
5
21980
2080
Uno viene da un uomo
00:24
who has already successfully achieved all four of the major polar goals:
6
24060
4920
che ha già raggiunto con successo tutti e quattro i principali obiettivi polari:
00:29
the North Pole and the South Pole,
7
29020
1680
il Polo Nord e il Polo Sud,
00:30
and the Northeast and the Northwest Passage.
8
30740
2640
e il Passaggio a nord-est e a nord-ovest.
00:33
In fact, three of these, he was the first person to accomplish.
9
33380
4560
In effetti, è stato il primo a realizzare tre di questi.
00:38
Let's call him candidate A.
10
38380
2280
Chiamiamolo candidato A.
00:42
Candidate B is a man who set off for the Antarctic four times,
11
42620
5880
Il candidato B è un uomo che è partito per l’Antartico quattro volte,
00:48
three times as the man in charge,
12
48940
2800
tre volte come responsabile,
00:51
and every time resulted in failure,
13
51740
4880
e ogni volta ha portato al fallimento,
00:56
catastrophe or death.
14
56660
2760
alla catastrofe o alla morte.
01:01
Who should we hire?
15
61100
1680
Chi dovremmo assumere?
01:02
(Laughter)
16
62780
1160
(Risate)
01:04
It's not meant to be a trick question.
17
64300
2520
Non è pensata per essere una domanda ingannevole.
01:07
I think it's obvious we want candidate A.
18
67540
2680
Mi pare ovvio che vogliamo il candidato A.
01:10
He's the man for the job.
19
70220
1560
È l’uomo giusto per il lavoro.
01:12
But, in reality,
20
72260
3640
Ma, in realtà,
01:15
we often trick ourselves into hiring candidate B
21
75940
3960
inganniamo spesso noi stessi e assumiamo il candidato B
01:19
or someone like him.
22
79900
1400
o qualcuno come lui.
01:22
How do I know?
23
82340
1160
Come faccio a saperlo?
01:23
Well, both of these men were real polar explorers
24
83900
3000
Entrambi gli uomini erano veri esploratori polari
01:26
who lived during the so-called Heroic Age of Polar exploration.
25
86940
3800
vissuti durante la cosiddetta “era eroica” delle esplorazioni polari.
01:31
And in the centuries since,
26
91460
2000
E nei secoli successivi,
01:33
one of them has been consistently celebrated
27
93500
4440
uno di loro è stato regolarmente celebrato
01:37
as a leadership role model in best-selling books, blogs, documentaries, podcasts
28
97980
6240
come modello di leadership in libri, blog, documentari, podcast
01:44
and an endless stream of social media posts.
29
104220
3200
e in un flusso infinito di post sui social media.
01:48
But surprisingly,
30
108060
2640
Ma sorprendentemente,
01:50
shockingly,
31
110700
1400
incredibilmente,
01:52
this is not candidate A,
32
112100
2280
non è il candidato A,
01:54
but candidate B,
33
114420
1640
ma il candidato B,
01:56
the very much disaster-prone Anglo-Irish explorer Ernest Shackleton.
34
116100
5880
l’esploratore anglo-irlandese incline ai disastri Ernest Shackleton.
02:03
Meanwhile, candidate A,
35
123140
2400
Intanto, il candidato A,
02:05
the Norwegian Roald Amundsen,
36
125580
3080
il norvegese Roald Amundsen,
02:08
by any metric the most successful polar explorer to have ever lived,
37
128660
5760
da qualsiasi punto di vista l’esploratore di maggior successo che sia mai vissuto,
02:14
has been largely forgotten.
38
134460
1800
è stato in gran parte dimenticato.
02:17
I did a quick search in my university's library catalogue before this talk,
39
137500
5080
Ho fatto una ricerca nella biblioteca della mia università prima di questo TED
02:22
and I found no fewer than 26 books
40
142620
3640
e ho trovato non meno di 26 libri
02:26
that celebrate Shackleton's leadership qualities.
41
146260
3640
che celebrano le qualità di leadership di Shackleton.
02:30
For Amundsen, I found four,
42
150980
2720
Per Amundsen ne ho trovati 4,
02:33
two of which I wrote.
43
153740
1480
due dei quali scritti da me.
02:35
(Laughter)
44
155540
3240
(Risate)
02:39
What is going on here?
45
159740
1480
Cosa succede qui?
02:41
Why are we obsessed with a mediocre, at best, leader
46
161260
6840
Perché siamo ossessionati da un leader mediocre, nella migliore delle ipotesi,
02:48
and overlooking a truly gifted one?
47
168140
2200
e ne trascuriamo uno veramente dotato?
02:51
Well, I'm a historian who studies leadership,
48
171740
3280
Beh, sono uno storico che studia leadership
02:55
and I'm here to tell you we celebrate the wrong leaders.
49
175060
5560
e sono qui per dirvi che celebriamo i leader sbagliati.
03:00
And not just in the realm of polar exploration.
50
180980
3000
E non solo nel campo delle esplorazioni polari.
03:04
Have you heard of Toussaint Louverture?
51
184580
2400
Avete mai sentito parlare di Toussaint Louverture?
03:06
You probably discuss him around the coffee machines in the mornings.
52
186980
3320
Probabilmente ne parlate davanti alle macchine del caffè la mattina.
03:10
Maybe not, but you should.
53
190340
2360
Forse no, ma dovreste.
03:13
He was born an illiterate slave
54
193300
2840
Nacque schiavo analfabeta
03:16
and rose to become one of the most influential revolutionaries ever
55
196180
3360
e divenne uno dei rivoluzionari più influenti di sempre
03:19
and outsmarted the biggest empires of the day,
56
199540
2920
superando in astuzia i più potenti imperi dell’epoca,
03:22
including Napoleon's.
57
202500
1840
incluso quello di Napoleone.
03:24
What about Frances Perkins?
58
204340
2000
Che mi dite di Frances Perkins?
03:26
She was the pillar in US President
59
206380
3600
È stata la colonna portante del famoso New Deal
03:29
Franklin Delano Roosevelt's famous New Deal.
60
209980
3520
del presidente degli Stati Uniti Franklin Delano Roosevelt.
03:34
We celebrate the wrong leaders.
61
214060
2120
Celebriamo i leader sbagliati.
03:37
And this is not just an academic or a trivial insight.
62
217220
5400
E questa non è solo un’idea accademica o banale.
03:43
Leadership development today is a 60-billion-dollar industry.
63
223660
5320
Lo sviluppo della leadership oggi è un settore da 60 miliardi di dollari.
03:50
For good reason.
64
230300
1360
Per una buona ragione.
03:51
We need leaders, right?
65
231700
1920
Abbiamo bisogno di leader, giusto?
03:53
All the challenges that we face today require people to work together,
66
233660
5360
Le sfide che affrontiamo richiedono che le persone lavorino insieme,
03:59
and this in turn requires somebody who can motivate them, inspire them,
67
239060
4320
e questo a sua volta richiede qualcuno in grado di motivarle, ispirarle,
04:03
coordinate the work,
68
243380
1320
coordinare il lavoro,
04:04
deal with whatever hiccups might arise along the way.
69
244740
3800
affrontare gli eventuali intoppi che potrebbero sorgere lungo il percorso.
04:09
But for this reason,
70
249580
2200
Ma per questo motivo,
04:11
it's important that we celebrate the right leaders
71
251780
2360
è importante celebrare i leader giusti
04:14
because the leaders we celebrate are the leaders we learn from.
72
254140
3880
perché i leader che celebriamo sono i leader da cui impariamo.
04:18
And so in this sense,
73
258700
2000
Quindi, in questo senso,
04:20
the leaders we celebrate have a direct impact on the success
74
260700
5760
i leader che celebriamo hanno un impatto diretto sul successo
04:26
or as it may be, failure, of our greatest endeavors today.
75
266500
3960
o sul fallimento, dei nostri più grandi sforzi odierni.
04:33
So why do we celebrate the wrong leaders?
76
273900
2520
Allora perché celebriamo i leader sbagliati?
04:37
Sometimes it comes down to pure racism and sexism.
77
277100
3160
A volte si tratta di puro razzismo e sessismo.
04:40
We have a well-documented bias for associating leadership with white men.
78
280300
4880
C’è una propensione ben documentata che associa uomini bianchi alla leadership.
04:45
But there's another culprit at work as well,
79
285860
3000
Ma c’è anche un altro colpevole,
04:48
what I like to call the action fallacy.
80
288860
2760
quello che mi piace chiamare la fallacia dell’azione.
04:52
Our mistaken belief
81
292220
1880
La nostra errata convinzione
04:54
that the best leaders are those who generate the most noise,
82
294140
3600
che i migliori leader siano quelli che generano più rumore,
04:57
action and sensational activity in the most dramatic circumstances.
83
297780
4280
azione e attività sensazionali nelle circostanze più drammatiche.
05:03
In other words,
84
303060
1400
In altre parole,
05:04
we confuse a good story for good leadership.
85
304460
4560
confondiamo una buona storia con la buona leadership .
05:10
But the two are not the same.
86
310060
2280
Ma non sono la stessa cosa.
05:12
As a matter of fact, very often,
87
312340
1720
In realtà, molto spesso,
05:14
good leadership will result in a bad story.
88
314100
3680
la buona leadership porta a una cattiva storia.
05:19
Let me explain.
89
319100
1200
Lasciate che vi spieghi.
05:20
Imagine leadership for one moment,
90
320860
1760
Immaginate per un momento la leadership,
05:22
not as a polar explorer charting a new course
91
322660
3240
non come un’esploratore polare che traccia una nuova rotta
05:25
or a CEO motivating her staff,
92
325940
3520
o un CEO che motiva il suo staff,
05:29
but as the simple act of swimming across a river.
93
329500
3920
ma come il semplice atto di attraversare a nuoto un fiume.
05:34
And not just any river.
94
334220
2120
E non un fiume qualsiasi.
05:36
Imagine a violent river with waves crashing together
95
336380
4000
Immaginate un fiume violento, con onde che si infrangono
05:40
and rocks lurking somewhere below the surface.
96
340420
3880
e rocce nascoste sotto la superficie.
05:45
If a swimmer ventures in haphazardly,
97
345340
4640
Se un nuotatore vi si avventura a casaccio,
05:49
without being aware of his own capabilities or the currents,
98
349980
5160
senza essere consapevole delle sue capacità o delle correnti,
05:55
and nearly drowns,
99
355180
2440
e rischia di annegare,
05:57
but splashes around wildly,
100
357620
3000
ma schizza all’impazzata,
06:00
fights with all his strength,
101
360660
1400
lotta con tutte le sue forze,
06:02
and somehow miraculously manages to drag himself back to safety,
102
362060
5200
e in qualche modo riesce miracolosamente a tornare in salvo,
06:07
those of us looking on, will notice him,
103
367300
3200
chi di noi lo guarda, lo noterà
06:10
and we will probably say, "Wow,
104
370500
3080
e probabilmente dirà:
“Wow che personaggio!
06:13
what a guy!
105
373620
1840
06:15
He really fought hard to get himself out of that crisis."
106
375500
3840
Ha davvero lottato tanto per uscire da quella crisi.”
06:21
And if instead we have a swimmer
107
381300
3000
E se invece abbiamo un nuotatore
06:24
who has studied the river for years
108
384340
4040
che studia il fiume da anni
06:28
and knows just where and when to enter the water
109
388380
3200
e sa esattamente dove e quando entrare in acqua
06:31
and how to turn her body in subtle ways,
110
391620
3160
e come trasformare il suo corpo in modi astuti,
06:34
and so lets the current carry her across,
111
394780
3880
e si lascia trasportare dalla corrente,
06:38
we probably won't notice her.
112
398660
1800
probabilmente non lo noteremmo.
06:41
And if we do,
113
401780
1760
E se la notassimo,
06:43
we would probably say,
114
403580
2520
probabilmente diremmo:
06:46
"Meh, that looks pretty easy."
115
406140
2520
“Meh, sembra piuttosto facile”.
06:48
(Laughter)
116
408700
1160
(Risate)
06:51
Shackleton and Amundsen are a case in point.
117
411700
3200
Shackleton e Amundsen sono un esempio calzante.
06:54
Shackleton, our candidate B,
118
414940
3000
Shackleton, il nostro candidato B,
06:57
is best known for his ill-fated “Endurance” expedition,
119
417980
3000
è noto soprattutto per la sua sfortunata spedizione «Endurance»,
07:01
which set off in the summer of 1914
120
421020
2640
che partì nell’estate del 1914
07:03
and saw his ship become trapped
121
423660
2080
e vide la sua nave rimanere intrappolata
07:05
and eventually crushed by the ice off Antarctica.
122
425740
3280
e infine schiacciata dal ghiaccio al largo dell’Antartide.
07:09
And he and his men were then forced to undertake a dangerous trek
123
429580
3160
Lui e i suoi uomini dovettero intraprendere un pericoloso viaggio
07:12
across the ice
124
432740
1280
attraverso il ghiaccio
07:14
and braved some of the stormiest seas on Earth
125
434020
2440
sfidando mari tra i più tempestosi della Terra
07:16
before finally reaching the safety of South Georgia
126
436500
3160
prima di raggiungere finalmente la sicurezza della Georgia del Sud
07:19
in the summer of 1916.
127
439660
1680
nell'estate del 1916.
07:22
Now, Shackleton was a tenacious man, no doubt,
128
442260
5360
Ora, Shackleton era un uomo tenace, senza dubbio,
07:27
and his is a captivating story fit for Hollywood.
129
447660
4080
e la sua è una storia affascinante, adatta a Hollywood.
07:32
In fact, it was made into a TV series starring a young Kenneth Branagh.
130
452180
3840
In effetti, è diventata serie TV con un giovane Kenneth Branagh.
07:37
But, it is not a story fit to draw leadership lessons from.
131
457340
5240
Ma non è una storia adatta a trarre lezioni di leadership.
07:43
Because admirable those efforts were,
132
463660
4200
Poiché, per quanto questi sforzi siano stati ammirevoli,
07:47
the crisis that beset him was largely self-inflicted.
133
467860
3880
la crisi che lo ha colpito è stata in gran parte autoinflitta.
07:52
He overlooked the advice from local whalers,
134
472180
3000
Trascurò i consigli dei balenieri locali,
07:55
who told him the ice was particularly dangerous that season,
135
475180
3640
che gli dissero che il ghiaccio era molto pericoloso in quella stagione,
07:58
and he overlooked massive deficits in his equipment, preparation,
136
478860
5440
e trascurò enormi carenze nel suo equipaggiamento, preparazione,
08:04
crew selection and training.
137
484340
2000
nell’addestramento e nella selezione dell’equipaggio.
08:06
And it gets worse.
138
486940
1440
E c’è di peggio.
08:09
Rarely highlighted in the many books that celebrate his leadership qualities
139
489220
5360
Raramente evidenziato nei molti libri che celebrano le sue doti di leader
08:14
is the fact that the expedition's other ship, the Aurora,
140
494620
4240
è il fatto che l’altra nave della spedizione, l’Aurora,
08:18
suffered an even graver crisis,
141
498900
1800
soffrì una crisi ancor più grave,
08:20
the result of which was three lost lives.
142
500740
2720
che risultò nella perdita di tre vite.
08:25
In contrast,
143
505460
1560
Al contrario,
08:27
the expeditions of Roald Amundsen make for boring reading.
144
507020
4600
le spedizioni di Roald Amundsen sono noiose da leggere.
08:32
Not because he was lucky,
145
512460
2360
Non perché sia stato fortunato,
08:34
but because, based on his intimate knowledge of the polar environment,
146
514860
4000
ma perché, grazie alla sua profonda conoscenza dell’ambiente polare,
08:38
his careful and deliberate planning,
147
518900
2200
alla pianificazione attenta e deliberata
08:41
and his authentic and innovative leadership in the field,
148
521100
3560
e alla sua vera e innovativa leadership sul campo,
08:44
he managed to reduce the problems that his team encountered
149
524660
3680
riuscì a ridurre i problemi in cui si imbatté il suo team
08:48
to a bare minimum.
150
528340
1440
al minimo.
08:51
In 1905, he achieved, in a tiny fishing vessel,
151
531020
5280
Nel 1905 fece, su un piccolo peschereccio,
08:56
what the mighty British Navy had failed to do
152
536300
2400
ciò che la Marina Britannica non era riuscita a fare
08:58
the previous eight decades:
153
538740
2160
negli otto decenni precedenti:
09:00
to find and navigate the Northwest Passage above the Canadian mainland.
154
540940
4760
trovare e navigare il passaggio a nord-ovest della terraferma canadese.
09:06
In 1911, he reached the South Pole,
155
546780
3360
Nel 1911 raggiunse il Polo Sud,
09:10
a journey of 3,000 kilometers across hazardous and uncharted terrain,
156
550180
5080
un viaggio di 3.000 chilometri attraverso terreni pericolosi e inesplorati,
09:15
and arrived back at his camp after 99 days,
157
555260
4400
e tornò al suo campo dopo 99 giorni,
09:19
just one day off his planned schedule.
158
559700
2560
solo un giorno dopo rispetto al suo programma.
09:24
If Shackleton is the swimmer
159
564100
2640
Se Shackleton è il nuotatore
09:26
who rushes recklessly into the water
160
566780
2800
che si precipita incautamente in acqua
09:29
without understanding the currents or his own capabilities,
161
569580
3600
senza comprendere le correnti o le proprie capacità,
09:33
Amundsen is the swimmer
162
573180
2280
Amundsen è il nuotatore
09:35
who has spent a lifetime humbly studying the river
163
575500
3560
che ha passato una vita a studiare umilmente il fiume
09:39
before entering the water in just the right spot,
164
579100
2920
prima di entrare in acqua nel punto giusto
al momento giusto, facendolo sembrare facile.
09:42
at just the right time, and so makes it look easy.
165
582060
3080
09:47
Now the action fallacy causes real problems,
166
587540
4720
Ora la fallacia dell’azione causa problemi reali,
09:52
and not just for our interpretation of the past. right?
167
592300
3840
e non solo per la nostra interpretazione del passato.
09:56
I arrived at it through my work as a historian
168
596180
2360
Ci sono arrivato grazie al mio lavoro di storico
09:58
interested in why we celebrate some leaders of the past,
169
598540
3560
interessato alla ragione per cui celebriamo alcuni leader del passato,
10:02
but not others.
170
602140
1400
ma non altri.
10:04
But it's a dangerous feature in our offices today as well,
171
604020
4360
Ma è una caratteristica pericolosa anche nei nostri uffici oggi,
10:08
because after all, the same biases and misconceptions
172
608420
3520
perché dopo tutto, gli stessi pregiudizi e le idee errate
10:11
that we bring to our reading of the past
173
611980
2720
che apportiamo alla lettura del passato
10:14
are one and the same with which we view leadership in our offices today.
174
614740
4600
sono gli stessi con cui vediamo la leadership nei nostri uffici oggi.
10:19
It is the Shackletons of our offices rather than the Amundsens,
175
619340
4600
Sono gli Shackleton dei nostri uffici e non gli Amundsen,
10:23
who serve as role models,
176
623940
1280
a fungere da modello,
10:25
who get promoted and who get rewarded.
177
625260
2760
a essere promossi e premiati.
10:28
In fact, this is something
178
628020
2880
In effetti, questa è una cosa
10:30
studies in organizational psychology have confirmed.
179
630900
4400
che gli studi di psicologia organizzativa hanno confermato.
10:35
We see leadership potential in people who speak more,
180
635300
3520
Vediamo potenziale di leadership nelle persone che parlano di più,
10:38
regardless of what they say.
181
638860
2000
indipendentemente da ciò che dicono.
10:40
(Laughter)
182
640900
1520
(Risate)
10:42
In people who appear confident,
183
642420
2480
Nelle persone che sembrano sicure di sé,
10:44
regardless of how competent they are.
184
644940
3040
indipendentemente dalle loro competenze.
10:48
And we have an unyielding admiration for people who are perpetually busy,
185
648020
5120
E nutriamo un’ammirazione incrollabile per chi è perennemente impegnato,
10:53
regardless of what they're actually doing.
186
653140
2640
indipendentemente da ciò che fanno.
Capisco se alcuni di voi stanno pensando a persone specifiche nel proprio ufficio.
10:57
I see some of you are imagining specific people in your office right now.
187
657020
3440
11:01
Don't worry, we won't tell them.
188
661300
2000
Non preoccupatevi, non glielo diremo.
11:04
In other words, appearing to be a good leader,
189
664620
3960
In altre parole, apparire un buon leader,
11:08
rather than actually being one behind the scenes,
190
668580
2680
piuttosto che esserlo davvero dietro le quinte,
11:11
is the path to fame and bonus and promotion today.
191
671300
3360
è oggi la strada verso la fama, i bonus e la promozione.
11:14
And this causes all kinds of problems.
192
674980
2800
E questo causa problemi di ogni genere.
11:17
With the wrong leaders in charge,
193
677780
1640
Con i leader sbagliati al comando,
11:19
organizations are obviously not performing at their full potential.
194
679460
3400
le organizzazioni non funzionano al massimo delle loro potenzialità.
11:23
And it creates a toxic culture in which those actually doing good work
195
683460
5080
E questo crea una cultura tossica in cui chi fa davvero un buon lavoro
11:28
feel overlooked and demotivated.
196
688580
2360
si sente trascurato e demotivato.
11:31
And perhaps worst of all,
197
691660
2160
E forse la cosa peggiore
11:33
it's a self-perpetuating cycle
198
693860
2880
è che è un ciclo si ripete da solo,
11:36
because by celebrating these flawed, action-oriented leaders,
199
696740
4200
perché celebrando questi leader carenti e orientati all’azione,
11:40
we're actively creating more of them.
200
700980
2320
ne stiamo attivamente creando altri.
11:44
So this is a problem that we need to solve.
201
704020
2800
Quindi questo è un problema che dobbiamo risolvere.
11:47
The good news is we can.
202
707420
1880
La buona notizia è che possiamo farlo.
11:50
And it starts with reimagining what good leadership looks like.
203
710140
4400
E si inizia ripensando a come sarebbe una buona leadership.
11:54
And there's two sides to this.
204
714540
2360
Ci sono due aspetti.
11:56
First, we have to learn to ignore what we can call the captains of crisis,
205
716940
4720
Primo, dobbiamo imparare ad ignorare i capitani della crisi,
12:01
the Shackletons,
206
721700
1160
gli Shackleton,
12:02
those who are lurching from one dramatic circumstance to another.
207
722900
3640
quelli che sono in agguato nelle circostanze drammatiche.
12:06
While some crises can't be avoided,
208
726580
3120
Sebbene alcune crisi non possano essere evitate,
12:09
many are self-inflicted or amplified by poor leadership,
209
729700
5000
molte sono autoinflitte o amplificate da una leadership scadente,
12:14
or sometimes just a figment of their imagination.
210
734740
2600
o talvolta è solo frutto della loro immaginazione.
12:19
Keith Grint, the preeminent scholar of leadership today,
211
739060
4880
Keith Grint, il più eminente studioso di leadership di oggi,
12:23
brilliantly summarizes this problematic dynamic.
212
743980
4200
riassume brillantemente questa dinamica problematica.
12:28
"Since we reward people who are good in crises,
213
748180
2960
“Poiché premiamo le persone che sono brave nelle crisi
12:31
and ignore people who are such good managers that there are few crises,
214
751140
4080
e ignoriamo i manager così bravi che di crisi ce ne sono poche,
12:35
people soon learn to seek out or reframe situations as crises."
215
755260
4920
le persone imparano presto a cercare o riformulare le situazioni come crisi”.
12:41
We need to disincentivize this style of leadership
216
761460
2960
Dobbiamo disincentivare questo stile di leadership
12:44
by refusing to give these people the attention they crave.
217
764420
3480
rifiutando di dare a queste persone l’attenzione che bramano.
12:47
And that's easy when we're confronted with the sober facts.
218
767940
3880
E questo è facile quando siamo di fronte a fatti concreti.
12:51
Ahmanson's four successes, Shackleton's four failures.
219
771820
3640
I quattro successi di Ahmanson, i quattro fallimenti di Shackleton.
12:55
But as soon as it's embedded in a story,
220
775860
2360
Ma non appena vengono inseriti in una storia,
12:58
the dramatic details pull us in like a magnet
221
778260
3320
i dettagli drammatici ci attirano come calamite
13:01
and give us a false sense of inspiration.
222
781620
2240
e ci danno un falso senso di ispirazione.
13:03
False, because there's no real substance there.
223
783900
2680
Falso, perché lì non c’è vera sostanza.
13:08
Instead, we need to learn to celebrate those who mitigate
224
788700
3880
Invece, dobbiamo imparare a celebrare quelli che attenuano
13:12
rather than promote drama.
225
792620
1760
invece di promuovere il dramma.
13:15
And this can be challenging
226
795140
1680
E questo può essere difficile
13:16
because often they do so in very subtle ways
227
796860
3720
perché spesso lo fanno in modi molto sottili
13:20
below the surface of the water,
228
800580
1600
sotto la superficie dell'acqua,
13:22
in the case of our swimmer, right?
229
802180
2320
nel caso del nostro nuotatore, giusto?
13:24
They're obsessive planners.
230
804500
1600
Sono pianificatori ossessivi.
13:26
They build processes that align the organization's strengths
231
806100
3720
Sviluppano processi che allineano i punti di forza dell’organizzazione
13:29
with the unique challenges they face.
232
809820
2200
con le sfide uniche che si devono affrontare.
13:32
And they're authentic and create cultures that bring out the best in people.
233
812060
4120
E sono autentici e creano un ambiente che tira fuori il meglio dalle persone.
13:37
Harvard Business School professor Raffaella Sadun
234
817620
3240
La docente della Harvard Business School Raffaella Sadun
13:40
has studied the profound impact this behind-the-scenes work can have,
235
820900
4400
ha studiato l’impatto profondo che ha questo lavoro dietro le quinte
13:45
and she has given it a name.
236
825340
1840
e gli ha dato un nome.
13:47
I don't want to give you too many technical, academic terms here,
237
827180
4520
Non voglio darvi troppi termini tecnici e accademici,
13:51
but this is an important one, she calls it
238
831740
3600
ma questo è importante, lei lo chiama
13:55
boring management.
239
835380
1440
gestione noiosa.
13:56
(Laughter)
240
836820
1800
(Risate)
13:58
But as she tells us from her research,
241
838660
2200
Ma come ci dice nella sua ricerca,
14:00
the evidence is clear that boring management matters.
242
840860
4000
è evidente che una gestione noiosa è importante.
14:06
It may not be as exciting as leading a cavalry charge from the front
243
846300
5080
Potrebbe non essere così eccitante come guidare una carica di cavalleria
14:11
or giving a brash pep talk,
244
851420
2720
o fare un discorso di incoraggiamento,
14:14
but it's the real toolkit of good leaders.
245
854140
2800
ma è il vero strumento per i bravi leader.
14:18
And to me,
246
858260
3000
E per me,
14:21
making a difference from behind the scenes,
247
861260
4000
chi fa la differenza da dietro le quinte,
14:25
unconcerned with what other people are thinking,
248
865260
3000
indifferente a ciò che pensano gli altri,
14:28
unconcerned with spilling self-aggrandizing words, or exaggerating,
249
868300
4800
indifferente al dire parole esagerate o di autoesaltazione,
14:33
such people are truly inspirational.
250
873140
3240
queste sono le persone davvero fonte di ispirazione.
14:38
Let me summarize.
251
878540
1480
Permettetemi di riassumere.
14:40
The action fallacy tricks us into celebrating the wrong leaders.
252
880460
3280
La fallacia dell'azione ci induce a celebrare i leader sbagliati.
14:43
And this comes with huge costs.
253
883780
2200
E questo comporta costi enormi.
14:47
We can overcome it.
254
887780
1520
Possiamo superarla.
14:49
I would say we must overcome it.
255
889860
1880
Direi che dobbiamo superarla.
14:52
And this starts with reimagining what good leadership looks like.
256
892100
3560
E questo inizia con il ripensamento di cosa significa una buona leadership.
14:56
So the next time you’re in a position to judge or reward a leader,
257
896380
5760
Quindi la prossima volta che vi troverete nella posizione di giudicare
o di premiare un leader,
15:02
or maybe just the next time you're trying to figure out
258
902180
4840
o quando cercherete di capire
15:07
whose efforts actually guided your team or organization to success,
259
907020
5960
quali sforzi abbiano portato il team o l’organizzazione al successo,
15:12
resist the temptation to be dazzled by tales of adventure and derring-do,
260
912980
5160
resistete alla tentazione di farvi abbagliare da avventure e audacia
15:18
and take a moment to look below the surface
261
918140
2720
e prendetevi un momento per guardare sotto la superficie
15:20
or in the quieter corners of your team.
262
920900
2320
o negli angoli più tranquilli del gruppo.
15:24
And this is important,
263
924340
1160
E questo è importante, perché
15:25
because the next time your organization is faced
264
925540
4240
la prossima volta che la vostra azienda si troverà
15:29
with the equivalent of the ice pack looming on the horizon,
265
929820
5600
di fronte all’equivalente del ghiaccio che si profila all’orizzonte,
15:35
who do you want in charge?
266
935460
1720
chi volete che sia al comando?
15:37
The leader who responds to the ship freezing in place
267
937700
4320
Il leader che reagisce al congelamento della nave
15:42
by frantically cranking the engine,
268
942020
2000
avviando freneticamente il motore,
15:44
unpacking the crates of dynamite,
269
944020
1800
disimballando le casse di dinamite
15:45
and pushing his men to their breaking point?
270
945860
2320
e spingendo i suoi uomini al limite di sopportazione?
15:49
Or the leader who avoids getting stuck in the ice in the first place?
271
949700
3400
O il leader che evita del tutto di rimanere bloccato nel ghiaccio?
15:53
Thank you.
272
953140
1120
Grazie.
15:54
(Applause)
273
954300
1160
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7